aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Duffy <dubhthach@src.gnome.org>2004-01-03 00:48:21 +0800
committerPaul Duffy <dubhthach@src.gnome.org>2004-01-03 00:48:21 +0800
commit0115ebed8f27c7c050d29b7730bc48d16ab394d8 (patch)
treeac9ffc487138f457d4c3e363b217b27503bc2f9e
parent15f83497ca8eecaa3cf247d86cde6c60aee84ac7 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-0115ebed8f27c7c050d29b7730bc48d16ab394d8.tar
gsoc2013-epiphany-0115ebed8f27c7c050d29b7730bc48d16ab394d8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-0115ebed8f27c7c050d29b7730bc48d16ab394d8.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-0115ebed8f27c7c050d29b7730bc48d16ab394d8.tar.lz
gsoc2013-epiphany-0115ebed8f27c7c050d29b7730bc48d16ab394d8.tar.xz
gsoc2013-epiphany-0115ebed8f27c7c050d29b7730bc48d16ab394d8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-0115ebed8f27c7c050d29b7730bc48d16ab394d8.zip
updated irish translation
-rw-r--r--po/ga.po985
1 files changed, 494 insertions, 491 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index aacb74f67..93a55894f 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,16 +1,18 @@
+
# Irish Translation of Epiphany.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, INC
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
-#
+# Michael Everson <everson@evertype.com>, 2004.
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-31 16:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-01 21:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 10:20+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@compsoc.nuigalway.ie>\n"
+"Last-Translator: Michael Everson\n"
"Language-Team: Irish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
-msgstr ""
+msgstr "Uathoibriúchán Epiphany"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr ""
+msgstr "Amharc Epiphany Nautilus"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany content view component"
@@ -30,23 +32,23 @@ msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
-msgstr "Feach mar Leathanach Idirlíon"
+msgstr "Amharc mar Leathanach Lín"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
-msgstr "Leathanach Idirlíon"
+msgstr "Leathanach Lín"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Amharcóir Leathanach Lín"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Sracléigh agus cóirigh do chuid leabharmharcanna"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna as an Idirlíon"
+msgstr "Leabharmharcanna Lín"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Cumasaigh JavaScript"
+msgstr "Díchumasaigh rialúchán cróm JavaScript"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
@@ -79,27 +81,27 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Folaigh roghchlár mar chaighdeán"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr ""
+msgstr "Folaigh an roghchlár mar chaighdeán"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr ""
+msgstr "Brabhsáil an Líon"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Líonléitheoir"
+msgstr "Brabhsálaí Lín"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Seoladh an leathnach baile atá ag an úsáideoir."
+msgstr "Seoladh leathanach baile an úsáideora."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
-msgstr ""
+msgstr "Ceadaigh preabfhuinneoga"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -109,11 +111,11 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Baint triail as na clófhoireanna _seo"
+msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Auto open downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Uathoscail íoschóipeanna"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -123,15 +125,15 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr ""
+msgstr "Uatimfhilleadh chun cuardach i leathanach"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
-msgstr ""
+msgstr "Glac le fianán"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
-msgstr "Códáil loiceadh"
+msgstr "Códú caighdeánach"
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -153,7 +155,7 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Códáil loiceadh. Luachanna ceart é: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"Códú caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
@@ -173,13 +175,12 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
-msgstr "Saghas Clófhoireann loiceadh"
+msgstr "Cineál clófhoirne caighdeánach"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"Saghas Clófhoireann loiceadh. B'fheidir go bheith \"serif\" agus \"sans-serif"
-"\"."
+"Cineál clófhoirne caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"serif\" agus \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -199,11 +200,11 @@ msgstr "Cumasaigh JavaScript."
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
-msgstr "Ainm-Comhad chun clóbhuail go dtí"
+msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo:"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
-msgstr "Ainm-Comhad chun clóbhuail go dtí"
+msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
-msgstr "Leathnach Baile"
+msgstr "Leathnach baile"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
@@ -225,15 +226,15 @@ msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
-msgstr "Teanganna"
+msgstr "Teangacha"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
-msgstr ""
+msgstr "Cás san áireamh"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
-msgstr ""
+msgstr "Cás san áireamh"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
@@ -248,79 +249,81 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
-msgstr "Saghas Páipéar"
+msgstr "Cineál pháipéir"
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
-msgstr ""
+msgstr "Cineál pháipéir. Luachanna ceadaithe: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" agus "
+"\"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
+msgstr "Teancacha is fearr leat; cóid dhálitreach."
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
-msgstr "Ainm an clódóir"
+msgstr "Ainm an phrintéara"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
-msgstr "Ainm an clódóir."
+msgstr "Ainm an phrintéara."
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
-msgstr ""
+msgstr "Bunimeall inphriontáilte"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "Bunimeall inphriontáilte (i mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Imeall clé inphriontáilte"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "Imeall clé inphriontáilte (i mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Imeall deas inphriontáilte"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "Imeall deas inphriontáilte (i mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
-msgstr ""
+msgstr "Barrimeall inphriontáilte"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "Barrimeall inphriontáilte (i mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán"
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin leathanaigh staire ar a chuir tú cuairt orthu \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -328,33 +331,34 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Meid an folachán diosca"
+msgstr "Méid taisce an diosca"
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Meid an folachán diosca, í MB"
+msgstr "Meid taisce an diosca, i MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
+msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí sa liosta: "
+"\"address\" agus \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "Teanga na gclófhoirne roghnaithe"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -370,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
+msgstr "Uathaimsitheoir an chódú. "
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -397,19 +401,19 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
-msgstr "Baint trial as do dathanna féin"
+msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Baint triail as do clófhoireann féin"
+msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -460,20 +464,20 @@ msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Méarlogaí</b>"
+msgstr "<b>Méarloirg</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Eisithe le"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Tabhairt go dtí</b>"
+msgstr "<b>Eisithe do</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Meid</b>"
+msgstr "<b>Bailíocht</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -486,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name (CN):"
-msgstr ""
+msgstr "Gnáthainm (CN):"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -495,7 +499,7 @@ msgstr "DINIMICIÚIL"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Danmhairgis"
+msgstr "Sonraí"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Éag:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "Luach an Réimse"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -513,27 +517,27 @@ msgstr "Ginearálta"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Eisithe ar:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Méarloga MD5"
+msgstr "Méarlorg MD5"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organization (O):"
-msgstr ""
+msgstr "Eagraíocht (O)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit (OU):"
-msgstr ""
+msgstr "Aonad eagraíoch (OU)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Méarloga SHA1"
+msgstr "Méarlorg SHA1"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Sraithuimhir:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
@@ -550,52 +554,52 @@ msgstr "<b>U_athoibríoch</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Bain _úsáid as códú eile:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "C_ás san áireamh"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Fianáin"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
-msgstr "Bainisteoir na Thíoslódáil"
+msgstr "Bainisteoir na nIoschóipeanna"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
#: src/ephy-window.c:775
msgid "Find"
-msgstr "Cuardach"
+msgstr "Cuardaigh"
#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
-msgstr "Passfhocalaí"
+msgstr "Pasfhocail"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Bainisteoir le haighaidh Sonraí Pearsanta"
+msgstr "Bainisteoir Sonraí Pearsanta"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
-msgstr "Códáil Téasc"
+msgstr "Códú Téacs"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
-msgstr "_Cuardach:"
+msgstr "_Cuardaigh:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Athchuardaigh"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Pause"
-msgstr "_Sos"
+msgstr "_Glac sos"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
@@ -603,7 +607,7 @@ msgstr "Cionn _Riomhe"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Timfhilleadh"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
@@ -611,73 +615,73 @@ msgstr "<b>Dathanna</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fianáin</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Dathanna</b>"
+msgstr "<b>Íoschóipeanna</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Códáiliocht</b>"
+msgstr "<b>Códuithe</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Clófhoireanna</b>"
+msgstr "<b>Clófhoirne</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Leathanach Baile</b>"
+msgstr "<b>Leathanach baile</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Teanganna</b>"
+msgstr "<b>Teangacha</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Comhad Sealadach</b>"
+msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Sonraí Idirlíon</b>"
+msgstr "<b>Ábhair Lín</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
-msgstr "Teanga Nua"
+msgstr "Cuir teanga leis"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Baint triail as na dathanna sa teamaí deasc _gach uair"
+msgstr "Bain úsáid i _gcónaí as na dathanna sa teama deisce"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Baint triail as na clófhoireanna _seo"
+msgstr "Bain úsáid as na clófhoirne _seo"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Au_todetect:"
-msgstr ""
+msgstr "Uathaimsigh"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Le haighaidh _Teanga:"
+msgstr "Roghnaigh _Teanga:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
-msgstr "G_lan"
+msgstr "Bánaigh"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "De_fault:"
-msgstr "_Loiceadh:"
+msgstr "Caighdeán:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
@@ -689,11 +693,11 @@ msgstr "Cumasaigh _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Cló agus Dáthanna"
+msgstr "Clófhoirne agus Dathanna"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "For _Language:"
-msgstr "Le haighaidh _Teanga:"
+msgstr "Le haghaidh _Teanga:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -709,7 +713,7 @@ msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
-msgstr "Cumraíocht"
+msgstr "Sainroghanna"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
@@ -717,11 +721,11 @@ msgstr "Príobháid"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr ""
+msgstr "Socraigh go Leathanach Reatha"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr ""
+msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -735,11 +739,11 @@ msgstr "_Seoladh:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
-msgstr "Gl_acfaidh gach uair"
+msgstr "Gl_ac leis i gcónaí"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr "Spáis _Diosca:"
+msgstr "Spás _Diosca:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Down"
@@ -747,23 +751,23 @@ msgstr "_Síos"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Thíoslódáil comhadlann"
+msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "Leithead socraithe:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
-msgstr ""
+msgstr "Mionmhéid:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
-msgstr "_Ná glacann go deo"
+msgstr "_Ná glac leis riamh"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remove"
-msgstr "_Athmhias"
+msgstr "_Dealaigh"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187
msgid "_Up"
@@ -771,35 +775,35 @@ msgstr "S_uas"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "Leithead gan socrú"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Buntásca</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ceanntásca</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Imill (i mm)"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Treoshuíomh</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Raon na Leathanach</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Clóbhuail go dtí</b>"
+msgstr "<b>Priontáil chuig</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Meid</b>"
+msgstr "<b>Méid</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
@@ -811,7 +815,7 @@ msgstr "Cuma"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
-msgstr "Dá_th"
+msgstr "Da_th"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive"
@@ -823,11 +827,11 @@ msgstr "Dlíth_iúil"
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Ra_dharc-Tír"
+msgstr "Tírdhreach"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
-msgstr "Teideal an Le_athanach"
+msgstr "Teideal an Le_athanaigh"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
@@ -835,19 +839,19 @@ msgstr "P_ortráid"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
-msgstr "Clódói_r:"
+msgstr "P_rintéir:"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
-msgstr "Leathanachí"
+msgstr "Leathanaigh"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
-msgstr "Ui_mhir na Leathanachí"
+msgstr "Ui_mhreacha Leathanaigh"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Page a_ddress"
-msgstr "Seola_dh an Leathanach"
+msgstr "Seola_dh an Leathanaigh"
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
@@ -856,29 +860,29 @@ msgstr "Páipéar"
#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
#: src/ephy-window.c:771
msgid "Print"
-msgstr "Clóbhuail"
+msgstr "Priontáil"
#: data/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
-msgstr "Clóbhuail"
+msgstr "Socrú Priontála"
#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_All pages"
-msgstr "Gach Leathanach"
+msgstr "Leathanaigh uile"
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bún"
+msgstr "_Bun:"
#: data/glade/print.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
-msgstr "Níos M_ó..."
+msgstr "Brabhsáil..."
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
+msgstr "_Dáta"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_File:"
@@ -886,11 +890,11 @@ msgstr "_Comhad:"
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Grayscale"
-msgstr "_ScálaLiath"
+msgstr "_Liathscáil"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Left:"
-msgstr "ar C_lé:"
+msgstr "Ar ch_lé:"
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter"
@@ -898,11 +902,11 @@ msgstr "_Litir"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
-msgstr "ar _Dheas:"
+msgstr "Ar _dheis:"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
-msgstr "_Toghadh"
+msgstr "_Roghnú"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
@@ -922,31 +926,31 @@ msgstr "lpr"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Leabharmhar Nua le haighaidh an Frama"
+msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
-msgstr "Athscríobh"
+msgstr "Cóipeáil"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Athscríobh an Seoladh RPhoist"
+msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
-msgstr "Athscríobh seoladh an Íomha"
+msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Athscríobh seoladh an Ceangall"
+msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
-msgstr "Athscríobh seoladh an Leathanach"
+msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Athcríobh an Toghadh"
+msgstr "Cóipeáil an Roghnú"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
@@ -954,44 +958,44 @@ msgstr "Gearr"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Gearr an Toghadh"
+msgstr "Gearr an Roghnú"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
msgid "Download Link"
-msgstr "Thíoslódáil Ceangall"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
-msgstr "an Chéad ceann"
+msgstr "Tús"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
-msgstr "An Ceann deireadh"
+msgstr "Deireadh"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
-msgstr "an chéad cíonn eile"
+msgstr "Ar aghaidh"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
-msgstr "Oscail Framaí"
+msgstr "Oscail Fráma"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "Oscail Framaí í Fhuinneog Nua"
+msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
-msgstr "Oscail Íomha"
+msgstr "Oscail Íomhá"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "Oscail Íomha í Fhuinneog Nua"
+msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Oscail í Fhuinneog Nua"
+msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
@@ -999,47 +1003,47 @@ msgstr "Greamaigh"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Greamaigh an clár-sciot"
+msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
-msgstr "Cionn Riomhe"
+msgstr "Siar"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
-msgstr "Clóbhuail an Comhad Seo"
+msgstr "Priontáil an comhad reatha"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
-msgstr "Sábháil Cúlra Mar... "
+msgstr "Sábháil Cúlra mar... "
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
-msgstr "Sábháil Íomha Mar..."
+msgstr "Sábháil Íomhá mar..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
-msgstr "Sábháil Leathanach Mar..."
+msgstr "Sábháil Leathanach mar..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
-msgstr "Cuardaigh le haighaidh Téad"
+msgstr "Cuardaigh Téad"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
-msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
+msgstr "Roghnaigh an tIomlán"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Roghnaigh an Doiciméad ar fhad"
+msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "_Códáil Téasc..."
+msgstr "_Códú Téasc..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Baint trial as an Íomha mar Cúlra"
+msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
@@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "_Cuardaigh..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
msgid "_Print..."
-msgstr "_Clóbhuail..."
+msgstr "_Priontáíl..."
#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
@@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
#: src/ephy-window.c:948
msgid "Unknown"
-msgstr "Gan Aithne"
+msgstr "Gan aithint"
#: embed/downloader-view.c:434
msgid "%"
@@ -1091,135 +1095,135 @@ msgstr "Meid atá fanacht"
#: embed/downloader-view.c:501
msgid "Resume"
-msgstr "Ath-thosaigh"
+msgstr "Atosaigh"
#: embed/downloader-view.c:506
msgid "Pause"
-msgstr "Sos"
+msgstr "Glac sos"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
-msgstr "Sábháil Íomha Mar"
+msgstr "Sábháil Íomha mar"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
msgid "Save Page As"
-msgstr "Sábháil Leathanach Mar"
+msgstr "Sábháil Leathanach mar"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
-msgstr "Sábháil Cúlra Mar"
+msgstr "Sábháil Cúlra mar"
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arabis (_IBM-864)"
+msgstr "Araibis (_IBM-864)"
#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arabis (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Araibis (ISO-_8859-6)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arabis (_MacArabis)"
+msgstr "Araibis (_MacArabic)"
#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arabis (_Windows-1256)"
+msgstr "Araibis (_Windows-1256)"
#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Bailt (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltach (_ISO-8859-13)"
#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Bailt (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltach (I_SO-8859-4)"
#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Bailt (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltach (_Windows-1257)"
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Airméinis (ARMSCII-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Grúisis (GEOSTD8)"
#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Eorapach láir (_IBM-852)"
+msgstr "Lár-Eorpach (_IBM-852)"
#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Eorapach láir (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Lár-Eorpach (I_SO-8859-2)"
#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Eorapach láir (_MacCE)"
+msgstr "Lár-Eorpach (_MacCE)"
#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Eorapach láir (_Windows-1250)"
+msgstr "Lár-Eorpach (_Windows-1250)"
#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "an t'Sínis simpleach (_GB18030)"
+msgstr "Sínis Simplithe (_GB18030)"
#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "an t'Sínis simpleach (G_B2312)"
+msgstr "Sínis Simplithe (G_B2312)"
#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "an t'Sínis simpleach (GB_K)"
+msgstr "Sínis Simplithe (GB_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "an t'Sínis simpleach (_HZ)"
+msgstr "Sínis Simplithe (_HZ)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "an t'Sínis simpleach (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Sínis Simplithe (_ISO-2022-CN)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta (Mór_5)"
+msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big_5)"
#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta (Mór5-HK_SCS)"
+msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big5-HK_SCS)"
#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta (_EUC-TW)"
+msgstr "Sínis Traidisiúnta (_EUC-TW)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach (_IBM-855)"
#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach (I_SO-8859-5)"
#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach (IS_O-IR-111)"
#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach (_KOI8-R)"
#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach (_MacCyrillic)"
#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach/_Rúisis (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
@@ -1227,7 +1231,7 @@ msgstr "Gréigis (_ISO-8859-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Gréigis (_MacGréigis)"
+msgstr "Gréigis (_MacGreek)"
#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
@@ -1235,15 +1239,15 @@ msgstr "Gréigis (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Guidsearaitis (_MacGujarati)"
#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmuchaí (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiondúis (Mac_Devanagari)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
@@ -1255,7 +1259,7 @@ msgstr "Eabhrais (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Eabhrais (_MacEabhrais)"
+msgstr "Eabhrais (_MacHebrew)"
#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
@@ -1283,27 +1287,27 @@ msgstr "Córéais (_EUC-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Córéais (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Cóiréis (_ISO-2022-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Córéais (_JOHAB)"
+msgstr "Cóiréis (_JOHAB)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Córéais (_UHC)"
+msgstr "Cóiréis (_UHC)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Celtis (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Ceilteach (ISO-8859-14)"
#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Íoslainnis (MacÍoslainnis)"
+msgstr "_Íoslainnis (MacIcelandic)"
#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "_Nordach (ISO-8859-10)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Persian (MacFarsi)"
@@ -1311,11 +1315,11 @@ msgstr "_Peirsis (MacFarsi)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Cróaitis (Mac_Cróaitis)"
+msgstr "Cróitis (Mac_Croatian)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rómáinis (MacRómáinis)"
+msgstr "_Rómáinis (MacRomanian)"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
@@ -1323,19 +1327,19 @@ msgstr "R_ómáinis (ISO-8859-16)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "An t'_Eorpach Theas (ISO-8859-3)"
+msgstr "_Eorpach Deisceartach (ISO-8859-3)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Téalannis (TIS-_620)"
+msgstr "Téalainnis (TIS-_620)"
#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Téalannis (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Téalainnis (IS_O-8859-11)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Téalannis (Windows-874)"
+msgstr "_Téalainnis (Windows-874)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
@@ -1347,7 +1351,7 @@ msgstr "Tuircis (I_SO-8859-9)"
#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Tuircis (_MacTuircis"
+msgstr "Tuircis (_MacTurkish)"
#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
@@ -1355,19 +1359,19 @@ msgstr "Tuircis (_Windows-1254)"
#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicód (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Unicód (UTF-7)"
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach/Ucráinis (_KOI8-U)"
#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach/Ucráinis (Mac_Ukrainian)"
#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
@@ -1387,23 +1391,23 @@ msgstr "Vítneaimis (_Windows-1258)"
#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Thiaracht (_IBM-850)"
+msgstr "Iartharach (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Thiaracht (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Iartharach (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Thiaracht (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Iartharach (IS_O-8859-15)"
#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Thiaracht (_MacRómhánach)"
+msgstr "Iartharach (_MacRoman)"
#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Thiaracht (_Windows-1252)"
+msgstr "Iartharach (_Windows-1252)"
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Off"
@@ -1411,19 +1415,19 @@ msgstr "As"
#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Chinese"
-msgstr "an t'Sínis"
+msgstr "Sínis"
#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "an t'Sínis simpleach"
+msgstr "Sínis Simplithe"
#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta"
+msgstr "Sínis Traidisiúnta"
#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "East Asian"
-msgstr ""
+msgstr "Áiseach Oirthear"
#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
msgid "Japanese"
@@ -1431,7 +1435,7 @@ msgstr "Seapáinis"
#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Korean"
-msgstr "Córéais"
+msgstr "Cóiréis"
#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
msgid "Russian"
@@ -1439,30 +1443,30 @@ msgstr "Rúisis"
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Universal"
-msgstr "Uilechoiteann"
+msgstr "Uilíoch"
#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucráinis"
+msgstr "Úcráinis"
#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
msgid "All"
-msgstr "Go Léir"
+msgstr "An tIomlán"
#: embed/ephy-history.c:566
msgid "Others"
-msgstr "Cíonn Eile"
+msgstr "Eile"
#: embed/ephy-history.c:572
msgid "Local files"
-msgstr "Comhadaí Aitiúil"
+msgstr "Comhaid áitiúil"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:339
msgid "Untitled"
-msgstr "Gan Teideal"
+msgstr "Gan ainm"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
msgid "Save"
@@ -1472,7 +1476,8 @@ msgstr "Sábháil"
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
+msgstr "Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n"
+"agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
@@ -1483,32 +1488,32 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
msgid "All files"
-msgstr "Gach Comhad"
+msgstr "Comhaid uile"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
msgid "HTML files"
-msgstr "Comhadaí HTML"
+msgstr "Comhaid HTML"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
-msgstr "Comhadaí Téasc"
+msgstr "Comhaid Téacs"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Image files"
-msgstr "Comhadaí Íomha"
+msgstr "Comhaid Íomhá"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
-msgstr "Comhadaí XML"
+msgstr "Comhaid XML"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
-msgstr "Comhadaí XUL"
+msgstr "Comhaid XUL"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Feach ar an Teastas"
+msgstr "_Roghnaigh Teastas"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
#, c-format
@@ -1521,7 +1526,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraí Teastais"
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
@@ -1530,7 +1535,7 @@ msgstr "_Feach ar an Teastas"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
msgid "_Accept"
-msgstr "Gl_acfaidh"
+msgstr "Gl_ac leis"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
#, c-format
@@ -1573,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "_Nasc"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
msgid "Accept expired security information?"
@@ -1640,7 +1645,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
#, fuzzy
msgid "_Web sites"
-msgstr "Thia_racht"
+msgstr "Suímh Lín"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_Software developers"
@@ -1648,12 +1653,12 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Tá an Teastas ann cheana."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
#, fuzzy
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Ní shábháil an comhad sin"
+msgstr "Iompórtáladh an teastas cheana."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
msgid "_Backup Certificate"
@@ -1661,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
msgid "Select password."
-msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí"
+msgstr "Roghnaigh Pasfhocal."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select a password to protect this certificate."
@@ -1669,24 +1674,24 @@ msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí le haighaidh an teastas seo."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "_Password:"
-msgstr "_Passfhocalaí:"
+msgstr "_Pasfhocal:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Passfhocal aréis:"
+msgstr "Pasfhocal arís:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Password quality:"
-msgstr "Mianach an Passfhocal:"
+msgstr "Cáilíocht an Phasfhocail:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Iompórtáil Teastas"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "Pasfhocal de dhíth."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Enter the password for this certificate."
@@ -1702,7 +1707,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Eagraíocht:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Unit:"
@@ -1710,7 +1715,7 @@ msgstr "Aonad:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "An chéad Nuashonrú eile:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Not part of certificate"
@@ -1784,10 +1789,10 @@ msgstr ""
msgid "system-language"
msgstr "ga"
-#: embed/print-dialog.c:276
+#: embed/print-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Print to"
-msgstr "Clóbhuail"
+msgstr "Priontáil chuig"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
@@ -1795,7 +1800,7 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Earráid do GConf:\n"
+"Earráid GConf:\n"
" %s"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
@@ -1810,12 +1815,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "GConf Error"
msgstr ""
-"Earráid do GConf:\n"
+"Earráid GConf:\n"
" %s"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
msgid "Separator"
@@ -1830,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Theip chun %s a cuardach"
+msgstr "%s gan aimsiu"
#: lib/ephy-file-helpers.c:145
#, c-format
@@ -1840,7 +1845,7 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Theip chun comhadlann a cruthaigh %s."
+msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
#: lib/ephy-gui.c:88
#, c-format
@@ -1854,27 +1859,27 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:119
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Bhí feadbh ag taispeantas cabhair: %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s"
#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabis"
+msgstr "Araibis"
#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
-msgstr "Bailt"
+msgstr "Baltach"
#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
-msgstr "Eorapach láir"
+msgstr "Lár-Eorpach"
#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilleach"
#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Déavanágaraí"
#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Greek"
@@ -1886,7 +1891,7 @@ msgstr "Eabhrais"
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "an tSínis (simpleach)"
+msgstr "Sínis Simplithe"
#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Tamil"
@@ -1894,15 +1899,15 @@ msgstr "Tamailis"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
-msgstr "Téalannais"
+msgstr "Téalainnais"
#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "an tSínis Traidisiúnta"
+msgstr "Sínis Traidisiúnta"
#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "an tSínis Traidisiúnta (Hong Kong)"
+msgstr "Sínis Traidisiúnta (Hong Cong)"
#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Turkish"
@@ -1910,11 +1915,11 @@ msgstr "Tuircis"
#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicód"
+msgstr "Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Western"
-msgstr "Thiaracht"
+msgstr "Iartharach"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -1958,7 +1963,7 @@ msgstr "Theip ar"
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Formhéadaigh"
+msgstr "_Súmáil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
@@ -1978,21 +1983,21 @@ msgstr "_Teideal:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
-msgstr "Á_bharanna"
+msgstr "Á_bhair:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin i mbarra na leabharmharcanna"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:75
msgid "_View"
-msgstr "_Feach ar"
+msgstr "_Amharc"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Help"
-msgstr "Cab_hair"
+msgstr "Ca_bhair"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
@@ -2001,44 +2006,44 @@ msgstr "Ábhar _Nua"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
-msgstr "Cruthaigh ábhar Nua"
+msgstr "Cruthaigh ábhar nua"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Oscail í Fhuinneog Nua"
+msgstr "_Oscail in Fhuinneog Nua"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Oscail an leabharmharc sin í fhuinneog nua"
+msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Oscail í _Cluaisín Nua"
+msgstr "Oscail í gCluaisín Nua"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Oscail an leabharmharc seo í cluaisín nua"
+msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "Athainmnigh..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
-msgstr "_Scríos"
+msgstr "_Scrios"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Scíos an Leabharmharc nó an Ábhar seo"
+msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
@@ -2050,13 +2055,13 @@ msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Allmhairigh Leabharmharcanna..."
+msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
-"Allmhairigh leabharmharcanna ó líonléitheoir eile nó ó comhad "
-"leabharmharcanna"
+"Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad "
+"leabharmharcanna eile"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-window.c:107
@@ -2065,7 +2070,7 @@ msgstr "_Dún"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Dún fhuinneog na Leabharmharc"
+msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
@@ -2076,18 +2081,18 @@ msgstr "Gea_rr"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Gearr an Roghnach"
+msgstr "Gearr an roghnú"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
-msgstr "Aths_críobh"
+msgstr "_Cóipeáil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Athscríobh an Roghnach"
+msgstr "Cóipeáil an Roghnú"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
#: src/ephy-window.c:124
@@ -2096,26 +2101,26 @@ msgstr "_Greamaigh"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Greamaigh an clár-sciot"
+msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
-msgstr "Roghnaigh G_ach Rud"
+msgstr "Roghnaigh an tIomlán"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Roghnaigh gach leabharmharcanna nó téasc"
+msgstr "Roghnaigh leabharmharcanna nó téacs uile"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Ábhar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Taispáin cabhair le haighaidh na Leabharmharcanna"
+msgstr "Taispáin cabhair na leabharmharcanna"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
#: src/ephy-window.c:221
@@ -2125,16 +2130,16 @@ msgstr "F_aoi"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
#: src/ephy-window.c:222
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin foireann cruthuithe an bhrabhsálaí"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Tai_speáin i mbarra na leabharmharcanna"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na leabharmharcanna"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
@@ -2151,7 +2156,7 @@ msgstr "Te_ideal agus Seoladh"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Taispáin an Teideal agus na colún-seoladh fresin"
+msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
@@ -2159,60 +2164,60 @@ msgstr "Clóscríobh ábhar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Allmhairigh Leabharmharcanna ó comhad"
+msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Allmhairigh Leabharmharcanna"
+msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr "Roghnaigh foinse an leabharmharc"
+msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna ó Mozilla"
+msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
msgid "Firebird bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna ó Firebird"
+msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna ó Galeon"
+msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna ó Konqueror"
+msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Oscail í Fhuinneoga Nua"
+msgstr "_Oscail in Fhuinneoga Nua"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Oscail í _Cluaisíní Nua"
+msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
-msgstr "Aths_críobh an Seoladh"
+msgstr "Cóipeáíl Seoladh"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
-msgstr "_Cuardach:"
+msgstr "_Cuardaigh:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Leabharmharacanna"
+msgstr "L.mharcanna"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
msgid "Topics"
-msgstr "Ábharanna"
+msgstr "Ábhair"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
msgid "Title"
@@ -2277,12 +2282,12 @@ msgstr "Leabharmharc Nua"
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Leabharmharc Dúblach"
+msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Tá leabharmharc do ainm %s on riomhe le haighaidh an leathnach seo."
+msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana."
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
@@ -2291,15 +2296,15 @@ msgstr "Folamh"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:321
msgid "Encodings"
-msgstr "Códáiliocht"
+msgstr "Códuithe"
#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "_Other..."
-msgstr "Ci_onn Eile..."
+msgstr "Eile..."
#: src/ephy-encoding-menu.c:381
msgid "Other encodings"
-msgstr "Códáil eile"
+msgstr "Códuithe eile"
#: src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "_Automatic"
@@ -2307,27 +2312,27 @@ msgstr "U_athoibríoch"
#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
msgid "Go"
-msgstr "Dul go dtí"
+msgstr "Téir"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Oscail an ceangall stair atá roghnach í fhuinneog nua"
+msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe in fhuinneog nua"
#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Oscail an ceangall stair atá roghnach í cluaisín nua"
+msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe i gcluaisín nua"
#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Scíos an ceangall stair atá roghnach"
+msgstr "Dealaigh an nasc staire atá roghnaithe"
#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Ceangall an Leabharmharc..."
+msgstr "Nasc Leabharmharc..."
#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Déan leabharmhar do an ceangall stair roghnach"
+msgstr "Déan leabharmharc den nasc staire roghnaithe"
#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
@@ -2335,19 +2340,19 @@ msgstr "Dún fuinneog na Stair"
#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Roghnaigh gach ceangall stair nó téasc"
+msgstr "Roghnaigh naisc staire nó téacs uile"
#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
-msgstr "G_lan an Stair"
+msgstr "Bánaigh an Stair"
#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Glan do stair"
+msgstr "Bánaigh do stair brabhsála"
#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
-msgstr "Taispeáin cabhair le haighaidh an stair"
+msgstr "Taispeáin cabhair do stair"
#: src/ephy-history-window.c:213
msgid "_Address"
@@ -2359,21 +2364,21 @@ msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear history"
-msgstr "Glan an Stair"
+msgstr "Bánaigh stair"
#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
-msgstr "G_lan"
+msgstr "Bánaigh"
#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Glan an stair?"
+msgstr "An bhfuil an stair brabhsála le bhánú?"
#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "Scríos gach ceangall go deo nuair a glanadh tú an stair"
+msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
@@ -2394,15 +2399,15 @@ msgstr "Stair"
#: src/ephy-history-window.c:1263
msgid "Sites"
-msgstr ""
+msgstr "Suímh"
#: src/ephy-main.c:52
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Oscail Cluaisín nua i fhuinneog láithreach do Epiphany"
+msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana"
#: src/ephy-main.c:55
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Rith Epiphany ar an scáileán go fhad"
+msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin"
#: src/ephy-main.c:58
msgid "Load the given session file"
@@ -2422,11 +2427,11 @@ msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:64
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Allmhairigh leabharmharcanna ó an comhad sin"
+msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin"
#: src/ephy-main.c:67
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Rith an t'eagarthóir le haighaidh na Leabharmharcanna"
+msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna"
#: src/ephy-main.c:70
msgid "Used internally by the bonobo interface"
@@ -2434,7 +2439,7 @@ msgstr ""
#: src/ephy-main.c:100
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Líonléitheoir Epiphany"
+msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany"
#: src/ephy-main.c:104
msgid "Ephy"
@@ -2442,15 +2447,15 @@ msgstr "Ephy"
#: src/ephy-session.c:297
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Atbbhrí ó Plimp"
+msgstr "Athshlánú ó Chliseadh"
#: src/ephy-session.c:299
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Ná Athghabh"
+msgstr "_Ná hAthshlánaigh"
#: src/ephy-session.c:300
msgid "_Recover"
-msgstr "_Athghabh"
+msgstr "_Athshlánaigh"
#: src/ephy-session.c:329
msgid ""
@@ -2459,7 +2464,7 @@ msgstr ""
#: src/ephy-session.c:335
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Tá tú in ann na fhuinneoga agus na Cluaisíni atá oscailte a athgahabh"
+msgstr "Is féidir leat na fuinneoga agus na cluaisíní atá oscailte a athshlánú."
#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
@@ -2482,31 +2487,31 @@ msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1124 src/ephy-tab.c:1306
msgid "Blank page"
-msgstr "Leathanach Caoch"
+msgstr "Leathanach bán"
#: src/ephy-tab.c:732
msgid "site"
-msgstr "líonláithreán"
+msgstr "suíomh"
#: src/ephy-tab.c:756
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Ag athsheoladh go %s..."
#: src/ephy-tab.c:760
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..."
#: src/ephy-tab.c:764
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..."
#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Loading %s..."
-msgstr "Ag Lódáil %s..."
+msgstr "%s á lódáil..."
#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Bookmarks"
@@ -2514,7 +2519,7 @@ msgstr "_Leabharmharcanna"
#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Go"
-msgstr "_Dul go dtí"
+msgstr "_Téir"
#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Tabs"
@@ -2527,7 +2532,7 @@ msgstr "Fuinneog _Nua"
#: src/ephy-window.c:84
msgid "Open a new window"
-msgstr "Oscail Fuinneog Nua"
+msgstr "Oscail fuinneog nua"
#: src/ephy-window.c:86
msgid "New _Tab"
@@ -2543,44 +2548,44 @@ msgstr "_Oscail..."
#: src/ephy-window.c:90
msgid "Open a file"
-msgstr "Oscail Comhad"
+msgstr "Oscail comhad"
#: src/ephy-window.c:92
msgid "Save _As..."
-msgstr "Sábhail M_ar..."
+msgstr "Sábhail m_ar..."
#: src/ephy-window.c:93
msgid "Save the current page"
-msgstr "Sábhail an leathanach seo"
+msgstr "Sábhail an leathanach reatha"
#: src/ephy-window.c:95
#, fuzzy
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Clóbhuail..."
+msgstr "_Socrú Priontála..."
#: src/ephy-window.c:96
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Socruithe priontála leathanach"
#: src/ephy-window.c:98
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Réamhamharc Priontála"
#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Réamhamharc priontála"
#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print the current page"
-msgstr "Clóbuaile an leathnach seo"
+msgstr "Priontáil an leathanach reatha"
#: src/ephy-window.c:104
msgid "S_end To..."
-msgstr "S_eol go dtí..."
+msgstr "S_eol chuig..."
#: src/ephy-window.c:105
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Seol ceangall go dtí an leathnach láithreach"
+msgstr "Seol nasc den leathanach reatha"
#: src/ephy-window.c:108
msgid "Close this window"
@@ -2589,36 +2594,36 @@ msgstr "Dún an fhuinneog"
#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Undo"
-msgstr "_Leasú"
+msgstr "_Cealaigh"
#: src/ephy-window.c:113
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Roghnaigh an gníomh atá ag an saghas comhad"
+msgstr "Cealaigh an gníomh"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "Athfheidhmigh"
#: src/ephy-window.c:116
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Athfheidhmigh an gníomh"
#: src/ephy-window.c:125
msgid "Paste clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
#: src/ephy-window.c:128
msgid "Select the entire page"
-msgstr "Roghnaigh an leathnach ar fhad"
+msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán"
#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Cuardaigh focal nó frása sa leathnach"
+msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach"
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Athchuardaigh"
#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
@@ -2634,27 +2639,27 @@ msgstr ""
#: src/ephy-window.c:139
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraí Pearsanta"
#: src/ephy-window.c:140
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "T_oolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Barraí na nUirlisí"
#: src/ephy-window.c:143
msgid "Customize toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "P_references"
-msgstr ""
+msgstr "Sain_roghanna"
#: src/ephy-window.c:146
msgid "Configure the web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Cumraigh an brabhsálaí lín"
#. View menu
#: src/ephy-window.c:150
@@ -2663,7 +2668,7 @@ msgstr "_Stad"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Stad den aistriú reatha sonraí"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
@@ -2675,43 +2680,43 @@ msgstr ""
#: src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Formhéadaigh _Isteach"
+msgstr "Súmáil _Isteach"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "Increase the text size"
-msgstr "Ardú an mhéid atá ag an téasc"
+msgstr "Méadaigh an téacs"
#: src/ephy-window.c:159
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Formhéadaigh _Amach"
+msgstr "Súmáil _Amach"
#: src/ephy-window.c:160
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Laghdú an mhéid atá ag an téasc"
+msgstr "Laghdaigh an téacs"
#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Méid _Normálta"
+msgstr "Gnáthmhéid"
#: src/ephy-window.c:163
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Baint triail as an mhéid normálta le haighaidh an téasc"
+msgstr "Bain úsáid as ngnáthmhéid téacs"
#: src/ephy-window.c:165
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Códáil Téasc"
+msgstr "_Códú Téacs"
#: src/ephy-window.c:166
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Déan aithriu go dtí códáil atá ag an téasc"
+msgstr "Athraigh códú an téacs"
#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Page Source"
-msgstr "Cód ab _Leathnach"
+msgstr "Foinse _Leathanaigh"
#: src/ephy-window.c:169
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Féach ar Cód an leathnach"
+msgstr "Féach ar chód foinse an leathanaigh"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:173
@@ -2720,36 +2725,36 @@ msgstr "Leabharmharc Nu_a..."
#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Leabharmharc nua le haighaidh an leathanach seo"
+msgstr "Leabharmharc nua don leathanach reatha"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Eagar na Leabharmharcanna"
+msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Oscail fhuinneog na leabharmharcanna"
+msgstr "Oscail fuinneog na leabharmharcanna"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Back"
-msgstr "ar Á_is"
+msgstr "Siar"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr ""
+msgstr "Siar"
#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Aniar"
#: src/ephy-window.c:185
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr ""
+msgstr "Aniar"
#: src/ephy-window.c:188
msgid "Go up one level"
-msgstr "Dul suas leibhéal amhain"
+msgstr "Téir suas leibhéal amhain"
#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Home"
@@ -2757,7 +2762,7 @@ msgstr "_Baile"
#: src/ephy-window.c:191
msgid "Go to the home page"
-msgstr "Dul go dtí leathanach baile"
+msgstr "Téir go dtí an leathanach baile"
#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Location..."
@@ -2765,7 +2770,7 @@ msgstr "_Áit..."
#: src/ephy-window.c:194
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Dul go dtí áit sonrach"
+msgstr "Téir go dtí áit éagsúil"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "H_istory"
@@ -2773,12 +2778,12 @@ msgstr "Sta_ir"
#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the history window"
-msgstr "Oscail fhuinneog an Stair"
+msgstr "Oscail fuinneog na staire"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cluaisín roimhe"
#: src/ephy-window.c:202
msgid "Activate previous tab"
@@ -2823,27 +2828,27 @@ msgstr ""
#. View Menu
#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra na nUirlisí"
#: src/ephy-window.c:231
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí"
#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra na Leabharmharcanna"
#: src/ephy-window.c:234
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna"
#: src/ephy-window.c:236
msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra Stádais"
#: src/ephy-window.c:237
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais"
#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Fullscreen"
@@ -2856,7 +2861,7 @@ msgstr ""
#. Document
#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Sábháil an Cúlra Mar..."
+msgstr "_Sábháil an Cúlra mar..."
#: src/ephy-window.c:249
msgid "Add Boo_kmark..."
@@ -2865,66 +2870,66 @@ msgstr "Leabharmharc Nua..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Oscail Framaí"
+msgstr "_Oscail Fráma"
#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Oscail Framaí í Fhuinneog _Nua"
+msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua"
#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Oscail Framaí í C_luaisín Nua"
+msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua"
#. Links
#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Oscail Ceangall"
+msgstr "_Oscail Nasc"
#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Oscail an Ceangall í Fhuinneog Nua"
+msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua"
#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Oscail an Ceangall í Cluaisín Nua"
+msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua"
#: src/ephy-window.c:268
#, fuzzy
msgid "_Download Link"
-msgstr "Thíoslódáil Ceangall"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Leabharmharc an Ceangall..."
+msgstr "_Nasc an Leabharmharc..."
#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Aths_críobh Seoladh an Ceangall"
+msgstr "Cóipeáil Nasc an Seolta"
#. Images
#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open _Image"
-msgstr "Oscail _Íomha"
+msgstr "Oscail _Íomhá"
#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "Oscail Íomha í Fhuinneog Nua"
+msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "Oscail Íomha í Cluaisín Nua"
+msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua"
#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Sábháil an Íomha Mar..."
+msgstr "_Sábháil an Íomhá mar..."
#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Baint trial as an Íomha mar Cúlra"
+msgstr "_Bain úsáid as an Íomhá mar Chúlra"
#: src/ephy-window.c:286
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Athscríobh Seoladh an Íomha"
+msgstr "Cóipeáíl Seoladh an Íomhá"
#: src/ephy-window.c:577
msgid "Exit Fullscreen"
@@ -2936,7 +2941,7 @@ msgstr "Oscail"
#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
-msgstr "Sábháil Mar"
+msgstr "Sábháil mar"
#: src/ephy-window.c:773
msgid "Bookmark"
@@ -2960,7 +2965,7 @@ msgstr "Íseal"
#: src/ephy-window.c:965
msgid "High"
-msgstr "Airde"
+msgstr "Ard"
#: src/ephy-window.c:975
#, c-format
@@ -2968,17 +2973,17 @@ msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Leibhéal an Slándáil: %s\n"
+"Leibhéal na Slándála: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:981
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr "Leibhéal an Slándáil: %s"
+msgstr "Leibhéal na Slándála: %s"
#: src/pdm-dialog.c:412
msgid "Domain"
-msgstr "Fearannas"
+msgstr "Fearann"
#: src/pdm-dialog.c:424
msgid "Name"
@@ -2990,7 +2995,7 @@ msgstr "Óstach"
#: src/pdm-dialog.c:677
msgid "User Name"
-msgstr "Ainm an Úsáideoir"
+msgstr "Ainm an Úsáideora"
#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
@@ -2998,7 +3003,7 @@ msgstr ""
#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
-msgstr ""
+msgstr "Ábhar:"
#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
@@ -3010,11 +3015,11 @@ msgstr "Daingean:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Yes"
-msgstr "Sea"
+msgstr "Tá"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "No"
-msgstr "Ní Shea"
+msgstr "Níl"
#: src/pdm-dialog.c:929
#, fuzzy
@@ -3023,27 +3028,27 @@ msgstr "Éag:"
#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
-msgstr "Deireadh an seisiún seo"
+msgstr "Deireadh an seisiún reatha"
#: src/popup-commands.c:326
msgid "Download link"
-msgstr "Thíoslódáil an ceangall"
+msgstr "Íoschóipeáil an nasc"
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Dul go dtí an chead leathnach"
+msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach"
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Dul go dtí an leathnach deirnach"
+msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach"
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Dul go dtí an leathnach roimh ré"
+msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
-msgstr "Dul go dtí an leathnach chun tosaigh"
+msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile"
#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
@@ -3051,7 +3056,7 @@ msgstr "Dún"
#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Dún réamhamharc priontála"
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
@@ -3062,7 +3067,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "System language"
-msgstr "Gaeilge (Teanga an Córas)"
+msgstr "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Afrikaans"
@@ -3090,15 +3095,15 @@ msgstr "Bulgáiris"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Byelorussian"
-msgstr ""
+msgstr "Béalarúisis"
#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Catalan"
-msgstr "Cataléinis"
+msgstr "Catalóinis"
#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Croatian"
-msgstr "Cróaitis"
+msgstr "Cróitis"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Czech"
@@ -3114,19 +3119,19 @@ msgstr "Ollainis"
#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "English"
-msgstr "Bearla"
+msgstr "Béarla"
#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Eastóinis"
#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Faeroese"
-msgstr ""
+msgstr "Faróis"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Finnish"
@@ -3182,11 +3187,11 @@ msgstr "Malaeis"
#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Ioruais/Nynorsk"
+msgstr "Ioruais Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Ioruais/Bokmal"
+msgstr "Ioruais Bokmål"
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian"
@@ -3202,7 +3207,7 @@ msgstr "Portaingéilis"
#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Portaingéilis na Brasaíl"
+msgstr "Portaingéilis na Brasaíle"
#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Romanian"
@@ -3210,7 +3215,7 @@ msgstr "Rómáinis"
#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Scottish"
-msgstr "Gadhlig na Alba"
+msgstr "Gaeilge na hAlban"
#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Serbian"
@@ -3238,7 +3243,7 @@ msgstr "Vítneaimis"
#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Walloon"
-msgstr "Vallónais"
+msgstr "Vallóinis"
#: src/prefs-dialog.c:1054
#, c-format
@@ -3260,23 +3265,23 @@ msgstr "Baile"
#: src/prefs-dialog.c:1317
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "Theip chun comhadlann a cruthaigh %s."
+msgstr "Roghnaigh eolaire"
#: src/toolbar.c:329
msgid "Back"
-msgstr "Ar Ais"
+msgstr "Siar"
#: src/toolbar.c:331
msgid "Go back"
-msgstr "Dul ar ais"
+msgstr "Téir siar"
#: src/toolbar.c:343
msgid "Forward"
-msgstr "Chun Tosaigh"
+msgstr "Aniar"
#: src/toolbar.c:345
msgid "Go forward"
-msgstr "Dul chun tosaigh"
+msgstr "Téir aniar"
#: src/toolbar.c:356
msgid "Up"
@@ -3284,24 +3289,23 @@ msgstr "Suas"
#: src/toolbar.c:358
msgid "Go up"
-msgstr "Dul suas"
+msgstr "Téir suas"
#: src/toolbar.c:372
msgid "Address Entry"
-msgstr "Iontráil do Seoladh"
+msgstr "Iontráil Seolta"
#: src/toolbar.c:374
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Scríobh isteach seoladh idirlíon, nó frása chun cuardach ar an idirlíon"
+msgstr "Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon"
#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
-msgstr "Formhéadach"
+msgstr "Súmáil"
#: src/toolbar.c:388
msgid "Adjust the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Athraigh an clómhéid"
#: src/toolbar.c:398
msgid "Favicon"
@@ -3309,34 +3313,34 @@ msgstr "Dealbh-fabhrach"
#: src/toolbar.c:408
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Dul go dtí an seoladh a chuir tú sa iontráil-seoladh"
+msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh"
#: src/window-commands.c:165
msgid "Check this out!"
-msgstr "Feach ar seo!"
+msgstr "Féach ar seo!"
#: src/window-commands.c:864
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
#: src/window-commands.c:886
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "B_arra Uirlisí Nua"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:937
msgid "translator_credits"
-msgstr "Pól Ó Dubhthaigh (dubhthach@compsoc.nuigalway.ie)"
+msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson"
#: src/window-commands.c:967
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Líonléitheoir GNOME atá bonníocht ar Mozilla"
+msgstr "Brabhsálaí GNOME bunaithe ar Mhozilla"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Tá tú in an é a oscailte nó sábháil go dtí an diosca"
+#~ msgstr "Is féidir é a oscailt le feidhmchlár eile nó é a sábháil ar dhiosca"
#~ msgid "Language Editor"
#~ msgstr "Eagarthóir Teanga"
@@ -3345,32 +3349,31 @@ msgstr "Líonléitheoir GNOME atá bonníocht ar Mozilla"
#~ msgstr "_Teanga:"
#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Píoc Comhad chun clóbhuail go dtí"
+#~ msgstr "Roghnaigh comhad lena phriontáil chuige"
#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ainm an Comhad"
+#~ msgstr "Ainm an chomhaid"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Meid"
+#~ msgstr "Méid"
#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Roghnaigh Ainm-Comhad le haighaidh an Ceann-Cúrsa"
+#~ msgstr "Roghnaigh ainm chomhaid mar sprioc"
#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Níl aon cláir le haighadh an comhad sin a oscailte le."
+#~ msgstr "Níl feidhmchláir ann lenar féidir leis an comhad sin a oscailt."
#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Oscail fhuinneog nua sa proseáil láithreach"
+#~ msgstr "Oscail fhuinneog nua i bpróiseas atá ann"
#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Baint trial ag lódail an URL i fuinneog Epiphany an bhfuil ansin anéis"
+#~ msgstr "Bain úsáid as an URL a lódáil i bhfuinneog Epiphany atá ann"
#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Dún gach fuinneoga do Epiphany"
+#~ msgstr "Dún fuinneoga Epiphany uile"
#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "Thíosló_dáil an Ceangall..."
+#~ msgstr "Íoschóipeáil Nasc..."
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Luach:"