aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRajesh Ranjan <rranjan@rranjan.csb>2009-06-08 19:13:12 +0800
committerRajesh Ranjan <rranjan@rranjan.csb>2009-06-08 19:13:12 +0800
commit27f454e249cd0241ff7cc959906821bf86512134 (patch)
treeea00b78494295acbece3219840596bc204062491
parent73e19365e6074fd678668a2d0a994e74dc864cd2 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-27f454e249cd0241ff7cc959906821bf86512134.tar
gsoc2013-epiphany-27f454e249cd0241ff7cc959906821bf86512134.tar.gz
gsoc2013-epiphany-27f454e249cd0241ff7cc959906821bf86512134.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-27f454e249cd0241ff7cc959906821bf86512134.tar.lz
gsoc2013-epiphany-27f454e249cd0241ff7cc959906821bf86512134.tar.xz
gsoc2013-epiphany-27f454e249cd0241ff7cc959906821bf86512134.tar.zst
gsoc2013-epiphany-27f454e249cd0241ff7cc959906821bf86512134.zip
hindi epiphany
-rw-r--r--po/hi.po153
1 files changed, 74 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 7bc731abe..13b5a0a15 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,21 +1,24 @@
-# translation of epiphany.gnome-2-24.hi.po to Hindi
+# translation of hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008.
+# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-24.hi\n"
+"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:02+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-08 16:42+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "पसंद संपादन करने की उपयोक्
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
+msgstr "औज़ार-पट्टी संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
@@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "एपीफेनी में यूआरएल टाइप कर
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन अक्षम करें"
+msgstr "औज़ार-पट्टी संपादन अक्षम करें"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -238,13 +241,13 @@ msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करें"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
-msgstr ""
+msgstr "डाउनलोड विंडो को दिखाएँ या छिपाएँ. जब छिपा हुआ हो, एक अधिसूचना दिखाई जाएगी जब नया डाउनलोड आरंभ होता है."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
@@ -330,7 +333,7 @@ msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टै
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट से औज़ार-पट्टी दिखाएँ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
@@ -407,13 +410,12 @@ msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक"
-"\"."
+"इतिहास दृश्य में पृष्ठ सूचना दिखाई गई. सूची में वैध मान हैं "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" और \"ViewDateTime\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -425,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
-msgstr "उपकरण-पट्टी शैली"
+msgstr "औज़ार-पट्टी शैली"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -453,9 +455,8 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "पसंद विंडो बंद करें"
+msgstr "डाउनलोड विंडो की दृश्यता"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करें
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Clear _All..."
-msgstr ""
+msgstr "सभी साफ करें (_A)..."
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
@@ -614,9 +615,8 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Show passwords"
-msgstr "पासवर्ड: (_P)"
+msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_S)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "<b>वेब कॉन्टेन्ट</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>उदाहरण के लिए, इन साइट पर विज्ञापन से नहीं</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "पसंदीदा स्टाइलशीट का प्रयो
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "आराहदेह स्क्रॉलिंग का प्रयोग करें (_m)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तृत फ़ॉन्ट सेटिंग (_D)…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr ""
+msgstr "स्टाइलशीट संपादित करें (_E)…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
@@ -900,12 +900,11 @@ msgstr "रिस्यूम (_R)"
#: ../embed/downloader-view.c:423
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल “%s” डाउनलोड किया गया है."
#: ../embed/downloader-view.c:426
-#, fuzzy
msgid "Download finished"
-msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
+msgstr "डाउनलोड समाप्त"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
#: ../src/window-commands.c:868
@@ -913,9 +912,8 @@ msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र"
#: ../embed/downloader-view.c:438
-#, fuzzy
msgid "Download completed"
-msgstr "विफल"
+msgstr "डाउनलोड समाप्त"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:458
@@ -943,14 +941,13 @@ msgstr[0] "%d डाउनलोड"
msgstr[1] "%d डाउनलोडें"
#: ../embed/downloader-view.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "“%s” मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ."
+msgstr "फ़ाइल “%s” को डाउनलोड कतार में जोड़ा गया है."
#: ../embed/downloader-view.c:613
-#, fuzzy
msgid "Download started"
-msgstr "विफल"
+msgstr "डाउनलोड आरंभ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1436,7 +1433,6 @@ msgstr "संभावित असुरक्षित फ़ाइल डा
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
@@ -1445,7 +1441,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
"\n"
-"इसे “%s” खोलना असुरक्षित है क्योंकि यह संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर सकता है. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं."
+"इसे “%s” खोलना असुरक्षित है क्योंकि यह संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर सकता है. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे डाउनलोड कर सकते हैं."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open this file?"
@@ -1561,7 +1557,7 @@ msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
+msgstr "<ul><li>सेवा %s आरंभ नहीं हुआ है.</li>सेवा विन्यास औज़ार को तंत्र इसके प्रयोग से आरंभ करें > नियंत्रण केंद्र, या</ul><ul><li>पोर्ट संख्या %d गलत है.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
@@ -1637,12 +1633,12 @@ msgstr "“%s” कई बार पुनर्निदेशित किय
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr ""
+msgstr "यह पृष्ठ लोड नहीं हो सकता है क्योंकि इस वेबसाइट में समस्या है."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr ""
+msgstr "यह सर्वर “%s” उस तरीके से पुनर्निर्देशिता कर रहा है जो कि कभी पूरा नहीं होगा."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
@@ -1698,13 +1694,12 @@ msgstr "“%d” पोर्ट “%s” में पहुंच की म
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
-msgstr ""
+msgstr "यह पता एक संजाल पोर्ट का प्रयोग करता है जो कि वेब ब्राउज़िंग के अलावा उद्देश्यों के लिए सामान्यतः प्रयोग किया जाता है."
#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "सुरक्षा कारणों से पुनर्निर्देशन रोका गया है."
+msgstr "इस आग्रह को आपकी रक्षा के लिए रद्द किया गया है."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
@@ -1741,7 +1736,7 @@ msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
-msgstr ""
+msgstr "यह पृष्ठ लोड किया जा रहा था जब वेब ब्राउज़र अप्रत्याशित रूप से बंद किया गया था. यह फिर हो सकता है यदि आप इस पृष्ठ को फिर लोड करते हैं. यदि यह करता है, कृपया समस्या को %s डेवलेपर को दिखाएँ."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1802,34 +1797,34 @@ msgstr "एक्सयूएल फ़ाइलें"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s से कुकी स्वीकारें?"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
msgid "Accept Cookie?"
-msgstr ""
+msgstr "कुकी स्वीकारें?"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr ""
+msgstr "साइट मौजूदा कुकी को रूपांतरित करना चाहता है."
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr ""
+msgstr "साइट कुकी को सेट करना चाहता है."
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr ""
+msgstr "साइट दूसरी कुकी को सेट करना चाहता है."
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "आपके पास पहले से इस साइट से %d कुकी है."
+msgstr[1] "आपके पास पहले से इस साइट से %d कुकी है."
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr ""
+msgstr "इस साइट में सभी कुकी में इस निर्णय को लागू करें (_d)"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
@@ -1891,9 +1886,9 @@ msgid "_Select Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र चुनें (_S)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "“%s” को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें."
+msgstr "“%s” में पहचान के तौर पर देने के लिए कोई प्रमाणपत्र चुनें."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1911,7 +1906,7 @@ msgid "_View Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
@@ -1928,11 +1923,11 @@ msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "आपका ब्राउज़र “%s” पर स्वतः भरोसा करना संभव नहीं था. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय सूचना प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा."
+msgstr "“%s” पर स्वतः भरोसा करना संभव नहीं था. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय सूचना प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा है."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
#, c-format
@@ -2193,6 +2188,9 @@ msgid ""
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
+"सुरक्षित पृष्ठों के लिए, पता प्रविष्टि के पास विशेष रंग है और एक तालाकित पैडलॉक प्रतीक दिखाया गया है.\n"
+"\n"
+"स्थिति पट्टी में पैडलॉक प्रतीक साथ ही दिखाता है कि क्या पृष्ठ सुरक्षित है."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
@@ -2296,21 +2294,19 @@ msgstr "दिखायें “_%s”"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "उपकरण-पट्टी पर ले जायें (_M)"
+msgstr "औज़ार-पट्टी पर ले जायें (_M)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
-#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ"
+msgstr "औज़ारपट्टी पर चुने मद खिसकाएँ"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)"
+msgstr "औज़ार-पट्टी से मिटाएँ (_R)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ"
+msgstr "औज़ारपट्टी पर चुने मद हटाएँ"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
@@ -2703,9 +2699,9 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "“%s” टॉपिक बनायें"
+msgstr "“%s” स्क्रिप्ट चलाएँ"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
@@ -3042,12 +3038,11 @@ msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों क
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "उपकरण-पट्टी पर दिखायें (_S)"
+msgstr "औज़ार-पट्टी पर दिखायें (_S)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#, fuzzy
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न को औजारपट्टी पर दिखाएं"
+msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न को औजारपट्टी पर दिखाएँ"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
@@ -3127,7 +3122,7 @@ msgid "Import Failed"
msgstr "आयात विफल"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
@@ -3398,7 +3393,6 @@ msgid "Date"
msgstr "तारीख़"
#: ../src/ephy-main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "वर्तमान ब्रॉउजर विंडो में एक नया टैब खोलें"
@@ -3657,16 +3651,16 @@ msgstr "सिर्फ पाठ"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक"
+msgstr "औज़ार-पट्टी संपादक"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):"
+msgstr "औज़ार-पट्टी बटन लेबल (_b):"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)"
+msgstr "एक नया औज़ार-पट्टी जोड़ें (_A)"
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
@@ -3678,7 +3672,7 @@ msgstr "जाएँ (_G)"
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
-msgstr "उपकरण (_o)"
+msgstr "औज़ार (_o)"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
@@ -3828,7 +3822,7 @@ msgstr "औजार-पट्टी मनपसंद करें (_C)..."
#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें"
+msgstr "औज़ार-पट्टी अनुकूलित करें"
# View menu
#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
@@ -3981,11 +3975,11 @@ msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें"
#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "उपकरण-पट्टी छुपायें (_H)"
+msgstr "औज़ार-पट्टी छुपायें (_H)"
#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
+msgstr "औज़ार-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "St_atusbar"
@@ -4226,19 +4220,18 @@ msgstr "लिंक पता “%s” कॉपी करें"
#: ../src/pdm-dialog.c:316
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>निजी आंकड़ा चुनें जिसे आप साफ़ करना चाहते हैं</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "आप निजी आंकड़ा साफ़ करना चाहते हैं जो कि उन वेब पृष्ठों पर जमा है जो आपने देखा है. आगे बढ़ने के पहले, सूचना के प्रकार जाँचें जो कि आप हटाना चाहते हैं:"
#: ../src/pdm-dialog.c:324
-#, fuzzy
msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "व्यक्तिगत डेटा"
+msgstr "सभी निजी आंकड़ा साफ़ करें"
#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:347
@@ -4264,7 +4257,7 @@ msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें (_T)</b>"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i><b>नोट:</b> आप इस क्रिया को पहले जैसा नहीं किया जा सकता है. आंकड़ा जो आप साफ करने के लिए चुन रहे हैं उसे सदा के लिए मिटा दिया जाएगा.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
@@ -4475,6 +4468,8 @@ msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by %s"
msgstr ""
+"वेब पृष्ठों को देखने की अनुमति देता है और इंटरनेट पर सूचना ढूंढ़ता है.\n"
+"%s के द्वारा उर्जस्वित"
# Translator credits
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated