# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 GNOME
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-09 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 02:01+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany Nautilus view factory"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "Vey come ene pådje waibe"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Pådje waibe"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Håyneu di pådjes waibe"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr ""
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr ""
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Naivyî avå les waibes"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Ask for download destination"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Ask for download destination."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Cookie accept"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default encoding"
msgstr "Prémetou ecôdaedje"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Pådje måjhon"
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Lingaedjes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Drovi dins ene linwete come prémetowe accion."
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Paper type"
msgstr "Sôre di papî"
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Djivêye des lingaedjes preferés, côdes di deus letes."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name"
msgstr "No del sicrirece"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name."
msgstr "No del sicrirece."
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show download details"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show download details."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show toolbars by default"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Grandeu del muchete el deure plake"
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
msgstr "Eployî coleurs da vosse"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eployî fontes da vosse"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use tabs"
msgstr "Eployî linwetes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eployî les coleurs da vosse el plaece des cenes dimandêyes dins l' pådje"
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eployî les fontes da vosse el plaece des cenes dimandêyes dins l' pådje"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "x-western"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>Address:</b>"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estat:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Tins passé:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Tins ki dmeure:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cwè vloz vs fé avou ç' fitchî chal?\n"
"</span>\n"
"C' est nén possibe di håyner direk cisse sôre di fitchî la avou l' betchteu:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "Coûkes"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMIKE"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download Manager"
msgstr "Manaedjeu des aberwetaedjes"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Download _Details"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
#: src/ephy-window.c:686
msgid "Find"
msgstr "Trover"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "Sicrets"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Personal Data Manager"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Vos l' poloz drovi avou èn ôte programe oudonbén l' schaper sol deure plake."
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
msgstr "_Trover:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Next"
msgstr "_Shuvant"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
msgid "_Pause"
msgstr "D_joker"
#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "Di _dvant"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Coleurs</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Coûkes</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Pådje måjhon</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Linwetes</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow _popup windows"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Autodetec_t:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable Java_Script"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable _Java"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language Editor"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "Grandeu m_inimom des fontes:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Mo_re..."
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Open in _tabs by default"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinces"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_ans serif:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Defini avou l' pådje do _moumint"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Mete ene _blanke pådje"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Grandeu:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Siz_e:"
msgstr "_Grandeu:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
msgid "_Address:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Always accept"
msgstr "_Tofer accepter"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Default:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Disk space:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Language:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Monospace:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "_Måy accepter"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Proportional:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Serif:"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Pînotes</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Tiestires</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grandeu</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Rivnance"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_age title"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Pådjes"
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _numbers"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page a_ddress"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Paper"
msgstr "Papî"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
#: src/ephy-window.c:682
msgid "Print"
msgstr "Eprimî"
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "_Totes les pådjes"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom:"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Date"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_File:"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Grayscale"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Left:"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Tchuze"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Radjouter ene rimåke pol cåde"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copyî l' adresse emile"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Copyî l' adresse del imådje"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copyî l' adresse del hårdêye"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Copyî l' adresse del pådje"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Copyî l' tchuze"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Côper"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Côper l' tchuze"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
msgid "Download Link"
msgstr "Aberbweter hårdêye"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Prumî"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Dierin"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Drovi cåde"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Drovi cåde en on novea purnea"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Drovi imådje"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Drovi imådje en on novea purnea"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Drovi en on novea purnea"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Claper"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Aclaper çou k' i gn a e tchapea emacralé"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Eprimî l' fitchî do moumint"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Schaper et rlomer li fond..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Schaper et rlomer imådje..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Schaper et rlomer pådje..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Cweri ene tchinne"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Tchoezi totafwait"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Tchoezi li documint en etir"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Eployî l' imådje come imådje di fond"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124
#: src/ephy-window.c:65
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Trover..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
msgid "_Print..."
msgstr "_Eprimî..."
#. Hours, Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:216
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:369
msgid "_Resume"
msgstr "_Renonder"
#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f di %.1f Mo"
#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
msgid "%d of %d kB"
msgstr "%d dif %d Ko"
#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
msgid "%d kB"
msgstr "%d Ko"
#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%s at %.1f kB/s"
msgstr "%s a %.1f Ko/s"
#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
#: src/ephy-window.c:893
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: embed/downloader-view.c:541
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
#: embed/downloader-view.c:780
msgid "%"
msgstr "%"
#: embed/downloader-view.c:790
msgid "Filename"
msgstr "No do fitchî"
#: embed/downloader-view.c:801
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: embed/downloader-view.c:812
msgid "Remaining"
msgstr "I dmeure"
#: embed/downloader-view.c:1019
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Leyî ouve tos les aberwetaedjes co en erote?"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
msgid "Save Image As"
msgstr "Schaper eyet rlomer l' imådje"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
msgid "Save Page As"
msgstr "Schaper eyet rlomer l' pådje"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421
msgid "Save Background As"
msgstr "Schaper eyet rlomer l' fond"
#: embed/ephy-embed-utils.c:167
msgid "The file has not been saved."
msgstr "Li fitchî n' a nén stî schapé."
#: embed/ephy-embed-utils.c:299
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "I n' a nou programe po drovi l' fitchî dné."
#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691
msgid "All"
msgstr "Totafwait"
#: embed/ephy-history.c:590
msgid "Others"
msgstr "Ôtes"
#: embed/ephy-history.c:596
msgid "Local files"
msgstr "Fitchîs locås"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Tchoezi li no d' fitchî pol såme"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"Epiphany n' sait nén eployî ci protocole chal,\n"
"et nou programe n' est prémetou dins Gnome pol fé"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
"Li protocole diné n' est nén ricnoxhou.\n"
"\n"
"Voloz vs sayî li prémetou po Gnome?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Li tchmin dné n' egzistêye nén."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "On fitchî a stî tchoezi la k' on atindeut on ridant."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "On ridant a stî tchoezi la k' on ratindeut on fitchî."
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
msgid "_Arabic"
msgstr "_Arabe"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
msgid "_Baltic"
msgstr "_Baltike"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
msgid "Central _European"
msgstr "Urope _cintråle"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
msgid "Chi_nese"
msgstr "Chi_nwès"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
msgid "_Cyrillic"
msgstr "_Cirilike"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
msgid "_Greek"
msgstr "_Grek"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Ebreu"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
msgid "_Indian"
msgstr "_Indyin"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
msgid "_Japanese"
msgstr "D_japonès"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreyin"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turk"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicôde"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
msgid "_Vietnamese"
msgstr "_Vietnamyin"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
msgid "_Western"
msgstr "Urope di l' _ouwess"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
msgid "_Other"
msgstr "_Ôtes"
#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabe (_IBM-864)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-_8859-6)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabe (_MacArabic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabe (_Windows-1256)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltike (_ISO-8859-13)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltike (I_SO-8859-4)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltike (_Windows-1257)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Urope cintråle (_IBM-852)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Urope cintråle (I_SO-8859-2)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Urope cintråle (_MacCE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Urope cintråle (_Windows-1250)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Crowåte (Mac_Croatian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinwès simplifyî (_GB18030)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinwès simplifyî (G_B2312)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinwès simplifyî (GB_K)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinwès simplifyî (_HZ)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinwès simplifyî (_ISO-2022-CN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinwès tradicionel (Big_5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinwès tradicionel (Big5-HK_SCS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinwès tradicionel (_EUC-TW)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirilike (_IBM-855)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirilike (I_SO-8859-5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirilike (IS_O-IR-111)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirilike (_KOI8-R)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirilike (_MacCyrillic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirilike (_Windows-1251)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "Western (I_SO-8859-1)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "_Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "_User Defined"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925
msgid "No"
msgstr "Neni"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930
msgid "End of current session"
msgstr "Fén del session do moumint"
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
#. * Always include the basic language code last.
#. *
#. * Examples:
#. * "pt" translation: "pt"
#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605
msgid "system-language"
msgstr "wa,fr-be,fr"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Aroke di GConf:\n"
" %s"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Oister bår ås usteyes"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
msgstr "Separateu"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:76
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:107
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""
#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: lib/ephy-langs.c:29
msgid "Baltic"
msgstr "Baltike"
#: lib/ephy-langs.c:30
msgid "Central European"
msgstr "Urope cintråle"
#: lib/ephy-langs.c:31
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilike"
#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Grek"
#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreu"
#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Japanese"
msgstr "Djaponès"
#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Korean"
msgstr "Coreyin"
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinwès simplifyî"
#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Thai"
msgstr "Taylandès"
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinwès tradicionel"
#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141
msgid "Turkish"
msgstr "Turk"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Unicode"
msgstr "Unicôde"
#: lib/ephy-langs.c:43
msgid "Western"
msgstr "Urope di l' ouwess"
#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoumer"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Prôpietés di %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
msgid "_Title:"
msgstr "_Tite:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
msgid "To_pics:"
msgstr "Sud_jets:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Håyner e bår ås rmåkes"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
#: src/ephy-window.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Vey"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127
#: src/ephy-window.c:71
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novea sudjet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Askepyî on novea sudjet"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131
#: src/ephy-history-window.c:666
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Drovi en on novea purnea"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Drovi l' rimåke tchoezeye en on novea purnea"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134
#: src/ephy-history-window.c:667
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Drovi en ene novele _linwete"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Drovi l' tchoezeye rimåke en ene novele linwete"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rilomer..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Rilomer li tchoezeye rimåke ou sudjet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137
msgid "_Delete"
msgstr "_Disfacer"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Disfacer li tchoezeye rimåke ou sudjet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Håyner e bår ås rmåkes"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Mostrer li rmåke ou sudjet e l' bår ås rmåkes"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Properties"
msgstr "_Prôpietés"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vey ou candjî les prôpietés del tchoezeye rimåke"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Abaguer rmåkes..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Abaguer des rmåkes d' èn ôte betchteu ou d' on fitchî di rmåkes"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143
#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Close"
msgstr "_Clôre"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Clôre li purnea des rmåkes"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
#: src/ephy-window.c:97
msgid "Cu_t"
msgstr "Cô_per"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149
#: src/ephy-window.c:98
msgid "Cut the selection"
msgstr "Côper li tchuze"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151
#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100
msgid "_Copy"
msgstr "_Copyî"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152
#: src/ephy-window.c:101
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copyî li tchuze"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "C_laper"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Aclaper çou k' i gn a e tchapea emacralé"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157
#: src/ephy-window.c:106
msgid "Select _All"
msgstr "Tchoezi _tot"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Tchoezi totes les rmåkes ou tot l' tecse"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165
msgid "_Title"
msgstr "_Tite"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166
msgid "Show only the title column"
msgstr "Håyner rén kel colone des tites"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169
msgid "Show only the address column"
msgstr "Håyner rén kel colone des adresses"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_ite ey adresse"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Håyner li colone des tites ey li colone des adresses ambedeus"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Contents"
msgstr "Å d_vins"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Håyner l' aidance des rmåkes"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:210
msgid "_About"
msgstr "Å _dfait"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180
#: src/ephy-window.c:211
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Håyner les gråces des askepieus do betchteu waibe"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
msgid "Type a topic"
msgstr "Tapez on sudjet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Abaguer rmåkes"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Tchoezixhoz li sourdant des rmåkes:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Rimåkes di Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Rimåkes di Galeon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Rimåkes di Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Drovi en on novea purnea"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Drovi en ene novele _linwete"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copyî l' adresse"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877
msgid "_Search:"
msgstr "C_weri:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688
msgid "Bookmarks"
msgstr "Rimåkes"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291
msgid "Topics"
msgstr "Sudjets"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071
msgid "Title"
msgstr "Tite"
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222
msgid "Empty"
msgstr "Vude"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
msgid "Search the web"
msgstr "Cweri avå l' daegntoele"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=wa&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Entertainment"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "News"
msgstr "Noveles"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Shopping"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Sports"
msgstr "Spôrts"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Travel"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:726
msgid "Most Visited"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743
msgid "Not Categorized"
msgstr "Foû categoreye"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novele rimåke"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Ene rimåke lomêye %s egzistêye dedja po cisse pådje chal."
#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348
msgid "Go"
msgstr "Evoye"
#: src/ephy-history-window.c:132
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:138
msgid "Delete the selected history link"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:158
msgid "Select all history links or text"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "C_lear History"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear your browsing history"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:177
msgid "Display history help"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:223
msgid "Clear history"
msgstr "Netyî l' istwere"
#: src/ephy-history-window.c:255
msgid "C_lear"
msgstr "_Netyî"
#: src/ephy-history-window.c:277
msgid "Clear browsing history?"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:284
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:951
msgid "History"
msgstr "Istwere"
#: src/ephy-history-window.c:1021
msgid "Sites"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:1076
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ephy-main.c:72
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:75
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:78
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:81
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:84
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:88
msgid "FILE"
msgstr "FITCHÎ"
#: src/ephy-main.c:90
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Epiphany instances"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Radjouter ene rimåke (èn nén drovi di purnea)"
#: src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "Hårdêye"
#: src/ephy-main.c:97
msgid "Close all Epiphany windows"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:100
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:103
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:106
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:127
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Betchteu waibe epiphany"
#: src/ephy-main.c:132
msgid "Ephy"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:203
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Epiphany again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:234
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
msgid "Blank page"
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:639
msgid "site"
msgstr "site"
#: src/ephy-tab.c:663
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:667
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:671
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:679
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Dji tchedje %s..."
#: src/ephy-tab.c:683
msgid "Done."
msgstr "Fwait."
#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Rimåkes"
#: src/ephy-window.c:69
msgid "_Go"
msgstr "_Evoye"
#: src/ephy-window.c:70
msgid "_Tabs"
msgstr "_Linwetes"
#. File menu
#: src/ephy-window.c:74
msgid "_New Window"
msgstr "_Novea purnea"
#: src/ephy-window.c:75
msgid "Open a new window"
msgstr "Drovi on novea purnea"
#: src/ephy-window.c:77
msgid "New _Tab"
msgstr "Novele _linwete"
#: src/ephy-window.c:78
msgid "Open a new tab"
msgstr "Drovi ene nouve linwete"
#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Open..."
msgstr "_Drovi..."
#: src/ephy-window.c:81
msgid "Open a file"
msgstr "Drovi on fitchî"
#: src/ephy-window.c:83
msgid "Save _As..."
msgstr "Schaper et r_lomer..."
#: src/ephy-window.c:84
msgid "Save the current page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:87
msgid "Print the current page"
msgstr "Eprimî l' pådje do moumint"
#: src/ephy-window.c:89
msgid "S_end To..."
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:90
msgid "Send a link of the current page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:93
msgid "Close this window"
msgstr "Clôre ci purnea chal"
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:107
msgid "Select the entire page"
msgstr "Tchoezi li pådje en etir"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trover _shuvant"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trover di _dvant"
#: src/ephy-window.c:116
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dinêyes da _vosse"
#: src/ephy-window.c:119
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:121
msgid "T_oolbars"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Bår ås usteyes a vosse môde"
#: src/ephy-window.c:124
msgid "P_references"
msgstr "P_referinces"
#: src/ephy-window.c:125
msgid "Configure the web browser"
msgstr ""
#. View menu
#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Stop"
msgstr "Å_we"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Stop current data transfer"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Reload"
msgstr "_Ritcherdjî"
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bår ås _usteyes"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:141
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bår ås _messaedjes"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Forrimpli li purnea"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Browse at full screen"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zoumer"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Increase the text size"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:150
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
msgstr "Grandeu _normåle"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "Use the normal text size"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ecôdaedje"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Page Source"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:158
msgid "View the source code of the page"
msgstr ""
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Aspougnî les rmåkes"
#: src/ephy-window.c:166
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr ""
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Back"
msgstr "En _erî"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Forward"
msgstr "En _avant"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go to the next visited page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Go up one level"
msgstr "Monter d' on livea"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Home"
msgstr "_Måjhon"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to the home page"
msgstr "Eraler a vosse pådje måjhon"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Location..."
msgstr "_Eplaeçmint..."
#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to a specified location"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:185
msgid "H_istory"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:186
msgid "Open the history window"
msgstr ""
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Linwete di _dvant"
#: src/ephy-window.c:191
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Next Tab"
msgstr "Linwete _shuvante"
#: src/ephy-window.c:194
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Bodjî linwete viè l' _hintche"
#: src/ephy-window.c:197
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:199
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Bodjî linwete viè l' _droete"
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Distaetchî l' linwete"
#: src/ephy-window.c:203
msgid "Detach current tab"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display web browser help"
msgstr ""
#. Document
#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Save Background As..."
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:223
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr ""
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Open Frame"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:230
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:232
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr ""
#. Links
#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Open Link"
msgstr "_Drovi hårdêye"
#: src/ephy-window.c:238
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Drovi hårdêye en on _novea purnea"
#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Drovi hårdêye en ene nouve _linwete"
#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Download Link..."
msgstr "_Aberweter hårdêye..."
#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Fé ene _rimåke avou l' hårdêye..."
#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copyî l' adresse del hårdêye"
#. Images
#: src/ephy-window.c:250
msgid "Open _Image"
msgstr "Drovi _imådje"
#: src/ephy-window.c:252
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Drovi imådje en on novea _purnea"
#: src/ephy-window.c:254
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Drovi imådje en ene nouve lin_wete"
#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Schaper eyet rlomer l' imådje..."
#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Eployî l' imådje come fond"
#: src/ephy-window.c:260
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copyî l' adresse del i_mådje"
#: src/ephy-window.c:577
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341
msgid "Open"
msgstr "Drovi"
#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382
msgid "Save As"
msgstr "Schaper et rlomer"
#: src/ephy-window.c:684
msgid "Bookmark"
msgstr "Rimåke"
#: src/ephy-window.c:896
msgid "Insecure"
msgstr "Pont di såvrité"
#: src/ephy-window.c:899
msgid "Broken"
msgstr "Halcrosse"
#: src/ephy-window.c:902
msgid "Medium"
msgstr "Moyene"
#: src/ephy-window.c:906
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: src/ephy-window.c:910
msgid "High"
msgstr "Hôte"
#: src/ephy-window.c:920
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Livea di såvrité: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:926
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Livea di såvrité: %s"
#: src/pdm-dialog.c:253
msgid "Host"
msgstr "Lodjoe"
#: src/pdm-dialog.c:265
msgid "User Name"
msgstr "No di l' uzeu"
#: src/pdm-dialog.c:313
msgid "Domain"
msgstr "Dominne"
#: src/pdm-dialog.c:325
msgid "Name"
msgstr "No"
#: src/pdm-dialog.c:705
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Prôpietés del coûke"
#: src/pdm-dialog.c:718
msgid "Value:"
msgstr "Valixhance:"
#: src/pdm-dialog.c:732
msgid "Path:"
msgstr "Tchimin:"
#: src/pdm-dialog.c:746
msgid "Secure:"
msgstr ""
#: src/pdm-dialog.c:760
msgid "Expire:"
msgstr ""
#: src/popup-commands.c:323
msgid "Download link"
msgstr ""
#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr ""
#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr ""
#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr ""
#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr ""
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr ""
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
#. * Examples:
#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:88
msgid "System language"
msgstr "Walon (prémetou lingaedje do sistinme)"
#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "Albanian"
msgstr "Albanyin"
#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: src/prefs-dialog.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Basse"
#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "Breton"
msgstr "Burton"
#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgåre"
#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorûsse"
#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Chinese"
msgstr "Chinwès"
#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Croatian"
msgstr "Crowåte"
#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Czech"
msgstr "Tcheke"
#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Danish"
msgstr "Daenwès"
#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Dutch"
msgstr "Neyerlandès"
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "English"
msgstr "Inglès"
#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyin"
#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroyin"
#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Finnish"
msgstr "Finwès"
#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Galician"
msgstr "Galicyin"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "German"
msgstr "Almand"
#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrwès"
#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandès"
#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyin"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Irish"
msgstr "Gayel irlandès"
#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Itålyin"
#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Latvian"
msgstr "Letonyin"
#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litwanyin"
#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonyin"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvedjyin/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvedjyin/Bokmål"
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvedjyin"
#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portuguès do Braezi"
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "Roumin"
#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161
msgid "Russian"
msgstr "Rûsse"
#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Scottish"
msgstr "Gayel di Scôsse"
#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Slovak"
msgstr "Slovake"
#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenyin"
#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Spanish"
msgstr "Castiyan"
#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Swedish"
msgstr "Suwedwès"
#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oucrinnyin"
#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamyin"
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Walon"
#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Off"
msgstr "Dismetou"
#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "East Asian"
msgstr ""
#: src/prefs-dialog.c:164
msgid "Universal"
msgstr "Univiersel"
#: src/prefs-dialog.c:950
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "A vosse môde [%s]"
#: src/session.c:195
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Rapexhaedje del session"
#: src/session.c:197
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Leyî ouve"
#: src/session.c:198
msgid "_Recover"
msgstr "_Rapexhî"
#: src/session.c:227
msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "I shonreut k' epiphany s' a crashé ou a stî touwé l' dierin côp."
#: src/session.c:233
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Vos ploz rapexhî cisse dierinne session eyet les linwetes eyet les purneas k' estént drovous."
#: src/toolbar.c:268
msgid "Back"
msgstr "En erî"
#: src/toolbar.c:270
msgid "Go back"
msgstr "Aler en erî"
#: src/toolbar.c:282
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#: src/toolbar.c:284
msgid "Go forward"
msgstr "Aler en avant"
#: src/toolbar.c:295
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: src/toolbar.c:297
msgid "Go up"
msgstr "Monter"
#: src/toolbar.c:308
msgid "Spinner"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:318
msgid "Address Entry"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:320
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Tapez ene hårdêye waibe a drovi, oudonbén ene fråze a cweri sol daegntoele"
#: src/toolbar.c:329
msgid "Zoom"
msgstr "Zoumer"
#: src/toolbar.c:330
msgid "Adjust the text size"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:340
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: src/toolbar.c:350
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr ""
#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifyî çouchal!"
#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197
msgid "Untitled"
msgstr "Sins tite"
#: src/window-commands.c:692
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Aspougneu del bår ås usteyes"
#: src/window-commands.c:714
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Radjouter ene nouve bår ås usteyes"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:764
msgid "translator_credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
#: src/window-commands.c:792
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "On betchteu waibe po GNOME båzé so Mozilla"