diff options
author | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2008-03-22 03:06:13 +0800 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2008-03-22 03:06:13 +0800 |
commit | 3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e (patch) | |
tree | d3447c9c12653d6eeacd23422117bb5482e8d50f | |
parent | 26f51875db7803c0a411f5a5edc4f0b27ac1b7d2 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.gz gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.lz gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.xz gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.zst gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.zip |
Updated Slovenian translation
svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=8125
-rw-r--r-- | po/sl.po | 118 |
1 files changed, 62 insertions, 56 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-05 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:10+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -468,34 +468,38 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Uporabi drugo kodiranje:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Počisti _vse ..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" # G:6 K:0 O:0 #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "Prenosi" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Osebni podatki" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Kodiranje besedila" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:334 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Uporabi kodiranje določeno z dokumentom" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_Pokaži gesla" @@ -513,10 +517,10 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Certifikat:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:445 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" @@ -821,40 +825,40 @@ msgstr[1] "%d prenos" msgstr[2] "%d prenosa" msgstr[3] "%d prenosi" -#: ../embed/downloader-view.c:622 +#: ../embed/downloader-view.c:627 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Datoteka \"%s\" je bila dodana v vrsto prenosov." -#: ../embed/downloader-view.c:625 +#: ../embed/downloader-view.c:630 msgid "Download started" msgstr "Prenos začet" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:699 -#: ../embed/downloader-view.c:712 +#: ../embed/downloader-view.c:704 +#: ../embed/downloader-view.c:717 msgid "download status|Unknown" msgstr "Neznano" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:704 +#: ../embed/downloader-view.c:709 msgid "download status|Failed" msgstr "Ni uspelo" # G:16 K:0 O:29 -#: ../embed/downloader-view.c:771 +#: ../embed/downloader-view.c:776 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../embed/downloader-view.c:794 +#: ../embed/downloader-view.c:799 msgid "%" msgstr "%" # G:24 K:24 O:24 -#: ../embed/downloader-view.c:805 +#: ../embed/downloader-view.c:810 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" @@ -1692,29 +1696,29 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "v Internetnem arhivu" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 #: ../src/ephy-session.c:1314 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196 msgid "_Abort Script" msgstr "_Prekini skripto" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264 msgid "Don't Save" msgstr "Ne shrani" # G:3 K:4 O:1 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" # G:1 K:0 O:0 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" @@ -1974,11 +1978,13 @@ msgstr "Izberi geslo" #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "Izberite geslo za zaščito certifikata" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Vpišite geslo certifikata" @@ -2168,7 +2174,7 @@ msgstr "Čeprav je bila stran naložena preko varne povezave, bodo podatki, ki s # G:16 K:0 O:29 #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s datoteke" @@ -2184,7 +2190,7 @@ msgstr "%s datoteke" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2250,7 +2256,7 @@ msgstr "_Izbriši orodno vrstico" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 msgid "Separator" msgstr "Ločnica" @@ -2465,31 +2471,31 @@ msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "druge pisave" # G:0 K:4 O:0 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" msgstr "_Domena:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 msgid "_New password:" msgstr "_Novo geslo:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_trdi geslo:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" msgstr "Kakovost gesla:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "Do not remember this password" msgstr "Tega gesla si ne zapomni" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Zapomni si geslo za to sejo" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Shrani geslo v _zbirko ključev" @@ -2741,26 +2747,26 @@ msgid "Work" msgstr "Služba" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ne posodobi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?" @@ -2769,7 +2775,7 @@ msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218 msgid "bookmarks|All" msgstr "Vsi" @@ -2778,7 +2784,7 @@ msgstr "Vsi" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Najbolj obiskani" @@ -2787,7 +2793,7 @@ msgstr "Najbolj obiskani" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nerazvrščeni" @@ -2796,7 +2802,7 @@ msgstr "Nerazvrščeni" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Krajevna mesta" @@ -3473,7 +3479,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/ephy-main.c:515 -#: ../src/window-commands.c:883 +#: ../src/window-commands.c:874 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik za GNOME" @@ -4515,33 +4521,33 @@ msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Izberite imenik" -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico." -#: ../src/window-commands.c:782 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:834 -#: ../src/window-commands.c:850 -#: ../src/window-commands.c:861 +#: ../src/window-commands.c:825 +#: ../src/window-commands.c:841 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktirajte nas na:" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:828 msgid "Contributors:" msgstr "Avtorji prispevkov:" -#: ../src/window-commands.c:840 +#: ../src/window-commands.c:831 msgid "Past developers:" msgstr "Pretekli razvijalci:" -#: ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/window-commands.c:864 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4558,14 +4564,14 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:899 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n" "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>" -#: ../src/window-commands.c:902 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME" |