aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 506bf55db1ff0a3d2571e4ecc846212a21b7c49a (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
                                    
                                                                                  
                                                                          
                                                                                                      


         
                           
                                                                
                    

                                            

                                                            
                


                                           
                                              
 


















                                                                    
                                                           
                                                                              

                      

                                     

                      

                                     


                               


                                     
 


                                             
 


                                             
 


                                                                                
 


                                             
 






                                                                               
 


                                             
 







                                                                               
 





                                                                             
 






                                                                                 
 


                                                                    
 





                                                                               
 


                                              
 



                                                                                
 



                                                                             
 


                                              
 


                                              
 


                                              
 

                                                              


                                                                               
 


                                                               
 








                                                                                

                                                                                
 


                                                     
 


                                              
 








                                                                                 
 


                                              
 




                                                                            

                                                                                  
 


                                              
 






                                                                               
 


                                                                 
 









                                                                                 
 


                                              
 


                                              
 


                                                                    
 


                                              
 






                                                                                
 


                                              
 




                                                                            

                                                                               
 


                                              
 




                                                                             

                                                                            
 


                                              
 


                                                                            
 


                                              
 


                                                                             
 


                                              
 

                                                         

                                                                              
 


                                              
 

                                                     

                                                                            
 


                                              
 




                                                                                  
 


                                              
 


                                              
 

                                              

                 
 


                                                     
 


                                              
 






                                                                               
 




























































































































                                                                                   
 
















                                                                      
                            




                                                  
                            


            
                            


            
                            


                      
                                  

                                                                                 
 
                                 



                                         
                               
                         
                          
 
                               
                            
                             
 
                               
                           
                            
 
                               
                              
                               
 
                               

                                
 
                               

                               
 
                               

                                 
 
                               


                              
                               


                             
                               

                                   
 
                               

                                      
 
                               

                                 
 
                               

                                        
 
                               

                                        
 
                               

                                       
 
                               

                                    
 
                               

                                   
 
                               

                                            
 
                               

                                    
 
                               

                                          
 
                               

                                      
 
                               

                             
 
                               

                                
 
                               

                                
 
                               

                            
 
                               

                                 
 
                               

                                  
 
                               

                                   
 
                               

                            
 
                               

                          
 
                               

                              
 
                               

                                
 
                               

                                
 
                               

                               
 
                               

                          
 
                               

                               
 
                               

                            
 
                               

                               
 
                               

                                    
 
                               

                           
 
                               

                                
 
                               
                             
                              
 
                               

                          
 
                               

                               
 
                               

                         
 
                               

                       
 
                                


                             
                                


                                  
                                


                                
                                


                           
                                


                               
                                


                               
                                


                               
                                


                                    
                                


                              
                                


                                  
                                


                                  
                                

                          
 
                                

                             
 
                                

                             
 
                                

                               
 
                                


                         
                                


                                      
                                

                                            
 
                                

                           
 
                                

                             
 
                                

                          
 
                                

                                   
 
                                

                             
 
                                

                                
 
                                

                                 
 
                                

                              
 
                                

                                  
 


                                                                      
  
                                


                            
                                


                             


                                
 


                                
 










                                                               
 



                              
             
                                                            


                          
                               

                   
 
                               

                        




                                                                      
                               


                                                                             
                                                                         
 
                                


                
                                


              
                                


                 
                                
           


                                                                 
                                

                             
 
                                                              
           

                              
 
                                

                                                          
 
                                

           



                                                                              
         



                                                                                 
 
                                


                         
                                
                                                                               

                                                                                 
                                
           
        


                                                                          
         


                                                                              
 
                                

                          
 
                                
           

                                                           

                                                      
                                



                           
                                


                  


                                                                  
                                
           

                        
 



























                                                                 


                                                                          





                                   
                                 

                                  
 
                                 

                     
 
                                 

                
 
                                                                              

                           
 
                                                                 
                                                                      



                                                                 
                                 


                             
                                 
           

                                                              
 
                                 
           

                                                                     
 
                                 
           

                                             
 
                        
           

                                                       
 
                        

                                                                        
 
                        

                                               
 
                        
           

                                                        
 
                        
        

                                                                        
         
                                                                                 
 
                        

                                     
 
                        
           

                                        
 













                                                                            
                                    


                                                            
                                     






                                                                       
                                     


                                                      








                                                                   


                                    
                                     


                                                   
































                                                                                                  
                                            
                                 


                     
                        

            
 
                        

            
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 
                                                        


               
                                                        







































                                                                           





                                       
                                            





                                  
                                            





                                         
                                            





                                     

                                            


                  

                                            



                                        
                                                                         


                 

                                                                      


              
                                            


                            
                                            


                     
                                        


                          
                                      


                 










                                                                           

                                                                           
 
                                         


               
                                     
                                                

                
 

                                               
                                                





                                     
 

                                                                

                                                  





                           
                                                  





                                                  

                                                  



                            
                                                  
           

                                 
 
                                                  


                  
                                                  


                    
                                                  

                   
 
                                                  

                                      
 
                                       


                       
                                       


                  
                                       


                
                                       


                 
                                       


                
                                       


                 
                                                 
                                        

                   

              

                                                       
                                        

                       

                        

                                                           
                                        

                    
                           
 
                                         
                                               


                    
                                              


                       
                                              


                       
                                               


                              
           

                                               


                  

                                               


                

                                               


             




                                               
            
                                               


                      
                                               


                              
            
                                               

                                                                    




                                   
                                               


                                                       
                                               

                                                                    




                                       
                                               
                                               
                                                         
 
                                               

                     
 
                                               


                                                    
                                               


                      
                                               


                                                                
                                               

                                
 
                                               
                                                                 
                                                                               
 
                                               

                                
 
                                               


                                             
                                               
                                                            


                
                                               



                                      
                                               
                                                            


                

                                               


                            
                                               


                                                                    

                
 

                                               


                            
                                               
                                                            


               

                                               


                                        

                                               


                
                                               


                                                  
                                               
                                                            

                          
 
                                               

                                                 
 
            

                                               


                   
                                               


                                          





                                                    

                                               


                                                            
            

                                               

                 
 

                                               

                                       
 

                                               

                                         
 
                                               


                          
                                               
           

                                   
 
                                               


                             
                                               







                                                                             
                                               


                          
                                  

                                               


                

                                               



                                                        
                                               
           

                                   
 
                                               


               
                                               


                  
                                               


                          

































                                                                                    
                                                


































                                                
                                                


























































































































































                                                                            
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 



                                                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                                             
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                                                          
 


                                        
 


                                        
 


                                            
 


                                                                  
 
                                               






                                               
                                                                        






                                                              
                                  

                  
 
                                  


                              
                                  


                     
                                 

                        
 
                                 

                    
 
                                 

                        
 
                                 


                  

                                  
                                                                


                                      
                                 


                          
                                 


                                                      
                                 


                          
                                 


                                                      
                                   

                                                                 
 
                                   
                                                   
                                                                   
 
                                   

                               
 
                                   

                                                 
 
                                   

                                      
 
                                   


                                                 
                                   

                                                          
 
                                   

                             
 
                                   


                                               
                                   
                            

                                       
                                   


                   
                                   

                      
 
                                   


                                           
                                   


                                                
                                   



                                                                               

                                                                                 
 
                                   


                            
                                   

                            
 
                                   


             

                                                

                                                                    





                            
                                   

                          
 
                                    

                   
 
                        

                                                                   
 
                        

                                           
 
                        


                                       
                        

                                                 
 




                                              

                                           
 
                        


                              
                        


            
                        

                                       
 
                        


                                                   
                         


                                                              
                         


            
                         

                
 
                         

                                           
 
                         





                                                  
    
 
                         

                                  
 
                             


                           
                          

                    
 
                
                           

                  
 
                           

                        
 
                           


                                        
                           

                     
 
                           

                                  
 
                
                           


                  
                           


                 
                           

                     
 
                           


                           
                           


                           
                
                                                    


               
                           


                     
                           


                     
                           


                        
                           

                                
 
                           
                    
                            
 
                     
                           

                               
 
              
                           

                          
 
                
                           
                     
                            
 
                           
                 
                            
 
                           
                      
                                     
 
                           
                       
                                    
 
                           


                            
                
                           


                             
                
                           


                            
                           


                        
                           


                          
                           


                             
            
                           


                               
         
                           


                    
                           


                                   
                           
                             
                                      
 
                           

                                   
 
                           

                               
 
                           

                          
 
                           
                          

                                    
          
                           

                      
 
                           

                               
 
                           

                                    
 
                           
                           
                                    
 
                           


                              
                           


                            
             
                           


                               
                           

                                                                   
 
                           


                                                                            
                           


                            
                           

                                                       
 
                           


                                                                 
                           


                                                
                            


                    
                            


                                
                            


                 
                            


                 
                            



                                        
                            



                                        
                            


               
                            

                   
 
                            

                 
 
                            

             
 
                            

                        
 



                                           
                          


                                                              
                          








                                                                              
                          



                                       
                          



                 
                          


                         
          
                          


                    
        
                          


                                
                          






                                                                               
                          

                                      
 
                          

                                   
 
                 
                          


                                
                          


                 
                          


             
                           


                 
                           


                   
                           


                            
                              


                         
                              

                           
 
                              


                           
                                                          


                                           
                                                      
           

                  
                
 
                                                          

                                            
                            
           

                         
                                      
 
                            




                                    
 
                            

                                  
 
                               


               
                               



                                                                               
                               


                   
                               


                                                                      
                                                                                    
 
                               



                                                        
                               



                                                 
                               



                                
                               


                              
                               


               
                                
        



                                                                             
         



                                                                                    
 
                                





                                                                               



                                                                                   
 
                                


                                                                               
                                                              

                                                                                  


                                                                             
 

                                                              


                         
                                


                         
                                


                                  
                                                              
           
        
                                               
                            
         

                                                 
 







                                                                            
                                

                                                
 
                                

                                 
 
                                


                                                  
                                




                                                                              


                                                                                
 
                                


                 









































































                                                                               


































































































































































































                                                                                









































                                                                        




























































































































































































































                                                                       







































































                                                                               



































                                         
















































































                                                                                    













































































                                                                                 


                                                       


                                                    


                                                                            















                                                                               

                                                                                
















                                                                               








                                                                                 


                                   












                                                                             

















                                                                                































                                                                                 









                                                                                    

















                                                                            



































































































                                                                                   




































                                           















































































































































































                                                                                







                                  














                                                


                             




























































































































































































                                                                                                      























































                                                                           

































                                                                                  









                                                                                            

                                                                               
            

                                                                                   
















































































                                                                                   























                                                                            




































































                                                                                 









































































                                                                                    























                                                                                    
           









                                                                                 















                                                                                   





                                                    



































                                                                   








                        
























                                                                                   

                                                                               


















                                                                    


                                       




















                                                     











                                 





                                                      


                         








                                       















                                                                                





                                    








                        





                                                         











































                                                                                   





































                                                                               


                      














                                 





                             
















































                                                                            











                                                         


                                                                             











                                        











                      























                              

























                                                                               





                                     











                                                                   




















                                   





























                        























































































































                                




















                         



















































                                                                              














                                   





















                                                            
                 























































































































































                                                            


















                                                                             
# epiphany's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 epiphany
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 07:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-10 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Procurar na web"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.pt"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
msgid "Web"
msgstr "Navegador Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar na web"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegar com o cursor"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
msgid "URL Search"
msgstr "URL de Procurar"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Expressão de procura para palavras chave introduzidas na barra de URL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
msgstr "User agent (navegador)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Expressão que será utilizada como user agent, para identificar o navegador "
"perante os servidores web."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Downloads automáticos"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Quando os ficheiros não podem ser abertos pelo navegador é efectuado "
"automaticamente o download para a pasta de downloads e aberto na aplicação "
"adequada."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Clique do botão do meio para abrir a página web apontada pelo texto "
"actualmente seleccionado"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Clique do botão do meio no painel de vista principal irá abrir a página web "
"apontada pelo texto actualmente seleccionado."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Forçar a que as novas janelas sejam abertas em separadores"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Forçar a abertura de pedidos de novas páginas em separadores em vez de "
"utilizar novas janelas."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Remember passwords"
msgstr "Recordar as senhas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Se deverá ou não guardar e preencher automaticamente as senhas nas páginas."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr ""
"Gerir automaticamente o estado desligado conjuntamente com o NetworkManager"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activar rolamento suave"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid "Active extensions"
msgstr "Extensões activas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Lista de extensões activas."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr ""
"Não utilizar uma aplicação externa para visualizar o código-fonte de uma "
"página."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Se restaurar automaticamente ou não a última sessão"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Define como será restaurada a sessão durante o arranque. Valores permitidos "
"são 'always' (recupera-se sempre o estado anterior da aplicação), "
"'crashed' (a sessão apenas é recuperada se a aplicação terminar "
"inesperadamente com erro) e 'never' (é sempre apresentada a página inicial)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Estilo da barra de ferramentas. Valores permitidos são \"\" (utilizar o "
"estilo por omissão do GNOME), \"both\" (texto e ícones), \"both-horiz"
"\" (texto ao lado dos ícones), \"icons\" e \"text\" (apenas ícones ou texto)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Obsoleto]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Obsoleto] Esta definição está obsoleta, utilizar antes 'tabs-bar-visibility-"
"policy'."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibilidade da janela de downloads"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Esconder ou apresentar a janela de downloads. Quando escondida, será "
"apresentada uma notificação ao iniciar downloads."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A política de visibilidade para a barra de separadores."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Controla quando é apresentada a barra de separadores. Valores possíveis são "
"'always' (a barra de separadores é sempre apresentada), 'more-than-one' (a "
"barra de separadores apenas é apresentada se existirem dois ou mais "
"separadores) e 'never' (a barra de separadores nunca é apresentada)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Minimum font size"
msgstr "Tamanho _mínimo da fonte"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Utilizar as fontes GNOME"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Utilizar a configuração de fonte larga do Ambiente GNOME."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Fonte sans serif personalizada"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Um valor a ser utilizado para sobrepor à fonte sans-serif do ambiente quando "
"use-gnome-fonts estiver definido."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom serif font"
msgstr "Fonte serif personalizada"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Um valor a ser utilizado para sobrepor à fonte serif do ambiente quando use-"
"gnome-fonts estiver definido."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Fonte monoespaçada personalizada"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Um valor a ser utilizado para sobrepor à fonte monoespaçada do ambiente "
"quando use-gnome-fonts estiver definido."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizar cores próprias"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizar fontes próprias"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Utilizar uma CSS personalizada"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Utilizar um ficheiro CSS personalizado para alterar as CSS das páginas web."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Activar verificação ortográfica"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Verificar a ortografia de qualquer texto introduzido em áreas editáveis."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação por omissão"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Codificação por omissão. Valores aceites são os que o WebKitGTK+ reconhecer."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamanho da cache de disco"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamanho da cache de disco, em MB."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceitar cookie"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current site"
"\" e \"nowhere\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Image animation mode"
msgstr "Modo de animação de imagem"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" "
"e \"disabled\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir popups"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permitir que páginas abram novas janelas utilizando JavaScript (se "
"JavaScript estiver activo)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activar Plugins"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Activar WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Se activar ou não suporte para contextos WebGL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Activar WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Se activar ou não suporte para WebAudio."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Do Not Track"
msgstr "Não Registar"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Se dizer ou não às páginas web que não queremos ser registados/reconhecidos. "
"Note que as páginas web não são obrigadas a respeitar esta definição."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "A pasta de downloads"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"O caminho para a pasta onde gravar os ficheiros de que se fizer download; ou "
"\"Downloads\" para utilizar a pasta de downloads por omissão ou \"Desktop\" "
"para utilizar a pasta de área de trabalho."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de título na janela de histórico."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de endereço na janela de histórico."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de data-hora na janela de histórico."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de título na janela de marcadores."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de endereço na janela de marcadores."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugins instalados"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilização de memória"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista de aplicações web instaladas"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada em:"

#: ../embed/ephy-embed.c:657
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Prima %s para sair de ecrã completo"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:660
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:660
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed.c:960
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector Web"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "De momento o Epiphany não pode ser utilizado. Falha na inicialização."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar um email para “%s”"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreu (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreu (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu _Visual (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandês (MacIslandês)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romeno (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandês (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandês (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglês (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"

#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais Visitadas"

#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3769
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"

#: ../embed/ephy-web-view.c:741
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"

#: ../embed/ephy-web-view.c:742
msgid "Store password"
msgstr "Armazenar senha"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:755
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Deseja armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber a sua localização."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2477
msgid "None specified"
msgstr "Nenhuma especificada"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2486 ../embed/ephy-web-view.c:2504
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Erro ao ler %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2488
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Foi impossível apresentar esta página web"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2489
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>A página web em <strong>%s</strong> parece estar indisponível. O erro "
"exacto foi:</p><p><em>%s</em></p><p>Poderá estar temporariamente inacessível "
"ou ter sido movida para um novo endereço. Não se esqueça de verificar se a "
"sua ligação à internet está a funcionar correctamente.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2498
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Esta página poderá ter feito o Epiphany terminar inesperadamente"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2508
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta página estava a ser lida quando o navegador web terminou "
"inesperadamente.</p><p>Tal poderá suceder novamente se reler a página. Se "
"acontecer, relate o problema aos programadores do <strong>%s</strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2516
msgid "Load again anyway"
msgstr "Ainda assim reler"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2948
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:3242
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "A ler “%s”…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:3244
msgid "Loading…"
msgstr "A ler…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:4025
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Ficheiros de %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro não é um .desktop válido"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop "
"'Type=Link'"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos suportados"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas web"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Incapaz de criar directório temporário em “%s”."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O ficheiro “%s” existe. Mova-o para outra localização."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Falha ao criar directório “%s”."

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Directório “%s” não lhe permite escrever"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Não possui permissões para criar ficheiros neste directório."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Directório sem Permissões de Escrita"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Incapaz de sobrepor ficheiro “%s” existente"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com este nome e não possui permissões para o sobrepor."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Incapaz de Sobrepor Ficheiro"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "É necessária a senha mestra"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"As senhas das versões anteriores (Gecko) estão trancadas com uma senha "
"mestra. Se deseja que o Epiphany as importe, introduza abaixo a sua senha "
"mestra."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Falha ao copiar os ficheiros de cookies do Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
"O Epiphany 3.6 tornou este directório obsoleto e tentou migrar esta "
"configuração para ~/.config/epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Executa apenas o enésimo passo de migração"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica a versão necessária para o migrador"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica o perfil sobre o qual o migrador deverá correr"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Migrador de perfis Epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Opções do migrador de perfis do Epiphany"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Hoje %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ontem %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "O certificado não coincide com a identidade esperada"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado já expirou"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "A entidade certificadora não é conhecida"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "O certificado contém erros"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "O certificado está assinado com um algorítmo de assinatura fraco"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "A data de activação do certificado é no futuro"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "A identidade desta página web foi verificada"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "A identidade desta página web não foi verificada"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u hora remanescente"
msgstr[1] "%u:%02u horas remanescentes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u hora remanescente"
msgstr[1] "%u horas remanescentes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u minuto remanescente"
msgstr[1] "%u:%02u minutos remanescentes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u segundo remanescente"
msgstr[1] "%u segundos remanescentes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao realizar o download: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Apresentar na pasta"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "A iniciar…"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "Todas as páginas"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "Páginas"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
#: ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar um link para esta página"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _Semelhante"
msgstr[1] "%d _Semelhantes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unificar Com %d Marcador Idêntico"
msgstr[1] "_Unificar Com %d Marcadores Idênticos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Apresentar “%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de “%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Endereço:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "Tó_picos:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Apre_sentar todos os tópicos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "Desporto"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Por Categorizar"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Páginas Próximas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Remover deste tópico"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo Tópico"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Criar um novo tópico"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir numa Nova _Janela"
msgstr[1] "Abrir em Novas _Janelas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova janela"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir num Novo _Separador"
msgstr[1] "Abrir em Novos _Separadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado num novo separador"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador seleccionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar Marcadores…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportar Marcadores…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores para um ficheiro"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fechar a janela de marcadores"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selecção"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selecção"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Apagar o marcador ou tópico seleccionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar T_udo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Apresentar a ajuda dos marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Apresentar créditos dos criadores do navegador web"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "_Título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "Apresentar a coluna de título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "Apresentar a coluna de endereço"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Insira um tópico"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Apagar o tópico “%s”?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Apagar este tópico?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Apagar este tópico fará com que todos os seus marcadores fiquem sem uma "
"categoria definída excepto se também pertencerem a outros tópicos. Os "
"marcadores não serão apagados."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Apagar o Tópico"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil “%s” do Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Falha ao importar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Falha ao Importar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Incapaz de importar os marcadores de “%s” pois o ficheiro está corrompido ou "
"é de um tipo não suportado."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar Marcadores de um Ficheiro"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar Marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato do ficheiro:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar Marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar Endereço"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em Novos _Separadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Abrir os marcadores neste tópico em novos separadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Criar o tópico “%s”"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados Pessoais"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Propriedades da cookie"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de Texto"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automático</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Utilizar a codificação especificada pelo documento"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Utilizar uma codificação diferente:</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "Apresentar _senhas"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar Idioma"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Seleccione um idiom_a:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "Pasta de _downloads:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros ao terminar o download"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utilizar as fontes do sistema"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Fonte sans serif:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "Fonte serif:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Monospace font:"
msgstr "Fonte monoespaçada:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Utilizar folha de e_stilos personalizada"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editar Folha de Estilos…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontes & Estilos"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "Conteúdo Web"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permitir janelas de _popup"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Activar _plugins"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activar Java_Script"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_Aceitar sempre"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Ape_nas de páginas que visite"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por exemplo, não de publicidade nestas páginas</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceitar"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "Registar"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Dizer às páginas web que não quero ser registado"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Recordar as senhas"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "Ficheiros Temporários"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espaço em _disco:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "_Omissão:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "Verificação ortográfica"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar verificação ortográfica"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência de dados actual"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Reload"
msgstr "_Actualizar"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Apresentar o mais recente conteúdo da página actual"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Outro…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Outras codificações"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "Dar a volta"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "Procurar links:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensível à _capitalização"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar Anterior"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar Seguinte"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"

#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado numa nova janela"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado num novo separador"

#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Adicionar _Marcador…"

#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar o link de histórico seleccionado"

#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Fechar a janela de histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Apagar o link de histórico seleccionado"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccionar todos os links de histórico ou texto"

#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpar o _Histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpar o seu histórico de navegação"

#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Apresentar ajuda de histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"

#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e Hora"

#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Apresentar a coluna de data e hora"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?"

#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links "
"de histórico."

#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o Histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"

#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"

#: ../src/ephy-history-window.c:827
msgid "All history"
msgstr "Todo o histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:1126
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abrir um novo separador numa janela de navegador existente"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegador"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores do ficheiro indicado"

#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ler o ficheiro de sessão indicado"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adicionar um marcador"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar uma instância privada"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Iniciar o navegador em modo de aplicação"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directório de perfil utilizado na instância privada"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:210
msgid "Could not start Web"
msgstr "Incapaz de iniciar o Navegador Web"

#: ../src/ephy-main.c:213
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha na iniciação devido ao seguinte erro:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Opções do Navegador Web"

#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar o separador"

#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"

#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "Gravar _Como…"

#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Gravar Como Aplicação _Web…"

#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"

#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar Link por Email…"

#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fazer"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
msgstr "_Procurar…"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar _Seguinte"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar _Anterior"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto _Maior"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto _Menor"

#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"

#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificação do Texto"

#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _Página"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Adicionar Marcador…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover Separador à _Esquerda"

#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover Separador à _Direita"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Separador"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "Trabalhar _Desligado"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _Downloads"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"

#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Janelas de Popup"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de Selecção"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar _Marcador…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Link em Nova _Janela"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Link em Novo _Separador"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "Efectuar _Download do Link"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gravar o Link Como…"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Marcar o Link…"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _Imagem"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar Imagem Como…"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar Imagem Como Fundo"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar Endereço da I_magem"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "Iniciar a _Animação"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Parar a Animação"

#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _Elemento"

#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Existem alterações por enviar a elementos do formulário"

#: ../src/ephy-window.c:457
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida."

#: ../src/ephy-window.c:459
msgid "Close _Document"
msgstr "Fechar o _Documento"

#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Estão a ser realizados downloads nesta janela"

#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se fechar esta janela, os downloads serão cancelados"

#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fechar a janela e cancelar os downloads"

#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"

#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "Gravar Como Aplicação"

#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "Maior"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"

#: ../src/ephy-window.c:1410
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: ../src/ephy-window.c:1422
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: ../src/ephy-window.c:1434
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _Separador"

#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir para as páginas mais visitadas"

#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione os dados pessoais que deseja limpar</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Está prestes a limpar dados pessoais armazenados sobre as páginas web que "
"visitou. Antes de continuar, verifique os tipos de informação que deseja "
"remover:"

#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar Todos os Dados Pessoais"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Senhas gravadas"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_stórico"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "Ficheiros _Temporários"

#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Não é possível desfazer esta acção. Os dados que "
"decidir limpar serão definitivamente apagados.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas ligações encriptadas"

#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de ligação"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "Final da sessão actual"

#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "Host"
msgstr "Máquina"

#: ../src/pdm-dialog.c:1327
msgid "User Name"
msgstr "Utilizador"

#: ../src/pdm-dialog.c:1340
msgid "User Password"
msgstr "Senha do Utilizador"

#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "Download do Link"

#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "Gravar o Link Como"

#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "Gravar Imagem Como"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido pelo utilizador (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione um Directório"

#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe uma aplicação web designada '%s'. Deseja substituí-la?"

#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: ../src/window-commands.c:562
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrepo-la."

#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "A aplicação '%s' está pronta a ser utilizada"

#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Incapaz de criar a aplicação '%s'"

#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "Criar Aplicação Web"

#: ../src/window-commands.c:647
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"O Navegador Web é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la de "
"acordo com os termos da Licença Geral Pública GNU tal como publicada pela "
"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) "
"qualquer versão posterior."

#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"O Navegador Web é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
"ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Geral Pública GNU "
"para mais detalhes."

#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Geral Pública GNU juntamente com o "
"Navegador Web; caso não tenha recebido, escreva para a Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1307  "
"USA (em inglês)"

#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte-nos em:"

#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"

#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "Programadores anteriores:"

#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Uma vista simples, limpa e linda sobre a web.\n"
"Suportado pelo WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "Web Website"
msgstr "Página do Navegador Web"

#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Activar o modo de navegação com cursor?"

#: ../src/window-commands.c:1511
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Premir F7 activa ou desactiva o modo de navegação com cursor. Esta "
"funcionalidade coloca um cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe mover-"
"se utilizando o teclado. Deseja activar o modo de navegação com cursor?"

#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"

#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tudo"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"

#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d "
#~ "segundo."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d "
#~ "segundos."

#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "Abortar downloads pendentes?"

#~ msgid ""
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
#~ "and lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ainda existem downloads pendentes. Se terminar a sessão, eles serão "
#~ "abortados e perdidos."

#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "_Cancelar o Fim de Sessão"

#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "_Abortar os Downloads"

#~| msgid "Don't recover"
#~ msgid "_Don't recover"
#~ msgstr "_Não recuperar"

#~| msgid "Recover session"
#~ msgid "_Recover session"
#~ msgstr "_Recuperar a sessão"

#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
#~ msgstr "Deseja recuperar as janelas e separadores do navegador anterior?"

#~| msgid ""
#~| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~| "Powered by WebKit"
#~ msgid ""
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Permite-lhe visualizar páginas web e procurar informação na internet.\n"
#~ "Baseado no WebKit %d.%d.%d"

#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Consulte e organize os seus marcadores"

#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores Web Epiphany"

#~ msgid "Web Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores Web"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Certificate _Fields"
#~ msgstr "_Campos do Certificado"

#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "_Hierarquia do Certificado"

#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "Nome Comum:"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"

#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "Expira A:"

#~ msgid "Field _Value"
#~ msgstr "_Valor de Campo"

#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "Impressões Digitais"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Emitido Por"

#~ msgid "Issued On:"
#~ msgstr "Emitido A:"

#~ msgid "Issued To"
#~ msgstr "Emitido A"

#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "Impressão Digital MD5:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organização:"

#~ msgid "Organizational Unit:"
#~ msgstr "Unidade Organizacional:"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
#~ msgstr "Impressão Digital SHA1:"

#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "Número de Série:"

#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Validade"

#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "Limpar _Todas..."

#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "Assinar o Texto"

#~ msgid ""
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
#~ "sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr ""
#~ "Para confirmar que deseja assinar o texto acima, seleccione um "
#~ "certificado para assinar o texto e introduza abaixo a sua senha."

#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_Certificado:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Senha:"

#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
#~ msgstr "_Ver Certificado&#x2026;"

#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Página inicial"

#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "Definir para a _Página Actual"

#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "Definir para Página em _Branco"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Endereço:"

#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "Tal como apresentado no _ecrã"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fundo"

#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Rodapés"

#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Frames"

#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Cabeçalhos"

#~ msgid "O_nly the selected frame"
#~ msgstr "Ape_nas a frame seleccionada"

#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "Título da págin_a"

#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "_Númeração das páginas"

#~ msgid "Print background c_olors"
#~ msgstr "Imprimir as c_ores de fundo"

#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "Imprimir as i_magens de fundo"

#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "_Data"

#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "_Cada frame separadamente"

#~ msgid "_Page address"
#~ msgstr "Endereço da _página"

#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi encontrado o ficheiro de Certificados AC que deveria ser "
#~ "utilizado, todos os servidores SSL serão acusados de terem um certificado "
#~ "inválido."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Apresentar “_%s”"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"

#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "Janelas de Popup"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Entrada de Endereço"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Download"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "Executa o script “%s”"

#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "Actualizar o marcador “%s”?"

#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "A página marcada foi movida para “%s”."

#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "_Não Actualizar"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Actualizar"

#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "Actualizar o Marcador?"

#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "_Apresentar na Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "Apresentar o marcador seleccionado numa barra de ferramentas"

#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "Apresentar as propriedades deste marcador"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Abrir este marcador num novo separador"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "Abrir este marcador numa nova janela"

#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relacionado"

#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tópico"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"

#~ msgid "GNOME Web Browser"
#~ msgstr "Navegador Web do GNOME"

#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "Opções do Navegador Web do GNOME"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Alternar para este separador"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Retroceder"

#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Ir para a página visitada anterior"

#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Avançar"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Histórico para onde avançar"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Aci_ma"

#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Subir um nível"

#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "Lista de níveis superiores"

#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
#~ msgstr "Introduza um endereço web a abrir, ou uma frase a procurar"

#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "Ajustar o tamanho do texto"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "Ir para o endereço introduzido na entrada de endereço"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Inicial"

#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "Ir para a página inicial"

#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Abrir um novo separador"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Abrir uma nova janela"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Omissão"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Texto sob os ícones"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Texto ao lado dos ícones"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Apenas ícones"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Apenas texto"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Etiquetas dos _botões da barra de ferramentas:"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "_Adicionar uma Nova Barra de Ferramentas"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"

#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "F_erramentas"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "_Separadores"

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir um ficheiro"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Gravar a página actual"

#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
#~ msgstr "Gravar a página actual como uma Aplicação Web"

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Config_uração de Página"

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "Configurar as definições de página para a impressão"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Ante_ver Impressão"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Antever Impressão"

#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "Imprimir a página actual"

#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "Enviar um link da página actual"

#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Fechar este separador"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desfazer a última acção"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Refazer a última acção desfeita"

#~ msgid "Paste clipboard"
#~ msgstr "Colar da área de transferência"

#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Apagar o texto"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Seleccionar a página toda"

#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
#~ msgstr "Procurar uma palavra ou frase na página"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra ou frase"

#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "Dados P_essoais"

#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "Ver e remover cookies e senhas"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "Certificado_s"

#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "Gerir Certificados"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "P_referências"

#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "Configurar o navegador web"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "_Personalizar as Barras de Ferramentas…"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Personalizar barras de ferramentas"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Aumentar o tamanho do texto"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Reduzir o tamanho do texto"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Utilizar o tamanho normal do texto"

#~ msgid "Change the text encoding"
#~ msgstr "Alterar a codificação do texto"

#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "Ver o código fonte da página"

#~ msgid "Page _Security Information"
#~ msgstr "Informação de _Segurança da Página"

#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "Apresentar a informação de segurança desta página"

#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Adicionar um marcador para a página actual"

#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "_Editar Marcadores"

#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "Abrir a janela de marcadores"

#~ msgid "Go to a specified location"
#~ msgstr "Ir para uma localização específica"

#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "Abrir a janela de histórico"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "Activar o separador anterior"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "Activar o separador seguinte"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Mover o separador actual para a esquerda"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Mover o separador actual para a direita"

#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "Destacar o separador actual"

#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "Apresentar ajuda do navegador web"

#~ msgid "Switch to offline mode"
#~ msgstr "Alternar para modo desligado"

#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "_Esconder as Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"

#~ msgid "Show the active downloads for this window"
#~ msgstr "Apresentar os downloads activos para esta janela"

#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Barra de Men_u"

#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder janelas de popup não solicitadas deste site"

#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "Apresentar Apenas Esta _Frame"

#~ msgid "Show only this frame in this window"
#~ msgstr "Apenas apresentar esta frame nesta janela"

#~ msgid "Open link in this window"
#~ msgstr "Abrir o link nesta janela"

#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "Abrir o link numa nova janela"

#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "Abrir o link num novo separador"

#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "Gravar o link com um nome diferente"

#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "_Enviar Email…"

#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Copiar o Endereço de Email"

#~ msgid "Insecure"
#~ msgstr "Inseguro"

#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Inválido"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"

#~ msgid "Security level: %s"
#~ msgstr "Nível de segurança: %s"

#~ msgid "Open image “%s”"
#~ msgstr "Abrir a imagem “%s”"

#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
#~ msgstr "Utilizar como fundo da área de trabalho “%s”"

#~ msgid "Save image “%s”"
#~ msgstr "Gravar a imagem “%s”"

#~ msgid "Copy image address “%s”"
#~ msgstr "Copiar o endereço da imagem “%s”"

#~ msgid "Send email to address “%s”"
#~ msgstr "Enviar email para o endereço “%s”"

#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "Copiar o endereço de email “%s”"

#~ msgid "Save link “%s”"
#~ msgstr "Gravar o link “%s”"

#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "Marcar o link “%s”"

#~ msgid "Copy link's address “%s”"
#~ msgstr "Copiar o endereço do link “%s”"

#~ msgid "GNOME Web Browser Website"
#~ msgstr "Página do Navegador Web do GNOME"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido Por</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido Para</b>"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Cookies</b>"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Downloads</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Codificações</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Fontes</b>"

#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>Página inicial</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>Senhas</b>"

#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Estilo</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>Ficheiros Temporários</b>"

#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "Apresentar _Downloads"

#~ msgid "%u:%02u.%02u"
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"

#~ msgid "%02u.%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "Pa_usa"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Reiniciar"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s de %s"

#~ msgid "%d download"
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d download"
#~ msgstr[1] "%d downloads"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Falhou"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Remanescente"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "Efectuar download do ficheiro potencialmente inseguro?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de Ficheiro: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Não é seguro abrir “%s” pois poderá potencialmente danificar os seus "
#~ "documentos ou invadir a sua privacidade. Pode em vez disso efectuar "
#~ "download do mesmo."

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "Abrir este ficheiro?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de Ficheiro: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Pode abrir “%s” utilizando “%s” ou gravá-lo."

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "Efectuar download deste ficheiro?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de Ficheiro: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Não possui nenhuma aplicação capaz de abrir “%s”. Pode alternativamente "
#~ "efectuar o seu download."

#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de protocolos, para além dos por omissão, a serem considerados "
#~ "seguros, quando disable_unsafe_protocols está activo."

#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Protocolos seguros adicionais"

#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "Desactivar controlo de cor JavaScript"

#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela."

#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
#~ "bookmarks list."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar toda a informação de histórico desactivando o botão de "
#~ "retroceder e avançar, não permitindo o acesso ao diálogo de histórico e "
#~ "escondendo a lista de marcadores mais utilizados."

#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "Desactivar URLs arbitrários"

#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "Desactivar a edição de marcadores"

#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "Desactivar o histórico"

#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar a possibilidade do utilizador adicionar ou editar os seus "
#~ "marcadores."

#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar a possibilidade do utilizador editar as barras de ferramentas."

#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar a possibilidade do utilizador introduzir um URL no Epiphany."

#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramentas"

#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "Desactivar protocolos inseguros"

#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. "
#~ "Protocolos seguros são http e https."

#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "Epiphany incapaz de terminar"

#~ msgid "Hide menubar by default"
#~ msgstr "Por omissão esconder barra de menu"

#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "Por omissão esconder barra de menu."

#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "Trancar em modo de ecrã completo"

#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "Tranca o Epiphany em modo de ecrã completo."

#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "Utilizador não possui permissões para fechar o Epiphany"

#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Endereço da página inicial do utilizador."

#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Apresentar sempre a barra de separadores"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#~ msgstr ""
#~ "Codificação por omissão. Valores aceites são: \"armscii-8\", \"Big5\", "
#~ "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", "
#~ "\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", "
#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", "
#~ "\"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", "
#~ "\"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", "
#~ "\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
#~ "\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
#~ "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", "
#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati"
#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-"
#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"."

#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "Tipo de fonte por omissão"

#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de fonte por omissão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif"
#~ "\"."

#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "Activar o Inspector Web"

#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "Como imprimir as frames"

#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "Como imprimir as páginas que contenham frames. Valores possíveis são "
#~ "\"normal\", \"separately\" e \"selected\"."

#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra estados"

#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar o histórico de páginas visitadas \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."

#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar a barra de separadores também quando apenas um separador está "
#~ "aberto."

#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "A informação de marcadores apresentada na vista de edição"

#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "A informação de marcadores apresentada na vista de edição. Valores "
#~ "válidos na lista são \"address\" e \"title\"."

#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "O idioma da fonte actualmente seleccionada"

#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
#~ "devanagari\" (devanagari)."
#~ msgstr ""
#~ "O idioma da fonte actualmente seleccionada. Valores válidos são \"ar"
#~ "\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas "
#~ "da europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos com o alfabeto "
#~ "cirílico), \"el\" (grego), \"he\" (hebreu), \"ja\" (japonês), \"ko"
#~ "\" (coreano), \"zh-CN\" (chinês simplificado), \"th\" (tailandês), \"zh-TW"
#~ "\" (chinês tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (outros idiomas), "
#~ "\"x-western\" (idiomas escritos no script latino), \"x-tamil\" (tamil) e "
#~ "\"x-devanagari\" (devanagari)."

#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "A informação de página apresentada na vista de histórico"

#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "A informação de página apresentada na vista de histórico. Valores válidos "
#~ "na lista são \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" e \"ViewDateTime\"."

#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "Se imprimir ou não a cor de fundo"

#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "Se imprimir ou não as imagens de fundo"

#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé"

#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho"

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé"

#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho"

#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-western"

#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>Desenvolvimento Web</b>"

#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "Permitir que as páginas web especifiquem as suas próprias _fontes"

#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "Permitir que as páginas web especifiquem as suas próprias c_ores"

#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "Utilizar rola_mento suave"

#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "Tamanho _mínimo:"

#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
#~ msgstr "Terminou o download do ficheiro “%s”."

#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "O download terminou"

#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "O ficheiro “%s” foi adicionado à fila de downloads."

#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "O download foi iniciado"

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Gravar _Como..."

#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "A redireccionar para “%s”…"

#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
#~ msgstr "A transferir dados de “%s”…"

#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
#~ msgstr "A aguardar autorização de “%s”…"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro GConf:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao ler o mais recente marcador de migração, a abortar a migração do "
#~ "perfil."

#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "Apresentar apenas a coluna de título"

#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "Tít_ulo e Endereço"

#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "Apresentar ambas as colunas de título e endereço"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que o Epiphany terminou inesperadamente durante a sua última "
#~ "execução. Pode recuperar as janelas e separadores abertos."

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Recuperação de Crash"

#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "É necessária a extensão de barra lateral"

#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "Necessára a Extensão de Barra Lateral"

#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "O link que clicou necessita que a extensão de barra lateral esteja "
#~ "instalada."

#~ msgid "Caret"
#~ msgstr "Cursor"

#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "Em modo de selecção de teclado, prima F7 para sair"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "Barra de Est_ados"

#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"

#~ msgid "%d hidden popup window"
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d janela de _popup escondida"
#~ msgstr[1] "%d janelas de _popup escondidas"

#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "_Ver o Certificado…"

#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "Activar _Java"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primeiro"

#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "Ir para a primeira página"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Último"

#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "Ir para a última página"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Ir para a página anterior"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"

#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Ir para a página seguinte"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "Close print preview"
#~ msgstr "Fechar antevisão de impressão"

#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "O autodetector de codificação. Expressão vazia significa que a "
#~ "autodetecção está inactiva"

#~ msgid ""
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
#~ "encodings)."
#~ msgstr ""
#~ "O autodetector de codificação. Entradas válidas são \"\" (autodetector "
#~ "inactivo), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetectar codificações da "
#~ "ásia leste), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetectar codificações "
#~ "japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetectar codificações "
#~ "coreanas), \"ruprob\" (autodetectar codificações russas), \"ukprob"
#~ "\" (autodetectar codificações ucranianas), \"zh_parallel_state_machine"
#~ "\" (autodetectar codificações chinesas), \"zhcn_parallel_state_machine"
#~ "\" (autodetectar codificações de chinês simplificado), "
#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetectar codificações de chinês "
#~ "tradicional) and \"universal_charset_detector\" (autodetectar a maioria "
#~ "das codificações)."

#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "Auto-detec_tar:"

#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "download status|Failed"
#~ msgstr "Falhou"

#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "Inactivo"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
#~ msgstr "Chinês"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
#~ msgstr "Leste da Ásia"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
#~ msgstr "Japonês"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
#~ msgstr "Coreano"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
#~ msgstr "Russo"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
#~ msgstr "Universal"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"

#~ msgid "select fonts for|Arabic"
#~ msgstr "Árabe"

#~ msgid "select fonts for|Baltic"
#~ msgstr "Báltico"

#~ msgid "select fonts for|Central European"
#~ msgstr "Europeu Central"

#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
#~ msgstr "Cirílico"

#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"

#~ msgid "select fonts for|Greek"
#~ msgstr "Grego"

#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu"

#~ msgid "select fonts for|Japanese"
#~ msgstr "Japonês"

#~ msgid "select fonts for|Korean"
#~ msgstr "Coreano"

#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"

#~ msgid "select fonts for|Tamil"
#~ msgstr "Tamil"

#~ msgid "select fonts for|Thai"
#~ msgstr "Tailandês"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)"

#~ msgid "select fonts for|Turkish"
#~ msgstr "Turco"

#~ msgid "select fonts for|Armenian"
#~ msgstr "Arménio"

#~ msgid "select fonts for|Bengali"
#~ msgstr "Bengali"

#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
#~ msgstr "Silábicas Canadianas Unificadas"

#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
#~ msgstr "Etíope"

#~ msgid "select fonts for|Georgian"
#~ msgstr "Georgiano"

#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"

#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"

#~ msgid "select fonts for|Khmer"
#~ msgstr "Khmer"

#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"

#~ msgid "select fonts for|Western"
#~ msgstr "Ocidental"

#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
#~ msgstr "Outros Grafos"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Utilizador:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domínio:"

#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_Nova senha:"

#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "Con_firmar senha:"

#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "Qualidade da senha:"

#~ msgid "Do not remember this password"
#~ msgstr "Não recordar esta senha"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Recordar a senha durante esta sessão"

#~ msgid "Save password in _keyring"
#~ msgstr "Guardar a senha no c_haveiro"

#~ msgid "bookmarks|All"
#~ msgstr "Todos"

#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "Por omissão"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "A abrir %s"

#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "A Abrir %d Item"
#~ msgstr[1] "A Abrir %d Itens"

#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "Para o _idioma:"

#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
#~ msgstr "_Definições Detalhadas de Fonte…"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "Largura _fixa:"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "Largura _variável:"

#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "Download terminado"

#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "O Protocolo “%s” não é Suportado"

#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
#~ msgstr "O protocolo “%s” não é suportado."

#~ msgid ""
#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#~ msgstr ""
#~ "Os protocolos suportados são “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” e "
#~ "“sftp”."

#~ msgid "File “%s” not Found"
#~ msgstr "Ficheiro “%s” Não Foi Encontrado"

#~ msgid "File “%s” not found."
#~ msgstr "O ficheiro “%s” não foi encontrado."

#~ msgid "Check the location of the file and try again."
#~ msgstr "Verifique a localização do ficheiro e tente novamente."

#~ msgid "“%s” Could not be Found"
#~ msgstr "Incapaz de Encontrar “%s”"

#~ msgid "“%s” could not be found."
#~ msgstr "Incapaz de encontrar “%s”."

#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que se encontra ligado à internet e de que o endereço "
#~ "está correcto."

#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
#~ msgstr "Se esta página existia, poderá encontrar uma versão arquivada:"

#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
#~ msgstr "“%s” Recusou a Ligação"

#~ msgid "“%s” refused the connection."
#~ msgstr "“%s” recusou a ligação."

#~ msgid "Likely causes of the problem are"
#~ msgstr "Causas prováveis do problema são"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>o serviço %s não foi iniciado.</li>Tente iniciá-lo utilizando a "
#~ "Ferramenta de Configuração de Serviços em Sistema > Centro de Controlo, "
#~ "ou</ul><ul><li>o número de porto %d está incorrecto.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>o número de porto %d "
#~ "está incorrecto.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>obteve o número de "
#~ "porto incorrecto.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor poderá estar ocupado ou estar a sofrer problemas de rede. "
#~ "Tente novamente mais tarde."

#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
#~ msgstr "Poderá existir uma versão antiga da página que desejava:"

#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
#~ msgstr "“%s” Interrompeu a Ligação"

#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
#~ msgstr "“%s” interrompeu a ligação."

#~ msgid "“%s” is not Responding"
#~ msgstr "“%s” Não Está a Responder"

#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” não está a responder."

#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
#~ msgstr ""
#~ "A ligação perdeu-se porque o servidor demorou demasiado tempo a responder."

#~ msgid "Invalid Address"
#~ msgstr "Endereço Inválido"

#~ msgid "Invalid address."
#~ msgstr "Endereço inválido."

#~ msgid "The address you entered is not valid."
#~ msgstr "O endereço introduzido é inválido."

#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
#~ msgstr "“%s” Redireccionou Demasiadas Vezes"

#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível ler esta página devido a um problema no servidor Web."

#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor “%s” está a redireccionar de uma forma que nunca terminará."

#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
#~ msgstr "“%s” Requer uma Ligação Encriptada"

#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
#~ msgstr "“%s” requer uma ligação encriptada."

#~ msgid ""
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o documento pois o suporte para encriptação não se "
#~ "encontra instalado."

#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
#~ msgstr "“%s” Quebrou a Ligação"

#~ msgid "“%s” dropped the connection."
#~ msgstr "“%s” quebrou a ligação."

#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor quebrou a ligação antes que fosse possível ler quaisquer dados."

#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
#~ msgstr "Incapaz de Ler o Documento em Modo Desligado"

#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
#~ msgstr "Incapaz de ler o documento em modo desligado."

#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Para visualizar este documento, desactive “Trabalhar Desligado” e tente "
#~ "novamente."

#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
#~ msgstr "Acesso Negado ao Porto “%d” de “%s”"

#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
#~ msgstr "Acesso negado ao porto “%d” de “%s”."

#~ msgid ""
#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
#~ "other than Web browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Este endereço utiliza um porto de rede que é normalmente utilizado para "
#~ "outras finalidades que não navegar na Web."

#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
#~ msgstr "O pedido foi cancelado para sua segurança."

#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "Incapaz de se Ligar ao Servidor de Proxy"

#~ msgid "Could not connect to proxy server."
#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy."

#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique as suas definições de servidor proxy. Se a ligação continuar a "
#~ "falhar, poderá existir um problema com o seu servidor de proxy ou a sua "
#~ "ligação de rede."

#~ msgid "Could not Display Content"
#~ msgstr "Incapaz de Apresentar o Conteúdo"

#~ msgid "Could not display content."
#~ msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo."

#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr ""
#~ "A página utiliza um formato não suportado ou inválido de compressão."

#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "Na Cache do Google"

#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
#~ msgstr "No “Arquivo da Internet”"

#~ msgid "_Abort Script"
#~ msgstr "_Abortar o Script"

#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Não Gravar"

#~ msgid "Text files"
#~ msgstr "Ficheiros de texto"

#~ msgid "XML files"
#~ msgstr "Ficheiros XML"

#~ msgid "XUL files"
#~ msgstr "Ficheiros XUL"

#~ msgid "Accept cookie from %s?"
#~ msgstr "Aceitar a cookie de %s?"

#~ msgid "Accept Cookie?"
#~ msgstr "Aceitar a Cookie?"

#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
#~ msgstr "A página deseja alterar uma cookie existente."

#~ msgid "The site wants to set a cookie."
#~ msgstr "A página deseja colocar uma cookie."

#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
#~ msgstr "A página deseja colocar uma segunda cookie."

#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
#~ msgstr[0] "Já possui %d cookie desta página."
#~ msgstr[1] "Já possui %d cookies desta página."

#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
#~ msgstr "Aplicar esta _decisão a todas as cookies desta página"

#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_Rejeitar"

#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Aceitar"

#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
#~ msgstr "A página web “%s” requer que assine o seguinte texto:"

#~ msgid "_Sign text"
#~ msgstr "A_ssinar o texto"

#~ msgid "Print this page?"
#~ msgstr "Imprimir esta página?"

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "A preparar a impressão"

#~ msgid "Page %d of %d"
#~ msgstr "Página %d de %d"

#~ msgid "Cancelling print"
#~ msgstr "A cancelar a impressão"

#~ msgid "Spooling..."
#~ msgstr "A colocar a impressão na fila..."

#~ msgid "Print error"
#~ msgstr "Erro de impressão"

#~ msgid "Printing “%s”"
#~ msgstr "A imprimir “%s”"

#~ msgid "_Select Certificate"
#~ msgstr "_Seleccione Certificado"

#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione um certificado a apresentar como identificação perante “%s”."

#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
#~ msgstr "Seleccione um certificado para se identificar."

#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "_Detalhes de Certificado"

#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "A página “%s” devolveu informação de segurança para “%s”. É possível que "
#~ "alguém esteja a interceptar a sua comunicação para obter a sua informação "
#~ "confidencial."

#~ msgid ""
#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas deverá aceitar a informação de segurança caso confie em “%s” e "
#~ "“%s”."

#~ msgid "Accept incorrect security information?"
#~ msgstr "Aceitar informação de segurança incorrecta?"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "O seu navegador foi incapaz de confiar automaticamente em “%s”. É "
#~ "possível que alguém esteja a interceptar a sua comunicação para obter a "
#~ "sua informação confidencial."

#~ msgid ""
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
#~ "to “%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas se deverá ligar à página caso tenha a certeza de que está ligado a "
#~ "“%s”."

#~ msgid "Connect to untrusted site?"
#~ msgstr "Ligar a página de credibilidade dúbia?"

#~ msgid "_Trust this security information from now on"
#~ msgstr "_Confiar nesta informação de segurança, a partir de agora"

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Ligar"

#~ msgid "Accept expired security information?"
#~ msgstr "Aceitar informação de segurança expirada?"

#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
#~ msgstr "A informação de segurança para “%s” expirou a %s."

#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
#~ msgstr "Aceitar uma informação de segurança ainda não válida?"

#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
#~ msgstr "A informação de segurança para “%s” apenas é valida após %s."

#~ msgid "%a %d %b %Y"
#~ msgstr "%a %d %b %Y"

#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
#~ msgstr "Deverá certificar-se de que a data do seu computador está correcta."

#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
#~ msgstr "Incapaz de estabeler ligação a “%s”"

#~ msgid ""
#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
#~ "\n"
#~ "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de revogação de certificados (LRC) de “%s” tem de ser "
#~ "actualizada.\n"
#~ "\n"
#~ "Peça ajuda ao administrador do seu sistema."

#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
#~ msgstr "Confiar em nova Autoridade de Certificação?"

#~ msgid "_Trust CA"
#~ msgstr "_Confiar em AC"

#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
#~ msgstr ""
#~ "Confiar na nova Autoridade de Certificação “%s” para identificar "
#~ "servidores web?"

#~ msgid ""
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
#~ "certificate is authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de confiar numa Autoridade de Certificação (AC) deverá confirmar a "
#~ "autenticidade do certificado."

#~ msgid "Certificate already exists."
#~ msgstr "Certificado já existe."

#~ msgid "Select Password"
#~ msgstr "Seleccionar a Senha"

#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
#~ msgstr "Seleccione uma senha para proteger este certificado"

#~ msgid "Enter the password for this certificate"
#~ msgstr "Introduza a senha para este certificado"

#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
#~ msgstr "Importada a Lista de Revogação de Certificados"

#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
#~ msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada com sucesso"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidade:"

#~ msgid "Next Update:"
#~ msgstr "Próxima Actualização:"

#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "Não faz parte do certificado"

#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
#~ msgstr "Este certificado foi verificado para as seguintes utilizações:"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#~ msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois foi revogado."

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
#~ msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois expirou."

#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#~ msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois não é credível."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor não é credível."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor é desconhecido."

#~ msgid ""
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de verificar este certificado pois a AC do certificado é inválida."

#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#~ msgstr "Incapaz de verificar este certificado por motivos desconhecidos."

#~ msgid "Change Token Password"
#~ msgstr "Alterar a Senha do Token"

#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
#~ msgstr "Seleccione a senha para o token “%s”"

#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Alterar a senha do token “%s”"

#~ msgid "Get Token Password"
#~ msgstr "Obter a Senha do Token"

#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Seleccione a senha para o token “%s”"

#~ msgid "Please select a token:"
#~ msgstr "Seleccione um token:"

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"

#~ msgid "Escrow the secret key?"
#~ msgstr "Fornecer a senha secreta?"

#~ msgid ""
#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
#~ "newly generated secret key.\n"
#~ "\n"
#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
#~ "\n"
#~ "It is strongly recommended not to allow it."
#~ msgstr ""
#~ "A autoridade certificadora “%s” requer que lhe entregue uma cópia da "
#~ "recém-gerada chave secreta.\n"
#~ "\n"
#~ "Isto permitirá à entidade certificadore ler qualquer comunicação "
#~ "encriptada com esta chave, sem o seu conhecimento ou consentimento.\n"
#~ "\n"
#~ "É vivamente recomendado que não o permita."

#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "A Gerar Chave Privada."

#~ msgid ""
#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
#~ "a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Aguarde enquanto é gerada uma nova chave privada. Este processo poderá "
#~ "demorar alguns minutos."

#~ msgid "Security Notice"
#~ msgstr "Nota de Segurança"

#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
#~ msgstr "Esta página é lida utilizando uma ligação segura"

#~ msgid ""
#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
#~ "padlock icon is displayed.\n"
#~ "\n"
#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "Para páginas seguras, o campo de introdução de endereço tem uma cor "
#~ "diferente e é apresentado o ícone de um cadeado trancado.\n"
#~ "\n"
#~ "O ícone de cadeado na barra de estados também indica se a página é ou não "
#~ "segura."

#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Aviso de Segurança"

#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
#~ msgstr "Esta página é lida utilizando uma ligação de segurança reduzida"

#~ msgid ""
#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
#~ "by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer informação que consulte ou introduza nesta página poderá ser "
#~ "facilmente interceptada por terceiros."

#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
#~ msgstr ""
#~ "Algumas partes desta página são lidas utilizando uma ligação insegura"

#~ msgid ""
#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Alguma da informação que consulte ou introduza será enviada utilizando "
#~ "uma ligação insegura e poderá ser facilmente interceptada por terceiros."

#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
#~ msgstr "Enviar esta informação utilizando uma ligação insegura?"

#~ msgid ""
#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "A informação que introduziu será enviada utilizando uma ligação insegura "
#~ "e poderá ser facilmente interceptada por terceiros."

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Enviar"

#~ msgid ""
#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
#~ "easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar desta página ter sido lida utilizando uma ligação segura, a "
#~ "informação que introduziu será enviada utilizando uma ligação insegura e "
#~ "poderá ser facilmente interceptada por terceiros."

#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr "Protocolo inseguro."

#~ msgid ""
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
#~ "O endereço não foi lido pois refere-se a um protocolo inseguro e assim "
#~ "sendo representa um risco para a segurança do seu sistema."

#~ msgid "No address found."
#~ msgstr "Nenhum endereço encontrado."

#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "Nenhum endereço web encontrado neste ficheiro."

#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
#~ msgstr "Plugin Epiphany de Ficheiro de Área de Trabalho"

#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin gere ficheiros “.desktop” e “.url” que contenham links web."

#~ msgid ""
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
#~ msgstr ""
#~ "A página “%s” neste separador ainda não tinha terminado de carregar "
#~ "quando o navegador web crashou; poderá ter sido a causadora do crash."

#~ msgid "Title a_nd Address"
#~ msgstr "Título e E_ndereço"

#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr ""
#~ "Por omissão, esconde a barra de menu. A barra de menu continua acessível "
#~ "utilizando F10."

#~ msgid ""
#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "O ícone do cadeado na barra de estados indica se a página é ou não segura."

#~ msgid "Quick Bookmark"
#~ msgstr "Marcador Rápido"

#~ msgid "Quick Topic"
#~ msgstr "Tópico Rápido"

#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Ver o Certificado..."

#~ msgid "“%s” redirected too many times."
#~ msgstr "“%s” redireccionou demasiadas vezes."

#~ msgid "_Import Bookmarks..."
#~ msgstr "_Importar Marcadores..."

#~ msgid "_Export Bookmarks..."
#~ msgstr "_Exportar Marcadores..."

#~ msgid "_Other..."
#~ msgstr "_Outra..."

#~ msgid "URL ..."
#~ msgstr "URL ..."

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Abrir..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Gravar _Como..."

#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "Config_uração de Impressão..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Im_primir..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Procurar..."

#~ msgid "_Save Link As..."
#~ msgstr "Gravar Link _Como..."

#~ msgid "_Save Image As..."
#~ msgstr "_Gravar Imagem Como..."

#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ou <gnome-doc-list@gnome.org>"

#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "DINÂMICO"

#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Cores</b>"

#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "C_or"

#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "Escala Cin_za"

#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr "Peça apoio ao seu administrador de sistemas."

#~ msgid "_Back Up Certificate"
#~ msgstr "_Efectuar Cópia de Segurança do Certificado"

#~ msgid "I_mport Certificate"
#~ msgstr "I_mportar Certificado"

#~ msgid "Password required."
#~ msgstr "Senha necessária."

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "Imprimir não é suportado nesta impressora"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador "
#~ "“%s”. Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_De:"

#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Define o início do intervalo de páginas a ser impresso"

#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_Até:"

#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Define o fim do intervalo de páginas a ser impresso"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"

#~ msgid "H_istory"
#~ msgstr "H_istórico"

#~ msgid "Using “%s” backend"
#~ msgstr "A utilizar o motor “%s”"

#~ msgid "_Show similar bookmark"
#~ msgstr "_Apresentar marcador semelhante"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriedades"

#~ msgid "You already have a topic named “%s”"
#~ msgstr "Já possui um tópico denominado “%s”"

#~ msgid "Please use a different topic name."
#~ msgstr "Utilize um nome diferente de tópico."

#~ msgid "New topic for “%s”"
#~ msgstr "Novo tópico para “%s”"

#~ msgid "New topic"
#~ msgstr "Novo tópico"

#~ msgid "Enter a unique name for the topic."
#~ msgstr "Introduza um nome único para o tópico."

#~ msgid "New Topic"
#~ msgstr "Novo Tópico"

#~ msgid "T_oolbars"
#~ msgstr "Barra de _Ferramentas"

#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Aum Zoom"

#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Red Zoom"

#~ msgid "_Show bookmark with same address"
#~ msgstr "_Apresentar marcador com o mesmo endereço"

#~ msgid "By title"
#~ msgstr "Por título"

#~ msgid "By relation"
#~ msgstr "Por relação"

#~ msgid "No selected topics"
#~ msgstr "Nenhum tópico seleccionado"

#~ msgid "Subtopics"
#~ msgstr "Subtópicos"

#~ msgid "No more subtopics"
#~ msgstr "Mais nenhum subtópico"

#~ msgid "No other topics"
#~ msgstr "Nenhum outro tópico"

#~ msgid "Autowrap for find in page"
#~ msgstr "Voltar ao início ao procurar na página"

#~ msgid ""
#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
#~ "the end of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Para procurar na página, se recomeçar ou não no início após atingir o "
#~ "final da página."

#~ msgid "Match case for find in page"
#~ msgstr "Coincidir capitalização ao procurar na página"

#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Gestor de Downloads"

#~ msgid "Personal Data Manager"
#~ msgstr "Gestor de Dados Pessoais"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seguinte"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Anterior"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Dar a _volta"

#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
#~ msgstr "Utili_zar sempre as cores do tema de ambiente"

#~ msgid "Always use _these fonts"
#~ msgstr "U_tilizar sempre estas fontes"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papel"

#~ msgid ""
#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível visualizar este documento em modo desligado. Altere o "
#~ "Epyphany para “ligado” e tente novamente."

#~ msgid ""
#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
#~ "the statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Pode sempre observar o estado de segurança de uma página através do ícone "
#~ "de cadeado na barra de estados."

#~ msgid "File %s is not writable"
#~ msgstr "Ficheiro %s não lhe permite escrever"

#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
#~ msgstr "Não possui permissões para sobrepor este ficheiro."

#~ msgid "File not writable"
#~ msgstr "Ficheiro não lhe permite escrever"

#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
#~ msgstr "Sobrepor \"%s\"?"

#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Sobrepor"

#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Fechar o Separador"

#~ msgid "Move _Left"
#~ msgstr "Mover à _Esquerda"

#~ msgid "Move Ri_ght"
#~ msgstr "Mover à _Direita"

#~ msgid "_View Properties"
#~ msgstr "_Ver as Propriedades"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"

#~ msgid "Run in full screen mode"
#~ msgstr "Executar em modo de ecrã completo"

#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
#~ msgstr "Adicionar um marcador (não abrir qualquer janela)"

#~ msgid ""
#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
#~ "server files."
#~ msgstr ""
#~ "Bonobo foi incapaz de localizar o ficheiro GNOME_Epiphany_Automation."
#~ "server. Pode utilizar o bonobo-activation-sysconf para configurar o "
#~ "caminho de procura de ficheiros de servidor bonobo."

#~ msgid ""
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the automation server"
#~ msgstr ""
#~ "De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado "
#~ "do Bonobo ao tentar se registar no servidor de automação"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the automation object."
#~ msgstr ""
#~ "De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado "
#~ "do Bonobo ao tentar localizar o objecto de automação."

#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "A ler %s..."

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Retroceder"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Avançar"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Acima"

#~ msgid "S_end To..."
#~ msgstr "_Enviar Para..."

#~ msgid "_Bookmarks Bar"
#~ msgstr "Barra de _Marcadores"

#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "_Gravar Fundo Como..."

#~ msgid "Save Background As"
#~ msgstr "Gravar Fundo Como"

#~ msgid "Check this out!"
#~ msgstr "Verifique isto!"

#~ msgid "Enable Java."
#~ msgstr "Activar Java."

#~ msgid "Enable JavaScript."
#~ msgstr "Activar JavaScript."

#~ msgid "Filename to print to"
#~ msgstr "Ficheiro para onde imprimir"

#~ msgid "Filename to print to."
#~ msgstr "Ficheiro para onde imprimir."

#~ msgid "Match case for find in page."
#~ msgstr "Coincidir capitalização ao procurar na página."

#~ msgid "Paper type"
#~ msgstr "Tipo de papel"

#~ msgid ""
#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
#~ "\"Executive\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de papel. Valores suportados são \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" e "
#~ "\"Executive\"."

#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Nome da impressora"

#~ msgid "Printer name."
#~ msgstr "Nome da impressora."

#~ msgid "Printing bottom margin"
#~ msgstr "Margem inferior de impressão"

#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
#~ msgstr "Margem inferior de impressão (em mm)."

#~ msgid "Printing left margin"
#~ msgstr "Margem esquerda de impressão"

#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
#~ msgstr "Margem esquerda de impressão (em mm)."

#~ msgid "Printing right margin"
#~ msgstr "Margem direita de impressão"

#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
#~ msgstr "Margem direita de impressão (em mm)."

#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
#~ msgstr "Margem superior de impressão (em mm)."

#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores."

#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de estados."

#~ msgid "Show toolbars by default."
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas."

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
#~ msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé."

#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
#~ msgstr "<b>Margens (em mm)</b>"

#~ msgid "<b>Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>Orientação</b>"

#~ msgid "<b>Page Range</b>"
#~ msgstr "<b>Intervalo de Páginas</b>"

#~ msgid "<b>Print To</b>"
#~ msgstr "<b>Imprimir Para</b>"

#~ msgid "A_4"
#~ msgstr "A_4"

#~ msgid "E_xecutive"
#~ msgstr "E_xecutive"

#~ msgid "L_egal"
#~ msgstr "L_egal"

#~ msgid "Lan_dscape"
#~ msgstr "Paisa_gem"

#~ msgid "P_rinter:"
#~ msgstr "Imp_ressora:"

#~ msgid "_All pages"
#~ msgstr "Tod_as as páginas"

#~ msgid "_Bottom:"
#~ msgstr "_Fundo:"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Consultar..."

#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Ficheiro:"

#~ msgid "_Left:"
#~ msgstr "Es_querda:"

#~ msgid "_Letter"
#~ msgstr "_Letter"

#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "Di_reita:"

#~ msgid "_to:"
#~ msgstr "_para:"

#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
#~ msgstr "Abrir esta aplicação com o \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
#~ "open it with \"%s\" or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível visualizar directamente no navegador este tipo de "
#~ "ficheiro. Pode abrí-lo com o \"%s\" ou gravá-lo."

#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
#~ "installed that can open it. You can save it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível visualizar este ficheiro porque não existe nenhuma "
#~ "aplicação instalada capaz de o abrir. Pode em vez disso gravá-lo."

#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
#~ msgstr "_Não voltar a apresentar esta mensagem para esta página"

#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
#~ msgstr "Confiar em \"%s\" para identificar:"

#~ msgid "Postscript files"
#~ msgstr "Ficheiros postscript"

#~ msgid "Toggle network status"
#~ msgstr "Alternar o estado de rede"

#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
#~ msgstr "O caminho para a pasta onde os downloads são gravados."

#~ msgid "Failed to find %s"
#~ msgstr "%s não foi encontrado"

#~ msgid "select fonts for|Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~ msgid "Ephy"
#~ msgstr "Ephy"

#~ msgid "toolbar style|Icons only"
#~ msgstr "Apenas ícones"

#~ msgid "toolbar style|Text only"
#~ msgstr "Apenas texto"

#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbeijani"

#~ msgid "Byelorussian"
#~ msgstr "Bielorusso"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Búlgaro"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalão"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"

#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dinamarquês"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemão"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglês"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grego"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanhol"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoniano"

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basco"

#~ msgid "Faeroese"
#~ msgstr "Faeroês"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francês"

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandês"

#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Gaélico Escocês"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galego"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Húngaro"

#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésio"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandês"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonês"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreano"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanês"

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letão"

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedónio"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaio"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandês"

#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
#~ msgstr "Norueguês/Bokmal"

#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
#~ msgstr "Norueguês/Nynorsk"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norueguês"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polaco"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"

#~ msgid "Portuguese of Brazil"
#~ msgstr "Português do Brasil"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romeno"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russo"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovaco"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Esloveno"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanês"

#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Servio"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sueco"

#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"

#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallon"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinês"

#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"

#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Pasta Pessoal"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Adicionar..."

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Abaixo"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"

#~ msgid "lpr"
#~ msgstr "lpr"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"

#~ msgid "East Asian"
#~ msgstr "Asiático Leste"

#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Universal"

#~ msgid "Open the file in another application?"
#~ msgstr "Abrir o ficheiro noutra aplicação?"

#~ msgid "system-language"
#~ msgstr "pt"

#~ msgid ""
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
#~ "items table to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Arraste um item sobre a barra de ferramentas para o adicionar, da barra "
#~ "para a tabela de itens para o remover."

#~ msgid "A file %s already exists."
#~ msgstr "Já existe um ficheiro %s."

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Báltico"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cirílico"

#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tailandês"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Ocidental"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Seguro"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar Tudo"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Métodos de Entrada"

#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "Abrir em Nova _Janela"

#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "Abrir em Novas _Janelas"

#~ msgid "C_lear History"
#~ msgstr "_Limpar Histórico"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Limpar"

#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
#~ msgstr "Utilizado internamente pelo interface bonobo"

#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
#~ msgstr "Pode recuperar os separadores e janelas abertas."

#~ msgid "site"
#~ msgstr "página"

#~ msgid "_Open Frame"
#~ msgstr "_Abrir Frame"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Sair de Ecrã Completo"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Media"

#~ msgid ""
#~ "Security level: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nível de segurança: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Scottish"
#~ msgstr "Escocês"

#~ msgid "Custom [%s]"
#~ msgstr "Personalizado [%s]"

#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Ir acima"

#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Ícone Favorito"

#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
#~ msgstr "Um navegador GNOME baseado no Mozilla"

#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "Efectuar download do link"

#~ msgid "HTML files"
#~ msgstr "Ficheiros HTML"

#~ msgid ""
#~ "File %s will be overwritten.\n"
#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro %s será sobreposto.\n"
#~ "Se seleccionar sim, o conteúdo será perdido.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja continuar?"

#~ msgid "Open Frame in _New Window"
#~ msgstr "Abrir Frame em _Nova Janela"

#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
#~ msgstr "Abrir Frame em Novo _Separador"

#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
#~ msgstr "Vista Nautilus do Epiphany"

#~ msgid "Epiphany content view component"
#~ msgstr "Componente de vista de conteúdo Epiphany"

#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Ver como Página Web"

#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de Página Web"

#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
#~ msgstr "Adicionar Marcador da Frame"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"

#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Copiar Endereço da Página"

#~ msgid "Copy the Selection"
#~ msgstr "Copiar a Selecção"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"

#~ msgid "Cut the Selection"
#~ msgstr "Cortar a Selecção"

#~ msgid "Open Frame"
#~ msgstr "Abrir Frame"

#~ msgid "Open Frame in New Window"
#~ msgstr "Abrir Frame em Nova Janela"

#~ msgid "Open Image in New Window"
#~ msgstr "Abrir Imagem em Nova Janela"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"

#~ msgid "Paste the Clipboard"
#~ msgstr "Colar a Área de Transferência"

#~ msgid "Print the Current File"
#~ msgstr "Imprimir o Ficheiro Actual"

#~ msgid "Save Background As..."
#~ msgstr "Gravar Fundo Como..."

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Gravar Imagem Como..."

#~ msgid "Save Page As..."
#~ msgstr "Gravar Página Como..."

#~ msgid "Search for a String"
#~ msgstr "Procurar uma Expressão"

#~ msgid "Select the Entire Document"
#~ msgstr "Seleccionar o Documento Todo"

#~ msgid "Text _Encoding..."
#~ msgstr "_Codificação de Texto..."

#~ msgid "Save Page As"
#~ msgstr "Gravar Página Como"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
#~ "and no GNOME default handler is set"
#~ msgstr ""
#~ "Epiphany é incapaz de manipular este protocolo,\n"
#~ "e não existe nenhum gestor GNOME definido por omissão"

#~ msgid ""
#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try the GNOME default?"
#~ msgstr ""
#~ "O protocolo especificado é desconhecido.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja tentar o gestor por omissão GNOME?"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Erro GConf:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "Erros subsequentes apenas apresentados na consola"

#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "Erro GConf"

#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
#~ msgstr "Seleccione a origem dos marcadores:"

#~ msgid "Open Image in New _Window"
#~ msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela"

#~ msgid "Open Image in New T_ab"
#~ msgstr "Abrir Imagem em Novo _Separador"

#~ msgid ""
#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Abrir automaticamente ficheiros cujo download foi feito e que sejam "
#~ "\"seguros\", tais como vídeos, imagens, documentos de texto, ficheiros "
#~ "comprimidos, etc."

#~ msgid "Organization (O):"
#~ msgstr "Organização (O):"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausar"

#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"