From 0115ebed8f27c7c050d29b7730bc48d16ab394d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Duffy Date: Fri, 2 Jan 2004 16:48:21 +0000 Subject: updated irish translation --- po/ga.po | 985 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 494 insertions(+), 491 deletions(-) diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index aacb74f67..93a55894f 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -1,16 +1,18 @@ + # Irish Translation of Epiphany. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, INC # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. # Paul Duffy , 2003. # David O'Callaghan , 2003. -# +# Michael Everson , 2004. + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-31 16:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-01 21:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-20 10:20+0100\n" -"Last-Translator: Paul Duffy \n" +"Last-Translator: Michael Everson\n" "Language-Team: Irish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,11 +20,11 @@ msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "" +msgstr "Uathoibriúchán Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "" +msgstr "Amharc Epiphany Nautilus" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany content view component" @@ -30,23 +32,23 @@ msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" -msgstr "Feach mar Leathanach Idirlíon" +msgstr "Amharc mar Leathanach Lín" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" -msgstr "Leathanach Idirlíon" +msgstr "Leathanach Lín" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" -msgstr "" +msgstr "Amharcóir Leathanach Lín" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Sracléigh agus cóirigh do chuid leabharmharcanna" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna as an Idirlíon" +msgstr "Leabharmharcanna Lín" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Cumasaigh JavaScript" +msgstr "Díchumasaigh rialúchán cróm JavaScript" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." @@ -79,27 +81,27 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "" +msgstr "Folaigh roghchlár mar chaighdeán" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "" +msgstr "Folaigh an roghchlár mar chaighdeán" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "" +msgstr "Brabhsáil an Líon" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "Líonléitheoir" +msgstr "Brabhsálaí Lín" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Seoladh an leathnach baile atá ag an úsáideoir." +msgstr "Seoladh leathanach baile an úsáideora." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh preabfhuinneoga" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -109,11 +111,11 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Baint triail as na clófhoireanna _seo" +msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Auto open downloads" -msgstr "" +msgstr "Uathoscail íoschóipeanna" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -123,15 +125,15 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "" +msgstr "Uatimfhilleadh chun cuardach i leathanach" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" -msgstr "" +msgstr "Glac le fianán" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" -msgstr "Códáil loiceadh" +msgstr "Códú caighdeánach" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -153,7 +155,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Códáil loiceadh. Luachanna ceart é: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " +"Códú caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" "\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " "\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" @@ -173,13 +175,12 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" -msgstr "Saghas Clófhoireann loiceadh" +msgstr "Cineál clófhoirne caighdeánach" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Saghas Clófhoireann loiceadh. B'fheidir go bheith \"serif\" agus \"sans-serif" -"\"." +"Cineál clófhoirne caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"serif\" agus \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -199,11 +200,11 @@ msgstr "Cumasaigh JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" -msgstr "Ainm-Comhad chun clóbhuail go dtí" +msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo:" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." -msgstr "Ainm-Comhad chun clóbhuail go dtí" +msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" -msgstr "Leathnach Baile" +msgstr "Leathnach baile" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" @@ -225,15 +226,15 @@ msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" -msgstr "Teanganna" +msgstr "Teangacha" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" -msgstr "" +msgstr "Cás san áireamh" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." -msgstr "" +msgstr "Cás san áireamh" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" @@ -248,79 +249,81 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" -msgstr "Saghas Páipéar" +msgstr "Cineál pháipéir" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "" +msgstr "Cineál pháipéir. Luachanna ceadaithe: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" agus " +"\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "" +msgstr "Teancacha is fearr leat; cóid dhálitreach." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" -msgstr "Ainm an clódóir" +msgstr "Ainm an phrintéara" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." -msgstr "Ainm an clódóir." +msgstr "Ainm an phrintéara." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" -msgstr "" +msgstr "Bunimeall inphriontáilte" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "Bunimeall inphriontáilte (i mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" -msgstr "" +msgstr "Imeall clé inphriontáilte" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "Imeall clé inphriontáilte (i mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" -msgstr "" +msgstr "Imeall deas inphriontáilte" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "Imeall deas inphriontáilte (i mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" -msgstr "" +msgstr "Barrimeall inphriontáilte" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "" +msgstr "Barrimeall inphriontáilte (i mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "" +msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." -msgstr "" +msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "" +msgstr "Taispeáin leathanaigh staire ar a chuir tú cuairt orthu \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -328,33 +331,34 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "" +msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" -msgstr "Meid an folachán diosca" +msgstr "Méid taisce an diosca" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Meid an folachán diosca, í MB" +msgstr "Meid taisce an diosca, i MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" +msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí sa liosta: " +"\"address\" agus \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "Teanga na gclófhoirne roghnaithe" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" +msgstr "Uathaimsitheoir an chódú. " #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" @@ -397,19 +401,19 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" -msgstr "Baint trial as do dathanna féin" +msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" -msgstr "Baint triail as do clófhoireann féin" +msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "" +msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" +msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -460,20 +464,20 @@ msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Fingerprints" -msgstr "Méarlogaí" +msgstr "Méarloirg" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "Eisithe le" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Issued To" -msgstr "Tabhairt go dtí" +msgstr "Eisithe do" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Validity" -msgstr "Meid" +msgstr "Bailíocht" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy @@ -486,7 +490,7 @@ msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name (CN):" -msgstr "" +msgstr "Gnáthainm (CN):" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -495,7 +499,7 @@ msgstr "DINIMICIÚIL" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Danmhairgis" +msgstr "Sonraí" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 #, fuzzy @@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Éag:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "Luach an Réimse" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -513,27 +517,27 @@ msgstr "Ginearálta" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Eisithe ar:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Méarloga MD5" +msgstr "Méarlorg MD5" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organization (O):" -msgstr "" +msgstr "Eagraíocht (O)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit (OU):" -msgstr "" +msgstr "Aonad eagraíoch (OU)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Méarloga SHA1" +msgstr "Méarlorg SHA1" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "Sraithuimhir:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " @@ -550,52 +554,52 @@ msgstr "U_athoibríoch" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "" +msgstr "Bain _úsáid as códú eile:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "C_ás san áireamh" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Fianáin" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" -msgstr "Bainisteoir na Thíoslódáil" +msgstr "Bainisteoir na nIoschóipeanna" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 #: src/ephy-window.c:775 msgid "Find" -msgstr "Cuardach" +msgstr "Cuardaigh" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" -msgstr "Passfhocalaí" +msgstr "Pasfhocail" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Bainisteoir le haighaidh Sonraí Pearsanta" +msgstr "Bainisteoir Sonraí Pearsanta" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" -msgstr "Códáil Téasc" +msgstr "Códú Téacs" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" -msgstr "_Cuardach:" +msgstr "_Cuardaigh:" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Athchuardaigh" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Pause" -msgstr "_Sos" +msgstr "_Glac sos" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" @@ -603,7 +607,7 @@ msgstr "Cionn _Riomhe" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "Timfhilleadh" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" @@ -611,73 +615,73 @@ msgstr "Dathanna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Fianáin" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Downloads" -msgstr "Dathanna" +msgstr "Íoschóipeanna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Encodings" -msgstr "Códáiliocht" +msgstr "Códuithe" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Fonts" -msgstr "Clófhoireanna" +msgstr "Clófhoirne" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Home page" -msgstr "Leathanach Baile" +msgstr "Leathanach baile" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Languages" -msgstr "Teanganna" +msgstr "Teangacha" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Temporary Files" -msgstr "Comhad Sealadach" +msgstr "Comhaid Sealadacha" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" -msgstr "Sonraí Idirlíon" +msgstr "Ábhair Lín" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" -msgstr "Teanga Nua" +msgstr "Cuir teanga leis" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Baint triail as na dathanna sa teamaí deasc _gach uair" +msgstr "Bain úsáid i _gcónaí as na dathanna sa teama deisce" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Baint triail as na clófhoireanna _seo" +msgstr "Bain úsáid as na clófhoirne _seo" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Au_todetect:" -msgstr "" +msgstr "Uathaimsigh" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "" +msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Le haighaidh _Teanga:" +msgstr "Roghnaigh _Teanga:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" -msgstr "G_lan" +msgstr "Bánaigh" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" -msgstr "_Loiceadh:" +msgstr "Caighdeán:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" @@ -689,11 +693,11 @@ msgstr "Cumasaigh _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Cló agus Dáthanna" +msgstr "Clófhoirne agus Dathanna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For _Language:" -msgstr "Le haighaidh _Teanga:" +msgstr "Le haghaidh _Teanga:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -709,7 +713,7 @@ msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" -msgstr "Cumraíocht" +msgstr "Sainroghanna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" @@ -717,11 +721,11 @@ msgstr "Príobháid" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "" +msgstr "Socraigh go Leathanach Reatha" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "" +msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 #, fuzzy @@ -735,11 +739,11 @@ msgstr "_Seoladh:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" -msgstr "Gl_acfaidh gach uair" +msgstr "Gl_ac leis i gcónaí" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" -msgstr "Spáis _Diosca:" +msgstr "Spás _Diosca:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" @@ -747,23 +751,23 @@ msgstr "_Síos" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" -msgstr "_Thíoslódáil comhadlann" +msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "Leithead socraithe:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" -msgstr "" +msgstr "Mionmhéid:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" -msgstr "_Ná glacann go deo" +msgstr "_Ná glac leis riamh" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" -msgstr "_Athmhias" +msgstr "_Dealaigh" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187 msgid "_Up" @@ -771,35 +775,35 @@ msgstr "S_uas" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "Leithead gan socrú" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "Buntásca" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Ceanntásca" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" -msgstr "" +msgstr "Imill (i mm)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Treoshuíomh" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" -msgstr "" +msgstr "Raon na Leathanach" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" -msgstr "Clóbhuail go dtí" +msgstr "Priontáil chuig" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" -msgstr "Meid" +msgstr "Méid" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" @@ -811,7 +815,7 @@ msgstr "Cuma" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" -msgstr "Dá_th" +msgstr "Da_th" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive" @@ -823,11 +827,11 @@ msgstr "Dlíth_iúil" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" -msgstr "Ra_dharc-Tír" +msgstr "Tírdhreach" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" -msgstr "Teideal an Le_athanach" +msgstr "Teideal an Le_athanaigh" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" @@ -835,19 +839,19 @@ msgstr "P_ortráid" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" -msgstr "Clódói_r:" +msgstr "P_rintéir:" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" -msgstr "Leathanachí" +msgstr "Leathanaigh" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" -msgstr "Ui_mhir na Leathanachí" +msgstr "Ui_mhreacha Leathanaigh" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Page a_ddress" -msgstr "Seola_dh an Leathanach" +msgstr "Seola_dh an Leathanaigh" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" @@ -856,29 +860,29 @@ msgstr "Páipéar" #: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 #: src/ephy-window.c:771 msgid "Print" -msgstr "Clóbhuail" +msgstr "Priontáil" #: data/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Print Setup" -msgstr "Clóbhuail" +msgstr "Socrú Priontála" #: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_All pages" -msgstr "Gach Leathanach" +msgstr "Leathanaigh uile" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bún" +msgstr "_Bun:" #: data/glade/print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "Níos M_ó..." +msgstr "Brabhsáil..." #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" -msgstr "_Data" +msgstr "_Dáta" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" @@ -886,11 +890,11 @@ msgstr "_Comhad:" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" -msgstr "_ScálaLiath" +msgstr "_Liathscáil" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" -msgstr "ar C_lé:" +msgstr "Ar ch_lé:" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter" @@ -898,11 +902,11 @@ msgstr "_Litir" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" -msgstr "ar _Dheas:" +msgstr "Ar _dheis:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" -msgstr "_Toghadh" +msgstr "_Roghnú" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" @@ -922,31 +926,31 @@ msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "Leabharmhar Nua le haighaidh an Frama" +msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" -msgstr "Athscríobh" +msgstr "Cóipeáil" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" -msgstr "Athscríobh an Seoladh RPhoist" +msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" -msgstr "Athscríobh seoladh an Íomha" +msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" -msgstr "Athscríobh seoladh an Ceangall" +msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" -msgstr "Athscríobh seoladh an Leathanach" +msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" -msgstr "Athcríobh an Toghadh" +msgstr "Cóipeáil an Roghnú" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" @@ -954,44 +958,44 @@ msgstr "Gearr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" -msgstr "Gearr an Toghadh" +msgstr "Gearr an Roghnú" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" -msgstr "Thíoslódáil Ceangall" +msgstr "Íoschóipeáil Nasc" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" -msgstr "an Chéad ceann" +msgstr "Tús" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" -msgstr "An Ceann deireadh" +msgstr "Deireadh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" -msgstr "an chéad cíonn eile" +msgstr "Ar aghaidh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" -msgstr "Oscail Framaí" +msgstr "Oscail Fráma" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Oscail Framaí í Fhuinneog Nua" +msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" -msgstr "Oscail Íomha" +msgstr "Oscail Íomhá" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Oscail Íomha í Fhuinneog Nua" +msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" -msgstr "Oscail í Fhuinneog Nua" +msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" @@ -999,47 +1003,47 @@ msgstr "Greamaigh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "Greamaigh an clár-sciot" +msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" -msgstr "Cionn Riomhe" +msgstr "Siar" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" -msgstr "Clóbhuail an Comhad Seo" +msgstr "Priontáil an comhad reatha" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." -msgstr "Sábháil Cúlra Mar... " +msgstr "Sábháil Cúlra mar... " #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." -msgstr "Sábháil Íomha Mar..." +msgstr "Sábháil Íomhá mar..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." -msgstr "Sábháil Leathanach Mar..." +msgstr "Sábháil Leathanach mar..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" -msgstr "Cuardaigh le haighaidh Téad" +msgstr "Cuardaigh Téad" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" -msgstr "Roghnaigh Gach Rud" +msgstr "Roghnaigh an tIomlán" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" -msgstr "Roghnaigh an Doiciméad ar fhad" +msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 msgid "Text _Encoding..." -msgstr "_Códáil Téasc..." +msgstr "_Códú Téasc..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" -msgstr "Baint trial as an Íomha mar Cúlra" +msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 @@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "_Cuardaigh..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 msgid "_Print..." -msgstr "_Clóbhuail..." +msgstr "_Priontáíl..." #: embed/downloader-view.c:221 #, c-format @@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 #: src/ephy-window.c:948 msgid "Unknown" -msgstr "Gan Aithne" +msgstr "Gan aithint" #: embed/downloader-view.c:434 msgid "%" @@ -1091,135 +1095,135 @@ msgstr "Meid atá fanacht" #: embed/downloader-view.c:501 msgid "Resume" -msgstr "Ath-thosaigh" +msgstr "Atosaigh" #: embed/downloader-view.c:506 msgid "Pause" -msgstr "Sos" +msgstr "Glac sos" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" -msgstr "Sábháil Íomha Mar" +msgstr "Sábháil Íomha mar" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" -msgstr "Sábháil Leathanach Mar" +msgstr "Sábháil Leathanach mar" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" -msgstr "Sábháil Cúlra Mar" +msgstr "Sábháil Cúlra mar" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Arabis (_IBM-864)" +msgstr "Araibis (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Arabis (ISO-_8859-6)" +msgstr "Araibis (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Arabis (_MacArabis)" +msgstr "Araibis (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Arabis (_Windows-1256)" +msgstr "Araibis (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Bailt (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltach (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Bailt (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltach (I_SO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Bailt (_Windows-1257)" +msgstr "Baltach (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +msgstr "_Airméinis (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "" +msgstr "_Grúisis (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Eorapach láir (_IBM-852)" +msgstr "Lár-Eorpach (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Eorapach láir (I_SO-8859-2)" +msgstr "Lár-Eorpach (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Eorapach láir (_MacCE)" +msgstr "Lár-Eorpach (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Eorapach láir (_Windows-1250)" +msgstr "Lár-Eorpach (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "an t'Sínis simpleach (_GB18030)" +msgstr "Sínis Simplithe (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "an t'Sínis simpleach (G_B2312)" +msgstr "Sínis Simplithe (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "an t'Sínis simpleach (GB_K)" +msgstr "Sínis Simplithe (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "an t'Sínis simpleach (_HZ)" +msgstr "Sínis Simplithe (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "an t'Sínis simpleach (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Sínis Simplithe (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta (Mór_5)" +msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta (Mór5-HK_SCS)" +msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta (_EUC-TW)" +msgstr "Sínis Traidisiúnta (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach (IS_O-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach (_KOI8-R)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach/_Rúisis (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" @@ -1227,7 +1231,7 @@ msgstr "Gréigis (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Gréigis (_MacGréigis)" +msgstr "Gréigis (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" @@ -1235,15 +1239,15 @@ msgstr "Gréigis (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "Guidsearaitis (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "Gurmuchaí (Mac_Gurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "" +msgstr "Hiondúis (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" @@ -1255,7 +1259,7 @@ msgstr "Eabhrais (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Eabhrais (_MacEabhrais)" +msgstr "Eabhrais (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" @@ -1283,27 +1287,27 @@ msgstr "Córéais (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Córéais (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Cóiréis (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Córéais (_JOHAB)" +msgstr "Cóiréis (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Córéais (_UHC)" +msgstr "Cóiréis (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Celtis (ISO-8859-14)" +msgstr "_Ceilteach (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Íoslainnis (MacÍoslainnis)" +msgstr "_Íoslainnis (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "" +msgstr "_Nordach (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" @@ -1311,11 +1315,11 @@ msgstr "_Peirsis (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Cróaitis (Mac_Cróaitis)" +msgstr "Cróitis (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Rómáinis (MacRómáinis)" +msgstr "_Rómáinis (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" @@ -1323,19 +1327,19 @@ msgstr "R_ómáinis (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "An t'_Eorpach Theas (ISO-8859-3)" +msgstr "_Eorpach Deisceartach (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Téalannis (TIS-_620)" +msgstr "Téalainnis (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Téalannis (IS_O-8859-11)" +msgstr "Téalainnis (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Téalannis (Windows-874)" +msgstr "_Téalainnis (Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" @@ -1347,7 +1351,7 @@ msgstr "Tuircis (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Tuircis (_MacTuircis" +msgstr "Tuircis (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" @@ -1355,19 +1359,19 @@ msgstr "Tuircis (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicód (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicód (UTF-7)" +msgstr "Unicode (UTF-7)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach/Ucráinis (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach/Ucráinis (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_TCVN)" @@ -1387,23 +1391,23 @@ msgstr "Vítneaimis (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Thiaracht (_IBM-850)" +msgstr "Iartharach (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Thiaracht (_ISO-8859-1)" +msgstr "Iartharach (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Thiaracht (IS_O-8859-15)" +msgstr "Iartharach (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Thiaracht (_MacRómhánach)" +msgstr "Iartharach (_MacRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Thiaracht (_Windows-1252)" +msgstr "Iartharach (_Windows-1252)" #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Off" @@ -1411,19 +1415,19 @@ msgstr "As" #: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Chinese" -msgstr "an t'Sínis" +msgstr "Sínis" #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "an t'Sínis simpleach" +msgstr "Sínis Simplithe" #: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta" +msgstr "Sínis Traidisiúnta" #: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "East Asian" -msgstr "" +msgstr "Áiseach Oirthear" #: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 msgid "Japanese" @@ -1431,7 +1435,7 @@ msgstr "Seapáinis" #: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Korean" -msgstr "Córéais" +msgstr "Cóiréis" #: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Russian" @@ -1439,30 +1443,30 @@ msgstr "Rúisis" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Universal" -msgstr "Uilechoiteann" +msgstr "Uilíoch" #: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucráinis" +msgstr "Úcráinis" #: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 msgid "All" -msgstr "Go Léir" +msgstr "An tIomlán" #: embed/ephy-history.c:566 msgid "Others" -msgstr "Cíonn Eile" +msgstr "Eile" #: embed/ephy-history.c:572 msgid "Local files" -msgstr "Comhadaí Aitiúil" +msgstr "Comhaid áitiúil" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:339 msgid "Untitled" -msgstr "Gan Teideal" +msgstr "Gan ainm" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" @@ -1472,7 +1476,8 @@ msgstr "Sábháil" msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n" +"agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" @@ -1483,32 +1488,32 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 msgid "All files" -msgstr "Gach Comhad" +msgstr "Comhaid uile" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 msgid "HTML files" -msgstr "Comhadaí HTML" +msgstr "Comhaid HTML" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" -msgstr "Comhadaí Téasc" +msgstr "Comhaid Téacs" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Image files" -msgstr "Comhadaí Íomha" +msgstr "Comhaid Íomhá" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" -msgstr "Comhadaí XML" +msgstr "Comhaid XML" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" -msgstr "Comhadaí XUL" +msgstr "Comhaid XUL" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 #, fuzzy msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Feach ar an Teastas" +msgstr "_Roghnaigh Teastas" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 #, c-format @@ -1521,7 +1526,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "Sonraí Teastais" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 @@ -1530,7 +1535,7 @@ msgstr "_Feach ar an Teastas" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 msgid "_Accept" -msgstr "Gl_acfaidh" +msgstr "Gl_ac leis" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 #, c-format @@ -1573,7 +1578,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "_Nasc" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 msgid "Accept expired security information?" @@ -1640,7 +1645,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 #, fuzzy msgid "_Web sites" -msgstr "Thia_racht" +msgstr "Suímh Lín" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "_Software developers" @@ -1648,12 +1653,12 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Tá an Teastas ann cheana." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 #, fuzzy msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Ní shábháil an comhad sin" +msgstr "Iompórtáladh an teastas cheana." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 msgid "_Backup Certificate" @@ -1661,7 +1666,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 msgid "Select password." -msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí" +msgstr "Roghnaigh Pasfhocal." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select a password to protect this certificate." @@ -1669,24 +1674,24 @@ msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí le haighaidh an teastas seo." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "_Password:" -msgstr "_Passfhocalaí:" +msgstr "_Pasfhocal:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 msgid "Con_firm password:" -msgstr "Passfhocal aréis:" +msgstr "Pasfhocal arís:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Password quality:" -msgstr "Mianach an Passfhocal:" +msgstr "Cáilíocht an Phasfhocail:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "Iompórtáil Teastas" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "Pasfhocal de dhíth." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Enter the password for this certificate." @@ -1702,7 +1707,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Eagraíocht:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Unit:" @@ -1710,7 +1715,7 @@ msgstr "Aonad:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "An chéad Nuashonrú eile:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Not part of certificate" @@ -1784,10 +1789,10 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "ga" -#: embed/print-dialog.c:276 +#: embed/print-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Print to" -msgstr "Clóbhuail" +msgstr "Priontáil chuig" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format @@ -1795,7 +1800,7 @@ msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -"Earráid do GConf:\n" +"Earráid GConf:\n" " %s" #: lib/eel-gconf-extensions.c:83 @@ -1810,12 +1815,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "GConf Error" msgstr "" -"Earráid do GConf:\n" +"Earráid GConf:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" @@ -1830,7 +1835,7 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:103 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "Theip chun %s a cuardach" +msgstr "%s gan aimsiu" #: lib/ephy-file-helpers.c:145 #, c-format @@ -1840,7 +1845,7 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:148 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Theip chun comhadlann a cruthaigh %s." +msgstr "Eolaire %s gan cruthú." #: lib/ephy-gui.c:88 #, c-format @@ -1854,27 +1859,27 @@ msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:119 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Bhí feadbh ag taispeantas cabhair: %s" +msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s" #: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Arabic" -msgstr "Arabis" +msgstr "Araibis" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" -msgstr "Bailt" +msgstr "Baltach" #: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" -msgstr "Eorapach láir" +msgstr "Lár-Eorpach" #: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirilleach" #: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Déavanágaraí" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 msgid "Greek" @@ -1886,7 +1891,7 @@ msgstr "Eabhrais" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "an tSínis (simpleach)" +msgstr "Sínis Simplithe" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 msgid "Tamil" @@ -1894,15 +1899,15 @@ msgstr "Tamailis" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" -msgstr "Téalannais" +msgstr "Téalainnais" #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "an tSínis Traidisiúnta" +msgstr "Sínis Traidisiúnta" #: lib/ephy-langs.c:45 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "an tSínis Traidisiúnta (Hong Kong)" +msgstr "Sínis Traidisiúnta (Hong Cong)" #: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Turkish" @@ -1910,11 +1915,11 @@ msgstr "Tuircis" #: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" -msgstr "Unicód" +msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" -msgstr "Thiaracht" +msgstr "Iartharach" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -1958,7 +1963,7 @@ msgstr "Theip ar" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" -msgstr "_Formhéadaigh" +msgstr "_Súmáil" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format @@ -1978,21 +1983,21 @@ msgstr "_Teideal:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" -msgstr "Á_bharanna" +msgstr "Á_bhair:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin i mbarra na leabharmharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:75 msgid "_View" -msgstr "_Feach ar" +msgstr "_Amharc" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 #: src/ephy-window.c:79 msgid "_Help" -msgstr "Cab_hair" +msgstr "Ca_bhair" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 @@ -2001,44 +2006,44 @@ msgstr "Ábhar _Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" -msgstr "Cruthaigh ábhar Nua" +msgstr "Cruthaigh ábhar nua" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Oscail í Fhuinneog Nua" +msgstr "_Oscail in Fhuinneog Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Oscail an leabharmharc sin í fhuinneog nua" +msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Oscail í _Cluaisín Nua" +msgstr "Oscail í gCluaisín Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Oscail an leabharmharc seo í cluaisín nua" +msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." -msgstr "" +msgstr "Athainmnigh..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" -msgstr "_Scríos" +msgstr "_Scrios" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Scíos an Leabharmharc nó an Ábhar seo" +msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" @@ -2050,13 +2055,13 @@ msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Allmhairigh Leabharmharcanna..." +msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" -"Allmhairigh leabharmharcanna ó líonléitheoir eile nó ó comhad " -"leabharmharcanna" +"Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad " +"leabharmharcanna eile" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:107 @@ -2065,7 +2070,7 @@ msgstr "_Dún" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Dún fhuinneog na Leabharmharc" +msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 @@ -2076,18 +2081,18 @@ msgstr "Gea_rr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:119 msgid "Cut the selection" -msgstr "Gearr an Roghnach" +msgstr "Gearr an roghnú" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" -msgstr "Aths_críobh" +msgstr "_Cóipeáil" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:122 msgid "Copy the selection" -msgstr "Athscríobh an Roghnach" +msgstr "Cóipeáil an Roghnú" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:124 @@ -2096,26 +2101,26 @@ msgstr "_Greamaigh" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Greamaigh an clár-sciot" +msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" -msgstr "Roghnaigh G_ach Rud" +msgstr "Roghnaigh an tIomlán" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Roghnaigh gach leabharmharcanna nó téasc" +msgstr "Roghnaigh leabharmharcanna nó téacs uile" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:218 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_Ábhar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Taispáin cabhair le haighaidh na Leabharmharcanna" +msgstr "Taispáin cabhair na leabharmharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 #: src/ephy-window.c:221 @@ -2125,16 +2130,16 @@ msgstr "F_aoi" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 #: src/ephy-window.c:222 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin foireann cruthuithe an bhrabhsálaí" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "" +msgstr "Tai_speáin i mbarra na leabharmharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na leabharmharcanna" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 @@ -2151,7 +2156,7 @@ msgstr "Te_ideal agus Seoladh" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Taispáin an Teideal agus na colún-seoladh fresin" +msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" @@ -2159,60 +2164,60 @@ msgstr "Clóscríobh ábhar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Allmhairigh Leabharmharcanna ó comhad" +msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Allmhairigh Leabharmharcanna" +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "Roghnaigh foinse an leabharmharc" +msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna ó Mozilla" +msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 msgid "Firebird bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna ó Firebird" +msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna ó Galeon" +msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna ó Konqueror" +msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Iompórtáil ó chomhad" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Oscail í Fhuinneoga Nua" +msgstr "_Oscail in Fhuinneoga Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Oscail í _Cluaisíní Nua" +msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" -msgstr "Aths_críobh an Seoladh" +msgstr "Cóipeáíl Seoladh" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" -msgstr "_Cuardach:" +msgstr "_Cuardaigh:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 msgid "Bookmarks" -msgstr "Leabharmharacanna" +msgstr "L.mharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 msgid "Topics" -msgstr "Ábharanna" +msgstr "Ábhair" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 msgid "Title" @@ -2277,12 +2282,12 @@ msgstr "Leabharmharc Nua" #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Leabharmharc Dúblach" +msgstr "Leabharmharc Dúbláilte" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Tá leabharmharc do ainm %s on riomhe le haighaidh an leathnach seo." +msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana." #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 @@ -2291,15 +2296,15 @@ msgstr "Folamh" #: src/ephy-encoding-dialog.c:321 msgid "Encodings" -msgstr "Códáiliocht" +msgstr "Códuithe" #: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "_Other..." -msgstr "Ci_onn Eile..." +msgstr "Eile..." #: src/ephy-encoding-menu.c:381 msgid "Other encodings" -msgstr "Códáil eile" +msgstr "Códuithe eile" #: src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "_Automatic" @@ -2307,27 +2312,27 @@ msgstr "U_athoibríoch" #: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 msgid "Go" -msgstr "Dul go dtí" +msgstr "Téir" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Oscail an ceangall stair atá roghnach í fhuinneog nua" +msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe in fhuinneog nua" #: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Oscail an ceangall stair atá roghnach í cluaisín nua" +msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe i gcluaisín nua" #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Scíos an ceangall stair atá roghnach" +msgstr "Dealaigh an nasc staire atá roghnaithe" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Ceangall an Leabharmharc..." +msgstr "Nasc Leabharmharc..." #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Déan leabharmhar do an ceangall stair roghnach" +msgstr "Déan leabharmharc den nasc staire roghnaithe" #: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" @@ -2335,19 +2340,19 @@ msgstr "Dún fuinneog na Stair" #: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Roghnaigh gach ceangall stair nó téasc" +msgstr "Roghnaigh naisc staire nó téacs uile" #: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" -msgstr "G_lan an Stair" +msgstr "Bánaigh an Stair" #: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Glan do stair" +msgstr "Bánaigh do stair brabhsála" #: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" -msgstr "Taispeáin cabhair le haighaidh an stair" +msgstr "Taispeáin cabhair do stair" #: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" @@ -2359,21 +2364,21 @@ msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear history" -msgstr "Glan an Stair" +msgstr "Bánaigh stair" #: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" -msgstr "G_lan" +msgstr "Bánaigh" #: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Glan an stair?" +msgstr "An bhfuil an stair brabhsála le bhánú?" #: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "Scríos gach ceangall go deo nuair a glanadh tú an stair" +msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2394,15 +2399,15 @@ msgstr "Stair" #: src/ephy-history-window.c:1263 msgid "Sites" -msgstr "" +msgstr "Suímh" #: src/ephy-main.c:52 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Oscail Cluaisín nua i fhuinneog láithreach do Epiphany" +msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana" #: src/ephy-main.c:55 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Rith Epiphany ar an scáileán go fhad" +msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin" #: src/ephy-main.c:58 msgid "Load the given session file" @@ -2422,11 +2427,11 @@ msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:64 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Allmhairigh leabharmharcanna ó an comhad sin" +msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin" #: src/ephy-main.c:67 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Rith an t'eagarthóir le haighaidh na Leabharmharcanna" +msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna" #: src/ephy-main.c:70 msgid "Used internally by the bonobo interface" @@ -2434,7 +2439,7 @@ msgstr "" #: src/ephy-main.c:100 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Líonléitheoir Epiphany" +msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany" #: src/ephy-main.c:104 msgid "Ephy" @@ -2442,15 +2447,15 @@ msgstr "Ephy" #: src/ephy-session.c:297 msgid "Crash Recovery" -msgstr "Atbbhrí ó Plimp" +msgstr "Athshlánú ó Chliseadh" #: src/ephy-session.c:299 msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Ná Athghabh" +msgstr "_Ná hAthshlánaigh" #: src/ephy-session.c:300 msgid "_Recover" -msgstr "_Athghabh" +msgstr "_Athshlánaigh" #: src/ephy-session.c:329 msgid "" @@ -2459,7 +2464,7 @@ msgstr "" #: src/ephy-session.c:335 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Tá tú in ann na fhuinneoga agus na Cluaisíni atá oscailte a athgahabh" +msgstr "Is féidir leat na fuinneoga agus na cluaisíní atá oscailte a athshlánú." #: src/ephy-shell.c:357 msgid "" @@ -2482,31 +2487,31 @@ msgstr "" #: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1124 src/ephy-tab.c:1306 msgid "Blank page" -msgstr "Leathanach Caoch" +msgstr "Leathanach bán" #: src/ephy-tab.c:732 msgid "site" -msgstr "líonláithreán" +msgstr "suíomh" #: src/ephy-tab.c:756 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag athsheoladh go %s..." #: src/ephy-tab.c:760 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "" +msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..." #: src/ephy-tab.c:764 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..." #: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "Ag Lódáil %s..." +msgstr "%s á lódáil..." #: src/ephy-window.c:76 msgid "_Bookmarks" @@ -2514,7 +2519,7 @@ msgstr "_Leabharmharcanna" #: src/ephy-window.c:77 msgid "_Go" -msgstr "_Dul go dtí" +msgstr "_Téir" #: src/ephy-window.c:78 msgid "_Tabs" @@ -2527,7 +2532,7 @@ msgstr "Fuinneog _Nua" #: src/ephy-window.c:84 msgid "Open a new window" -msgstr "Oscail Fuinneog Nua" +msgstr "Oscail fuinneog nua" #: src/ephy-window.c:86 msgid "New _Tab" @@ -2543,44 +2548,44 @@ msgstr "_Oscail..." #: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a file" -msgstr "Oscail Comhad" +msgstr "Oscail comhad" #: src/ephy-window.c:92 msgid "Save _As..." -msgstr "Sábhail M_ar..." +msgstr "Sábhail m_ar..." #: src/ephy-window.c:93 msgid "Save the current page" -msgstr "Sábhail an leathanach seo" +msgstr "Sábhail an leathanach reatha" #: src/ephy-window.c:95 #, fuzzy msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Clóbhuail..." +msgstr "_Socrú Priontála..." #: src/ephy-window.c:96 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Socruithe priontála leathanach" #: src/ephy-window.c:98 msgid "Print Pre_view" -msgstr "" +msgstr "Réamhamharc Priontála" #: src/ephy-window.c:99 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "Réamhamharc priontála" #: src/ephy-window.c:102 msgid "Print the current page" -msgstr "Clóbuaile an leathnach seo" +msgstr "Priontáil an leathanach reatha" #: src/ephy-window.c:104 msgid "S_end To..." -msgstr "S_eol go dtí..." +msgstr "S_eol chuig..." #: src/ephy-window.c:105 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Seol ceangall go dtí an leathnach láithreach" +msgstr "Seol nasc den leathanach reatha" #: src/ephy-window.c:108 msgid "Close this window" @@ -2589,36 +2594,36 @@ msgstr "Dún an fhuinneog" #. Edit menu #: src/ephy-window.c:112 msgid "_Undo" -msgstr "_Leasú" +msgstr "_Cealaigh" #: src/ephy-window.c:113 #, fuzzy msgid "Undo the last action" -msgstr "Roghnaigh an gníomh atá ag an saghas comhad" +msgstr "Cealaigh an gníomh" #: src/ephy-window.c:115 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "Athfheidhmigh" #: src/ephy-window.c:116 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Athfheidhmigh an gníomh" #: src/ephy-window.c:125 msgid "Paste clipboard" -msgstr "" +msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" #: src/ephy-window.c:128 msgid "Select the entire page" -msgstr "Roghnaigh an leathnach ar fhad" +msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán" #: src/ephy-window.c:131 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Cuardaigh focal nó frása sa leathnach" +msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach" #: src/ephy-window.c:133 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "Athchuardaigh" #: src/ephy-window.c:134 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" @@ -2634,27 +2639,27 @@ msgstr "" #: src/ephy-window.c:139 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "" +msgstr "Sonraí Pearsanta" #: src/ephy-window.c:140 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "" +msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail" #: src/ephy-window.c:142 msgid "T_oolbars" -msgstr "" +msgstr "Barraí na nUirlisí" #: src/ephy-window.c:143 msgid "Customize toolbars" -msgstr "" +msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí" #: src/ephy-window.c:145 msgid "P_references" -msgstr "" +msgstr "Sain_roghanna" #: src/ephy-window.c:146 msgid "Configure the web browser" -msgstr "" +msgstr "Cumraigh an brabhsálaí lín" #. View menu #: src/ephy-window.c:150 @@ -2663,7 +2668,7 @@ msgstr "_Stad" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "" +msgstr "Stad den aistriú reatha sonraí" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Reload" @@ -2675,43 +2680,43 @@ msgstr "" #: src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" -msgstr "Formhéadaigh _Isteach" +msgstr "Súmáil _Isteach" #: src/ephy-window.c:157 msgid "Increase the text size" -msgstr "Ardú an mhéid atá ag an téasc" +msgstr "Méadaigh an téacs" #: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Formhéadaigh _Amach" +msgstr "Súmáil _Amach" #: src/ephy-window.c:160 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Laghdú an mhéid atá ag an téasc" +msgstr "Laghdaigh an téacs" #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Normal Size" -msgstr "Méid _Normálta" +msgstr "Gnáthmhéid" #: src/ephy-window.c:163 msgid "Use the normal text size" -msgstr "Baint triail as an mhéid normálta le haighaidh an téasc" +msgstr "Bain úsáid as ngnáthmhéid téacs" #: src/ephy-window.c:165 msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Códáil Téasc" +msgstr "_Códú Téacs" #: src/ephy-window.c:166 msgid "Change the text encoding" -msgstr "Déan aithriu go dtí códáil atá ag an téasc" +msgstr "Athraigh códú an téacs" #: src/ephy-window.c:168 msgid "_Page Source" -msgstr "Cód ab _Leathnach" +msgstr "Foinse _Leathanaigh" #: src/ephy-window.c:169 msgid "View the source code of the page" -msgstr "Féach ar Cód an leathnach" +msgstr "Féach ar chód foinse an leathanaigh" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:173 @@ -2720,36 +2725,36 @@ msgstr "Leabharmharc Nu_a..." #: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Leabharmharc nua le haighaidh an leathanach seo" +msgstr "Leabharmharc nua don leathanach reatha" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Eagar na Leabharmharcanna" +msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Oscail fhuinneog na leabharmharcanna" +msgstr "Oscail fuinneog na leabharmharcanna" #. Go menu #: src/ephy-window.c:181 msgid "_Back" -msgstr "ar Á_is" +msgstr "Siar" #: src/ephy-window.c:182 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" +msgstr "Siar" #: src/ephy-window.c:184 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "Aniar" #: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" +msgstr "Aniar" #: src/ephy-window.c:188 msgid "Go up one level" -msgstr "Dul suas leibhéal amhain" +msgstr "Téir suas leibhéal amhain" #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Home" @@ -2757,7 +2762,7 @@ msgstr "_Baile" #: src/ephy-window.c:191 msgid "Go to the home page" -msgstr "Dul go dtí leathanach baile" +msgstr "Téir go dtí an leathanach baile" #: src/ephy-window.c:193 msgid "_Location..." @@ -2765,7 +2770,7 @@ msgstr "_Áit..." #: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to a specified location" -msgstr "Dul go dtí áit sonrach" +msgstr "Téir go dtí áit éagsúil" #: src/ephy-window.c:196 msgid "H_istory" @@ -2773,12 +2778,12 @@ msgstr "Sta_ir" #: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the history window" -msgstr "Oscail fhuinneog an Stair" +msgstr "Oscail fuinneog na staire" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:201 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Cluaisín roimhe" #: src/ephy-window.c:202 msgid "Activate previous tab" @@ -2823,27 +2828,27 @@ msgstr "" #. View Menu #: src/ephy-window.c:230 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra na nUirlisí" #: src/ephy-window.c:231 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí" #: src/ephy-window.c:233 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra na Leabharmharcanna" #: src/ephy-window.c:234 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna" #: src/ephy-window.c:236 msgid "St_atusbar" -msgstr "" +msgstr "Barra Stádais" #: src/ephy-window.c:237 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais" #: src/ephy-window.c:239 msgid "_Fullscreen" @@ -2856,7 +2861,7 @@ msgstr "" #. Document #: src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Background As..." -msgstr "_Sábháil an Cúlra Mar..." +msgstr "_Sábháil an Cúlra mar..." #: src/ephy-window.c:249 msgid "Add Boo_kmark..." @@ -2865,66 +2870,66 @@ msgstr "Leabharmharc Nua..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:254 msgid "_Open Frame" -msgstr "_Oscail Framaí" +msgstr "_Oscail Fráma" #: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Oscail Framaí í Fhuinneog _Nua" +msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua" #: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Oscail Framaí í C_luaisín Nua" +msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua" #. Links #: src/ephy-window.c:262 msgid "_Open Link" -msgstr "_Oscail Ceangall" +msgstr "_Oscail Nasc" #: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Oscail an Ceangall í Fhuinneog Nua" +msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua" #: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Oscail an Ceangall í Cluaisín Nua" +msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua" #: src/ephy-window.c:268 #, fuzzy msgid "_Download Link" -msgstr "Thíoslódáil Ceangall" +msgstr "Íoschóipeáil Nasc" #: src/ephy-window.c:270 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Leabharmharc an Ceangall..." +msgstr "_Nasc an Leabharmharc..." #: src/ephy-window.c:272 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Aths_críobh Seoladh an Ceangall" +msgstr "Cóipeáil Nasc an Seolta" #. Images #: src/ephy-window.c:276 msgid "Open _Image" -msgstr "Oscail _Íomha" +msgstr "Oscail _Íomhá" #: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "Oscail Íomha í Fhuinneog Nua" +msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua" #: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "Oscail Íomha í Cluaisín Nua" +msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua" #: src/ephy-window.c:282 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Sábháil an Íomha Mar..." +msgstr "_Sábháil an Íomhá mar..." #: src/ephy-window.c:284 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Baint trial as an Íomha mar Cúlra" +msgstr "_Bain úsáid as an Íomhá mar Chúlra" #: src/ephy-window.c:286 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Athscríobh Seoladh an Íomha" +msgstr "Cóipeáíl Seoladh an Íomhá" #: src/ephy-window.c:577 msgid "Exit Fullscreen" @@ -2936,7 +2941,7 @@ msgstr "Oscail" #: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" -msgstr "Sábháil Mar" +msgstr "Sábháil mar" #: src/ephy-window.c:773 msgid "Bookmark" @@ -2960,7 +2965,7 @@ msgstr "Íseal" #: src/ephy-window.c:965 msgid "High" -msgstr "Airde" +msgstr "Ard" #: src/ephy-window.c:975 #, c-format @@ -2968,17 +2973,17 @@ msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" -"Leibhéal an Slándáil: %s\n" +"Leibhéal na Slándála: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:981 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "Leibhéal an Slándáil: %s" +msgstr "Leibhéal na Slándála: %s" #: src/pdm-dialog.c:412 msgid "Domain" -msgstr "Fearannas" +msgstr "Fearann" #: src/pdm-dialog.c:424 msgid "Name" @@ -2990,7 +2995,7 @@ msgstr "Óstach" #: src/pdm-dialog.c:677 msgid "User Name" -msgstr "Ainm an Úsáideoir" +msgstr "Ainm an Úsáideora" #: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" @@ -2998,7 +3003,7 @@ msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" -msgstr "" +msgstr "Ábhar:" #: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" @@ -3010,11 +3015,11 @@ msgstr "Daingean:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" -msgstr "Sea" +msgstr "Tá" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" -msgstr "Ní Shea" +msgstr "Níl" #: src/pdm-dialog.c:929 #, fuzzy @@ -3023,27 +3028,27 @@ msgstr "Éag:" #: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" -msgstr "Deireadh an seisiún seo" +msgstr "Deireadh an seisiún reatha" #: src/popup-commands.c:326 msgid "Download link" -msgstr "Thíoslódáil an ceangall" +msgstr "Íoschóipeáil an nasc" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" -msgstr "Dul go dtí an chead leathnach" +msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" -msgstr "Dul go dtí an leathnach deirnach" +msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Dul go dtí an leathnach roimh ré" +msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" -msgstr "Dul go dtí an leathnach chun tosaigh" +msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" @@ -3051,7 +3056,7 @@ msgstr "Dún" #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "Dún réamhamharc priontála" #. * #. * please translate like this: " (System setting)" @@ -3062,7 +3067,7 @@ msgstr "" #. #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "System language" -msgstr "Gaeilge (Teanga an Córas)" +msgstr "Gaeilge (Teanga an Chórais)" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Afrikaans" @@ -3090,15 +3095,15 @@ msgstr "Bulgáiris" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Byelorussian" -msgstr "" +msgstr "Béalarúisis" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Catalan" -msgstr "Cataléinis" +msgstr "Catalóinis" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Croatian" -msgstr "Cróaitis" +msgstr "Cróitis" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Czech" @@ -3114,19 +3119,19 @@ msgstr "Ollainis" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "English" -msgstr "Bearla" +msgstr "Béarla" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esperanto" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Eastóinis" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Faeroese" -msgstr "" +msgstr "Faróis" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Finnish" @@ -3182,11 +3187,11 @@ msgstr "Malaeis" #: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Ioruais/Nynorsk" +msgstr "Ioruais Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Ioruais/Bokmal" +msgstr "Ioruais Bokmål" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian" @@ -3202,7 +3207,7 @@ msgstr "Portaingéilis" #: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Portaingéilis na Brasaíl" +msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" #: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Romanian" @@ -3210,7 +3215,7 @@ msgstr "Rómáinis" #: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Scottish" -msgstr "Gadhlig na Alba" +msgstr "Gaeilge na hAlban" #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Serbian" @@ -3238,7 +3243,7 @@ msgstr "Vítneaimis" #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Walloon" -msgstr "Vallónais" +msgstr "Vallóinis" #: src/prefs-dialog.c:1054 #, c-format @@ -3260,23 +3265,23 @@ msgstr "Baile" #: src/prefs-dialog.c:1317 #, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "Theip chun comhadlann a cruthaigh %s." +msgstr "Roghnaigh eolaire" #: src/toolbar.c:329 msgid "Back" -msgstr "Ar Ais" +msgstr "Siar" #: src/toolbar.c:331 msgid "Go back" -msgstr "Dul ar ais" +msgstr "Téir siar" #: src/toolbar.c:343 msgid "Forward" -msgstr "Chun Tosaigh" +msgstr "Aniar" #: src/toolbar.c:345 msgid "Go forward" -msgstr "Dul chun tosaigh" +msgstr "Téir aniar" #: src/toolbar.c:356 msgid "Up" @@ -3284,24 +3289,23 @@ msgstr "Suas" #: src/toolbar.c:358 msgid "Go up" -msgstr "Dul suas" +msgstr "Téir suas" #: src/toolbar.c:372 msgid "Address Entry" -msgstr "Iontráil do Seoladh" +msgstr "Iontráil Seolta" #: src/toolbar.c:374 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Scríobh isteach seoladh idirlíon, nó frása chun cuardach ar an idirlíon" +msgstr "Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon" #: src/toolbar.c:386 msgid "Zoom" -msgstr "Formhéadach" +msgstr "Súmáil" #: src/toolbar.c:388 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "Athraigh an clómhéid" #: src/toolbar.c:398 msgid "Favicon" @@ -3309,34 +3313,34 @@ msgstr "Dealbh-fabhrach" #: src/toolbar.c:408 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Dul go dtí an seoladh a chuir tú sa iontráil-seoladh" +msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh" #: src/window-commands.c:165 msgid "Check this out!" -msgstr "Feach ar seo!" +msgstr "Féach ar seo!" #: src/window-commands.c:864 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí" #: src/window-commands.c:886 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "" +msgstr "B_arra Uirlisí Nua" #. Translator credits #: src/window-commands.c:937 msgid "translator_credits" -msgstr "Pól Ó Dubhthaigh (dubhthach@compsoc.nuigalway.ie)" +msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson" #: src/window-commands.c:967 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Líonléitheoir GNOME atá bonníocht ar Mozilla" +msgstr "Brabhsálaí GNOME bunaithe ar Mhozilla" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Tá tú in an é a oscailte nó sábháil go dtí an diosca" +#~ msgstr "Is féidir é a oscailt le feidhmchlár eile nó é a sábháil ar dhiosca" #~ msgid "Language Editor" #~ msgstr "Eagarthóir Teanga" @@ -3345,32 +3349,31 @@ msgstr "Líonléitheoir GNOME atá bonníocht ar Mozilla" #~ msgstr "_Teanga:" #~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Píoc Comhad chun clóbhuail go dtí" +#~ msgstr "Roghnaigh comhad lena phriontáil chuige" #~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Ainm an Comhad" +#~ msgstr "Ainm an chomhaid" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "Meid" +#~ msgstr "Méid" #~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Roghnaigh Ainm-Comhad le haighaidh an Ceann-Cúrsa" +#~ msgstr "Roghnaigh ainm chomhaid mar sprioc" #~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Níl aon cláir le haighadh an comhad sin a oscailte le." +#~ msgstr "Níl feidhmchláir ann lenar féidir leis an comhad sin a oscailt." #~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Oscail fhuinneog nua sa proseáil láithreach" +#~ msgstr "Oscail fhuinneog nua i bpróiseas atá ann" #~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "" -#~ "Baint trial ag lódail an URL i fuinneog Epiphany an bhfuil ansin anéis" +#~ msgstr "Bain úsáid as an URL a lódáil i bhfuinneog Epiphany atá ann" #~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Dún gach fuinneoga do Epiphany" +#~ msgstr "Dún fuinneoga Epiphany uile" #~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "Thíosló_dáil an Ceangall..." +#~ msgstr "Íoschóipeáil Nasc..." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Luach:" -- cgit v1.2.3