# Epiphany Hungarian .po file
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-12 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-12 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# src/trans.h:21
#: lib/ephy-start-here.c:238
msgid "Import mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-könyvjelzők importálása"
#: src/ephy-shell.c:146
msgid "Bookmarks imported successfully."
msgstr "A könyvjelzők importálása sikeres volt."
# src/trans.h:121
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automation"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Epiphany Nautilus-nézet"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany Nautilus view factory"
msgstr "Epiphany Nautilus-nézet factory"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens factory"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page (Epiphany)"
msgstr "Nézet weboldalként (Epiphany)"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page (Epiphany)"
msgstr "Weboldal (Epiphany)"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer (Epiphany)"
msgstr "Weboldalnéző (Epiphany)"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "A világháló böngészése"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Kezdezek"
#: data/starthere/index.xml.in.h:2
msgid ""
"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
"the desktop wide <action id=\"configure-network\" param=\"\">configuration "
"dialog</action>."
msgstr ""
#: data/starthere/index.xml.in.h:3
msgid "The web browser"
msgstr "Webböngésző"
#: data/starthere/index.xml.in.h:4
msgid ""
"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
"on one of the links below: <content id=\"bookmarks-import\"/>"
msgstr ""
#: data/starthere/index.xml.in.h:5
msgid ""
"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
msgstr ""
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
"the same action."
msgstr ""
# src/trans.h:383
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Okos könyvjelzők"
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
msgid ""
"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
"the location entry."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
msgstr "Java engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow Java."
msgstr "Java engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "JavaScript engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow JavaScript."
msgstr "JavaScript engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr ""
# src/trans.h:218
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default charset"
msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet"
# src/trans.h:218
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default charset."
msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
# src/trans.h:218
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Default page background color"
msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Default page text color"
msgstr "Alapértelmezett szövegszín"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default sidebar page"
msgstr "Bevitel alapértelmezett s_zélessége"
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default sidebar page."
msgstr "Bevitel alapértelmezett s_zélessége"
# src/trans.h:218
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet"
# src/trans.h:218
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Default sidebar size."
msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet."
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Bevitel alapértelmezett s_zélessége"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Default unvisited link color"
msgstr "_Nem látogatott hivatkozás"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Default visited link color"
msgstr ""
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Expire history"
msgstr "_Emlékezet törlése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Expire history after how many days."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Filename to print to"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Filename to print to."
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "History search time"
msgstr ""
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Home page"
msgstr "A kezdőlap"
# src/trans.h:93
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Image animation type"
msgstr "_Kép címe"
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Automatikus _ugrás az új fülre"
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Automatikus _ugrás az új fülre"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr "A letöltések befejezése után is tartsa nyitva a párbeszédablakot"
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr "A letöltések befejezése után is tartsa nyitva a párbeszédablakot"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Match case for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
# src/trans.h:79
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "New page type"
msgstr "Lap_cím használata"
# src/trans.h:208
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "No proxy for"
msgstr "_Ne használja a proxy-t a következőkre"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "_Megnyitás fülben alapértelmezés szerint"
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "_Felbukkanó ablakok megnyitása a fülekben"
# src/misc.c:529
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
msgstr "Megnyitás új ablakban"
# src/trans.h:194
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Paper type"
msgstr "Papírméret"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Print range"
msgstr "Nyomtatási tartomány"
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Printer name"
msgstr "Nyomtató neve"
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Printer name."
msgstr "Nyomtató neve"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printing bottom margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing left margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing right margin"
msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Printing top margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Save passwords"
msgstr "Jelszavak mentése"
# src/trans.h:11
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Save passwords."
msgstr "Jelszavak mentése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Show download details"
msgstr "Letöltés _részletei..."
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
"month)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show sidebar by default"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show sidebar by default."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "A Galeon teljes képernyős futtatása"
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "A Galeon teljes képernyős futtatása"
# src/trans.h:15
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
# src/trans.h:15
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "A Galeon teljes képernyős futtatása"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "A Galeon teljes képernyős futtatása"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja"
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "A Galeon teljes képernyős futtatása"
#: data/epiphany.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "A Galeon teljes képernyős futtatása"
# src/trans.h:211
#: data/epiphany.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Size of disk cache"
msgstr "_Lemezes gyorstár"
#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr ""
# src/trans.h:212
#: data/epiphany.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Size of memory cache"
msgstr "_Memóriagyorstár"
#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
msgstr ""
# src/trans.h:14
#: data/epiphany.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Toolbar setup"
msgstr "Eszköztár"
#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Underline links"
msgstr "_Hivatkozások aláhúzása"
#: data/epiphany.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Underline links."
msgstr "_Hivatkozások aláhúzása"
#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Use own colors"
msgstr "Saját színek használata"
#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid "Use own fonts"
msgstr "Saját betűkészletek használata"
# src/trans.h:363
#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Use tabs"
msgstr "Fülek használata"
#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "When to compare cached copy"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid "When to load images"
msgstr "Nem tölt le képeket"
#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:97
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:98
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:99
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:100
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Fájl:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Find text in the document:</b>"
msgstr ""
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Hely:</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Állapot:</b>"
# src/trans.h:329
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Eltelt idő:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Hátralévő idő:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Automatically _wrap around"
msgstr "_Folytatja az oldal elejéről, ha elérte a végét"
# src/trans.h:212
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Válassz segédalkalmazást"
# src/trans.h:363
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Download _details..."
msgstr "Letöltés _részletei..."
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "Ever"
msgstr "Valaha"
# src/trans.h:339
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "Find text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "History"
msgstr "Emlékezet"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "Last three days"
msgstr "Utóbbi három napban"
#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "Last two days"
msgstr "Utóbbi két napban"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
#: data/glade/epiphany.glade.h:25
msgid "Personal data manager"
msgstr "Személyes adatok kezelője"
#: data/glade/epiphany.glade.h:26
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: data/glade/epiphany.glade.h:27
msgid "Two weeks"
msgstr ""
# src/trans.h:299
#: data/glade/epiphany.glade.h:28
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#: data/glade/epiphany.glade.h:29
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:30
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Válaszd ki a megnyitandó fájlt"
# src/trans.h:341
#: data/glade/epiphany.glade.h:32
msgid "_Match upper/lower case"
msgstr "_Kis- és nagybetű számít"
# src/trans.h:109
#: data/glade/epiphany.glade.h:33
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: data/glade/epiphany.glade.h:34
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
# src/trans.h:27
#: data/glade/epiphany.glade.h:35
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
# src/trans.h:320 src/trans.h:352
#: data/glade/epiphany.glade.h:36
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: data/glade/epiphany.glade.h:37
msgid "_Time:"
msgstr "_Idő:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Caches</b>"
msgstr "<b>Gyorsítótárak</b>"
# src/trans.h:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Színek</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Betűk</b>"
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Kezdőlap</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Nyelv</b>"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Hivatkozások</b>"
# src/misc.c:529
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>Új oldalon</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Spinner</b>"
msgstr "<b>Biztonságos</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Lapok</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Al_ways use these colors"
msgstr "Mindig ezeket a _színeket használja"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always us_e these fonts"
msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja"
# src/trans.h:283
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
#: src/general-prefs.c:87
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
# src/trans.h:217
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "A_utomatikus felismerés"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
# src/trans.h:239
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
# src/trans.h:220
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
#: src/general-prefs.c:94
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
# src/trans.h:212
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "_Lemezes gyorsítótár törlése"
# src/trans.h:212
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "_Memória-gyorsítótár törlése"
# src/trans.h:243
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
# src/trans.h:211
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "_Lemezes gyorsítótár:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "E_very time"
msgstr "_Mindig"
# src/trans.h:221
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "East asian"
msgstr "Kelet-ázsiai"
# src/trans.h:299
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
#: src/general-prefs.c:107
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
#: src/general-prefs.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
# src/trans.h:222
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
#: src/general-prefs.c:114
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
# src/trans.h:223
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
#: src/general-prefs.c:115
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Lan_guage:"
msgstr "_Nyelv:"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Languages editor"
msgstr "Nyelvek szerkesztője"
# src/trans.h:212
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "_Memória-gyorsítótár"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "_Legkisebb betűméret:"
# src/trans.h:219
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Once per _session"
msgstr "Egyszer egy _munkamenetben"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Open _popups in tabs"
msgstr "_Felbukkanó ablakok megnyitása a fülekben"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick the background color"
msgstr "Háttérszín választása"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Pick the text color"
msgstr "Szöveg színének választása"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Pick the unvisited link color"
msgstr "Nem látogatott hivatkozás színének választása"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Szöveg színének választása"
# src/trans.h:224
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:127
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
# src/trans.h:193
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif"
# src/trans.h:193
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
# src/trans.h:192
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ü_res oldal"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Set to _Current Page"
msgstr "Az éppen _aktuális"
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Show blan_k page"
msgstr "Ü_res lap megjelenítése"
# src/trans.h:30
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Show hom_e page"
msgstr "_Kezdőlap megjelenítése"
# src/trans.h:65 src/trans.h:70
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Show la_st page"
msgstr "Az _utolsó lap megjelenítése"
# src/trans.h:194
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Si_ze:"
msgstr "Méret"
# src/trans.h:225
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
# src/trans.h:194
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Siz_e:"
msgstr "Méret"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
# src/trans.h:226
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
# src/trans.h:316
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
#: src/general-prefs.c:135
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
# src/trans.h:227
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:136
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
# src/trans.h:266
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "Saját színek használata"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Automatically"
msgstr "Automatikusan"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Background"
msgstr "_Háttér"
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Compare page:"
msgstr "_Oldalak összehasonlítása"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Default encoding:"
msgstr "_Alapértelmezett kódolás:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Jump to new tabs automatically"
msgstr "_Automatikusan új fülre ugrik"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Language encoding:"
msgstr "_Nyelvi kódolás:"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Location:"
msgstr "_Hely:"
# src/trans.h:199
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Monospace:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_More..."
msgstr "_Több..."
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr "_Megnyitás fülben alapértelmezés szerint"
# src/trans.h:203 src/trans.h:209
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proporcionális:"
# src/trans.h:192
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
# src/trans.h:109
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Unvisited link"
msgstr "_Nem látogatott hivatkozás"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
msgid "_Visited link"
msgstr "_Látogatott hivatkozás"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
msgid "kB"
msgstr "kB"
# src/trans.h:363
#: data/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Sütik:</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Érték</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Margins (inches)</b>"
msgstr "Margók (hüvelyk)"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/glade/print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "Irányítás"
#: data/glade/print.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Pages range</b>"
msgstr "<b>Hátralévő idő</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Printer</b>"
msgstr "<b>Útvonal</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Fájl</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "G_rayscale"
msgstr "S_zürkeárnyalatos"
#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Fekvő"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Le_ft"
msgstr "_Baloldalt"
# src/trans.h:325
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_age Title"
msgstr "Oldl_cím"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_ortrait"
msgstr "Á_lló"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Lapok"
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _URL"
msgstr "Oldal URL-je"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page nu_mbers"
msgstr "_Lapszámozás"
# src/trans.h:194
#: data/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Paper Details"
msgstr "Papírméret"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:58
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "_Minden lap"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alul"
# src/trans.h:363
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Color"
msgstr "_Színek"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
# src/trans.h:377
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:93
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")"
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Printer"
msgstr "_Nyomtató"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right"
msgstr "_Jobboldalt"
# src/trans.h:185
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "from:"
msgstr "from:"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "to:"
msgstr "to:"
#: data/glade/prompts.glade.h:3
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
# src/prefs.c:378
#: data/glade/prompts.glade.h:4
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1
msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
msgstr ""
#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2
msgid "<b>_Available Controls</b>"
msgstr ""
# src/trans.h:14
#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztár"
#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "Legyen ez az alapértelmezett"
# src/trans.h:22
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:2
msgid "About..."
msgstr "Névjegy..."
# src/trans.h:370
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
# src/misc.c:532 src/trans.h:24
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:4 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása az oldalról az alapértelmezett mappához"
# src/trans.h:370
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark to the default folder"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása ehhez a mappához"
# src/trans.h:370
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:223
msgid "Add bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
# src/trans.h:363
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:8
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
# src/trans.h:362
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:9
msgid "Close _Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:10
msgid "Close the current tab"
msgstr "Az aktuális fül bezárása"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:11
msgid "Close the current window"
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:12
msgid "Configure the application"
msgstr "Az alkalmazás beállítása"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:13
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:15 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
# src/misc.c:531
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kép helyének másolása"
# src/misc.c:531
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:17 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Hivatkozás másolása"
# src/misc.c:531
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:18
msgid "Copy Page location"
msgstr "Oldal helyének másolása"
# src/misc.c:531
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:19
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:20
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:21 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:23
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Edit Ephy preferences"
msgstr "Nautilus beállítások szerkesztése"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:26
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:27
msgid "Edit the main toolbar"
msgstr ""
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
# src/trans.h:339
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:29
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
# src/trans.h:27
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:30
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12
msgid "First"
msgstr "Első"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Load the URL in the location entry"
msgstr "Add meg a megnyitandó hely URL-jét:"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:34
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:35
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:36
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _fül"
# src/trans.h:109
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:37 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:38
msgid "Normal Size"
msgstr "Normál méret"
# src/misc.c:528
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:39
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:40 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Keret megnyitása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:41
msgid "Open Frame in New Tab"
msgstr "Keret megnyitása új fülön"
# src/misc.c:529
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:42 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Keret megnyitása új ablakban"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:43 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:44
msgid "Open Image in New Tab"
msgstr "Kép megnyitása új fülön"
# src/misc.c:529
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:45 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Kép megnyitása új ablakban"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:46
msgid "Open a bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:47
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:48
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Megnyitás új fülön"
# src/misc.c:529
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:49 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
# src/trans.h:7 src/trans.h:123
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Open the Epiphany manual"
msgstr "A Galeon kézikönyvének megnyitása"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Személyes adatok kezelője"
# src/trans.h:55
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "Beállítások"
# src/trans.h:165
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:53
msgid "Page Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:54 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:55
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap beillesztése"
# src/trans.h:55
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:56 src/prefs-dialog.c:301
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
# src/trans.h:27
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:57 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:59
msgid "Print the current file"
msgstr "Aktuális fájl nyomtatása"
# src/trans.h:40
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:60
msgid "Reload Frame"
msgstr "Keret újraletöltése"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "S_end To..."
msgstr "Hivatkozás küldése levélben..."
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:62
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:63 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Save Background As..."
msgstr "Háttér mentése másként..."
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:64 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Save Image As..."
msgstr "Kép mentése másként..."
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:65 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Save Page As..."
msgstr "Oldal mentése másként..."
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:66
msgid "Save _As..."
msgstr "Me_ntés másként..."
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Aktuális fül áthelyezése egy másik ablakra"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:68
msgid "Search for a string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:69 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Select All"
msgstr "Mindet kijelöli"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:70
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindet kijelöli"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Select the entire document"
msgstr "Válaszd ki a megnyitandó fájlt"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:72
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:73
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:74
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
# src/trans.h:115
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "Állapotsor"
# src/trans.h:43
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:76
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
# src/trans.h:14
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköztár"
# src/trans.h:14
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:78
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:79 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Use Image as Background"
msgstr "Kép használata háttérként"
# src/trans.h:45
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:80
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
# src/trans.h:45
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:81
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
# src/trans.h:45
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:82
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
# src/trans.h:45
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:83
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:84
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
# src/trans.h:370
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:85
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:86
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:87
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
# src/trans.h:363
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:88
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fül bezárása"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:89
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:90
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Dokk leválasztása"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:92 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
# src/trans.h:339
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:94 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:95
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
# src/trans.h:16
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:96
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
# src/trans.h:26
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:97
msgid "_Go"
msgstr "Böngés_zés"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:98
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:99
msgid "_History"
msgstr "_Emlékezet"
# src/trans.h:42
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:100
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:101
msgid "_Location..."
msgstr "_Hely..."
# src/trans.h:72
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:102
msgid "_My portal"
msgstr "_Saját Portál"
# src/trans.h:8
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:103
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
# src/trans.h:109
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:104
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:105
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
# src/trans.h:10
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:106
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
# src/trans.h:165
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:107
msgid "_Page Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:108
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
# src/trans.h:27
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:109
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
# src/trans.h:33
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:110 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37
msgid "_Print..."
msgstr "Ny_omtatás..."
# src/trans.h:29
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:111
msgid "_Reload"
msgstr "Új_raletöltés"
# src/trans.h:31
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:112
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:113
msgid "_Tabs"
msgstr "_Böngészőlapok"
# src/trans.h:14
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:114
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:115
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
# src/trans.h:377
#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:116
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
# src/misc.c:531
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
msgid "Copy Page Location"
msgstr "Oldal helyének másolása"
# src/misc.c:531
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open Image with"
msgstr "Kép megnyitása ezzel"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Open With"
msgstr "Megnyitás ezzel"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "A vágólap beillesztése"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Print the Current File"
msgstr "Aktuális fájl nyomtatása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Search for a String"
msgstr "Karakterlánc keresése"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása"
#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f / %.1f MB"
#: embed/downloader-view.c:389
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d / %d KB"
#: embed/downloader-view.c:395
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:514
#: src/ephy-window.c:947
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
# src/trans.h:122
#: embed/downloader-view.c:756
msgid "%"
msgstr "%"
# src/trans.h:377
#: embed/downloader-view.c:766
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
# src/trans.h:194
#: embed/downloader-view.c:777
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: embed/downloader-view.c:788
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
#: embed/downloader-view.c:1008
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Megszakítod az összes folyamatban levő letöltést?"
#: embed/ephy-embed-utils.c:127 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Válaszd ki a célfájl nevét"
#: embed/ephy-embed-utils.c:317
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Nincs olyan alkalmazás, amellyel meg lehetne nyitni ezt a fájlt."
# src/trans.h:94
#: embed/ephy-history.c:484
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
#: embed/ephy-history.c:499 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
# src/browser.c:118
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Galeon cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"A Galeon nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n"
"és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő."
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
"A megadott protokoll nem ismerős.\n"
"\n"
"Próbáljuk meg az GNOME alapértelmezést?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261
msgid "Save with content"
msgstr "Mentés tartalommal"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:366
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "A megadott útvonal nem létezik."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:384
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Fájl választottál ki mappa helyett."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:390
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Mappát választottál ki fájl helyett."
#: embed/mozilla/PromptService.cpp:245
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
msgid "Don't save"
msgstr "Ne mentse"
# src/trans.h:7 src/trans.h:123
#: embed/mozilla/PromptService.cpp:655
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#. set default search engine
#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:261
msgid "http://www.google.com/search?q="
msgstr "http://www.google.com/search?q="
# src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158
#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:802
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
# src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157
#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:804
msgid "No"
msgstr "Nem"
# src/trans.h:96
#: embed/mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:809
#, fuzzy
msgid "End of current session"
msgstr "Letöltés csak az _aktuális kiszolgálóról"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
msgid "Indian"
msgstr "Indiai"
# src/trans.h:270
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
# src/trans.h:283
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arab (IBM-864)"
# src/trans.h:283
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arab (IBM-864-I)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6-E)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6-I)"
# src/trans.h:283
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arab (MacArabic)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arab (Windows-1256)"
# src/trans.h:228 src/trans.h:279
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Örmény (ARMSCII-8)"
# src/trans.h:229
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Balti (Windows-1257)"
# src/trans.h:232
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
# src/trans.h:233
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Közép-európai (IBM-852)"
# src/trans.h:234
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
# src/trans.h:235
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Közép-európai (MacCE)"
# src/trans.h:236
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Közép-európai (Windows-1250)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
# src/trans.h:237
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (HZ)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (Windows-936)"
# src/trans.h:240
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
# src/trans.h:240
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HKSCS)"
# src/trans.h:241
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Hagyományos kínai (EUC-TW)"
# src/trans.h:242
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Horvát (MacCroatian)"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cirill (IBM-855)"
# src/trans.h:244
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
# src/trans.h:245
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cirill (ISO-IR-111)"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
# src/trans.h:249
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Cirill (MacCyrillic)"
# src/trans.h:246
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
# src/trans.h:247
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cirill/Orosz (CP-866)"
# src/trans.h:248
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cirill/Ukrán (KOI8-U)"
# src/trans.h:249
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Cirill/Ukrán (MacUkrainian)"
# src/trans.h:293
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Angol (US-ASCII)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Grúz (GEOSTD8)"
# src/trans.h:250
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
# src/trans.h:251
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Görög (MacGreek)"
# src/trans.h:252
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Görög (Windows-1253)"
# src/trans.h:242
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
# src/trans.h:264
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
# src/trans.h:274
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Héber (IBM-862)"
# src/trans.h:272
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Héber (ISO-8859-8-E)"
# src/trans.h:272
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Héber (ISO-8859-8-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hebrew (MacHebrew)"
# src/trans.h:252
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Héber (Windows-1255)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
# src/trans.h:253
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Izlandi (MacIcelandic)"
# src/trans.h:254
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japán (EUC-JP)"
# src/trans.h:255
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
# src/trans.h:256
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
# src/trans.h:304
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Koreai (JOHAB)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Koreai (UHC)"
# src/trans.h:258
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
# src/trans.h:259
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Román (MacRomanian)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Román (ISO-8859-16)"
# src/trans.h:260
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dél-európai (ISO-8859-3)"
# src/trans.h:261
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
# src/trans.h:262
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Török (IBM-857)"
# src/trans.h:263
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
# src/trans.h:264
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Török (MacTurkish)"
# src/trans.h:265
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Török (Windows-1254)"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
# src/trans.h:267
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
# src/prefs.c:378
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
msgid "User Defined"
msgstr "Felhasználói által megadott"
# src/trans.h:268
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnami (TCVN)"
# src/trans.h:269
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnami (VISCII)"
# src/trans.h:270
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnami (VPS)"
# src/trans.h:271
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
# src/trans.h:272
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
# src/trans.h:274
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Nyugati (IBM-850)"
# src/trans.h:275
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
# src/trans.h:276
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-15)"
# src/trans.h:277
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Nyugati (MacRoman)"
# src/trans.h:278
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (Windows-1252)"
# src/trans.h:218
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:668
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Alapértelmezett (ajánlott)"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf hiba:\n"
" %s"
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:249
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: lib/ephy-node.c:849
msgid "Today at %-H:%M"
msgstr ""
#: lib/ephy-node.c:851
msgid "Yesterday at %-H:%M"
msgstr ""
#: lib/ephy-node.c:853
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr ""
#: lib/ephy-string.c:115
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: lib/toolbar/ephy-tbi-favicon.c:146
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: lib/toolbar/ephy-tbi-location.c:143
#, fuzzy
msgid "Location entry"
msgstr "Hely:"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:174
#, fuzzy
msgid "Back History"
msgstr "Emlékezet"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:177
#, fuzzy
msgid "Forward History"
msgstr "Emlékezet"
#: lib/toolbar/ephy-tbi-navigation-history.c:180
msgid "Up Several Levels"
msgstr ""
# src/bookmarks_callbacks.c:543
#: lib/toolbar/ephy-tbi-separator.c:134
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
# src/prefs.c:398 src/trans.h:126 src/trans.h:130
#: lib/toolbar/ephy-tbi-spinner.c:146
msgid "Spinner"
msgstr "Pörgettyű"
# src/trans.h:44
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:208
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:305
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
# src/trans.h:40
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:211
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:312
msgid "Reload"
msgstr "Újraletöltés"
# src/trans.h:42
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:214
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:320
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
# src/trans.h:26
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:217
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:327
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:220
#: lib/toolbar/ephy-tbi-std-toolitem.c:334
msgid "New"
msgstr "Új"
# src/trans.h:45
#: lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:179 lib/toolbar/ephy-tbi-zoom.c:218
#: src/toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181
# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139
#. setup label
#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:509 src/ephy-tab.c:923
#: src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
# src/trans.h:325
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:275
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:187
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:201
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:424
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
# src/trans.h:325
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:271
msgid "Title"
msgstr "Cím"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:450 src/history-dialog.c:272
msgid "Location"
msgstr "Hely:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Ephy ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "Új ablak nyitása egy meglévő Ephy folyamatban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-main.c:77
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr "Nem hozza előtérbe az ablakot, ha egy meglévő Ephy-folyamatban nyitsz meg egy új oldalt."
#: src/ephy-main.c:80
msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr "Az Ephy teljes képernyős futtatása"
# src/main.c:51
#: src/ephy-main.c:83
msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr "URL betöltése a meglévő Ephy-ablakba"
#: src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
#: src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/ephy-main.c:89
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Ephy instances"
msgstr "Nem nyit meg egy ablakot sem, hanem kiszolgálóként viselkedik, hogy az új Ephy-példányok gyorsabban induljanak el."
# src/main.c:54
#: src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)"
# src/main.c:55 src/trans.h:343
#: src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:96
msgid ""
"Create the initial window with the given geometry.\n"
"see X(1) for the GEOMETRY format"
msgstr ""
"Kezdőablak létrehozása a megadott geometriával. \n"
"A GEOMETRY formátumát lásd az X(1)-ben"
#: src/ephy-main.c:98
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
# src/trans.h:99
#: src/ephy-main.c:100
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "Minden Ephy-ablak bezárása"
#: src/ephy-main.c:103
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Ugyanaz, mint a --close, de a kiszolgáló módból is kilép"
#: src/ephy-main.c:106
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:131
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
#: src/ephy-main.c:289
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Az Ephy már fut, a létező folyamat kerül felhasználásra"
#: src/ephy-nautilus-view.c:743
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "ikon neve a mozilla-nézethez"
#: src/ephy-nautilus-view.c:746
msgid "mozilla summary info"
msgstr "mozilla adatlap"
#: src/ephy-navigation-button.c:150
msgid "Go up"
msgstr "Fel"
#: src/ephy-navigation-button.c:155
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/ephy-navigation-button.c:160
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
#: src/ephy-navigation-button.c:259
msgid "Back (with menu)"
msgstr ""
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#: src/ephy-navigation-button.c:260
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: src/ephy-navigation-button.c:264
msgid "Forward (with menu)"
msgstr ""
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/ephy-navigation-button.c:265
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: src/ephy-navigation-button.c:269
msgid "Up (with menu)"
msgstr ""
#: src/ephy-navigation-button.c:270
msgid "Up"
msgstr ""
# src/trans.h:194
#: src/ephy-tab.c:553
msgid "site"
msgstr "webhely"
# src/mozcallbacks.c:253
#: src/ephy-tab.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Átirányítás egy másik helyre..."
# src/mozcallbacks.c:255
#: src/ephy-tab.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Adatátvitel folyamatban..."
# src/mozcallbacks.c:257
#: src/ephy-tab.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Várakozás az engedélyezésre..."
# src/mozcallbacks.c:259
#: src/ephy-tab.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Letöltés..."
# src/trans.h:322 src/trans.h:367
#: src/ephy-tab.c:599
msgid "Done."
msgstr "Kész."
#: src/ephy-window.c:950
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
#: src/ephy-window.c:953
msgid "Broken"
msgstr "Hibás"
#: src/ephy-window.c:956
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/ephy-window.c:960
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/ephy-window.c:964
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/ephy-window.c:974
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Biztonsági szint: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:980
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
#: src/general-prefs.c:85
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# src/trans.h:95 src/trans.h:148
#: src/general-prefs.c:86
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: src/general-prefs.c:88
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: src/general-prefs.c:89
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: src/general-prefs.c:90
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/general-prefs.c:91
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
# src/trans.h:224
#: src/general-prefs.c:92
msgid "Byelorussian"
msgstr "Fehérorosz"
#: src/general-prefs.c:93
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/general-prefs.c:95
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: src/general-prefs.c:96
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/general-prefs.c:97
msgid "Danish"
msgstr "Dén"
#: src/general-prefs.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/general-prefs.c:99
msgid "English"
msgstr "Angol"
# src/prefs.c:378
#: src/general-prefs.c:100
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
# src/trans.h:221
#: src/general-prefs.c:101
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
# src/trans.h:377
#: src/general-prefs.c:102
msgid "Faeroese"
msgstr "Färöi"
#: src/general-prefs.c:103
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/general-prefs.c:104
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/general-prefs.c:105
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
#: src/general-prefs.c:106
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/general-prefs.c:109
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: src/general-prefs.c:110
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: src/general-prefs.c:111
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
# src/trans.h:316
#: src/general-prefs.c:112
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: src/general-prefs.c:113
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/general-prefs.c:116
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: src/general-prefs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: src/general-prefs.c:118
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: src/general-prefs.c:119
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: src/general-prefs.c:120
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvég (nynorsk)"
#: src/general-prefs.c:121
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norvég (bokmaal)"
# src/trans.h:223
#: src/general-prefs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
# src/trans.h:203 src/trans.h:209
#: src/general-prefs.c:123
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/general-prefs.c:124
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: src/general-prefs.c:125
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brazil portugál"
# src/trans.h:45
#: src/general-prefs.c:126
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: src/general-prefs.c:128
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
# src/trans.h:192
#: src/general-prefs.c:129
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: src/general-prefs.c:130
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/general-prefs.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: src/general-prefs.c:132
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/general-prefs.c:133
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: src/general-prefs.c:134
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
# src/trans.h:270
#: src/general-prefs.c:137
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnami"
# src/trans.h:7 src/trans.h:123
#: src/general-prefs.c:138
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
# src/trans.h:327
#: src/history-dialog.c:273
msgid "Last Visit"
msgstr "Utoljára látogatva"
#: src/pdm-dialog.c:224
msgid "Host"
msgstr "Gép"
# src/prefs.c:378
#: src/pdm-dialog.c:236
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
# src/trans.h:45
#: src/pdm-dialog.c:281
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
# src/trans.h:183 src/trans.h:342 src/trans.h:348 src/trans.h:378
#: src/pdm-dialog.c:293
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/pdm-dialog.c:564
msgid "Cookie properties"
msgstr "Süti tulajdonságai"
#: src/pdm-dialog.c:577
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: src/pdm-dialog.c:591
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: src/pdm-dialog.c:605
msgid "Secure"
msgstr "Biztonságos"
#: src/pdm-dialog.c:619
msgid "Expire"
msgstr "Lejárat"
# src/prefs.c:378
#: src/prefs-dialog.c:248
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/prefs-dialog.c:249
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
# src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149
#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: src/session.c:192
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
# src/session.c:126
#: src/session.c:219
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy legyilkolták."
#: src/session.c:225
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak."
#: src/window-commands.c:153
msgid "Check this out!"
msgstr "Próbáld ki!"
#: src/window-commands.c:376
msgid "Select the file to open"
msgstr "Válaszd ki a megnyitandó fájlt"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:761
msgid "translator_credits"
msgstr "Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: src/window-commands.c:771
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
# src/misc_callbacks.c:58
#. Translators: Please change the (C) to a real
#. * copyright character if your character set allows it
#. * (Hint: iso-8859-1 is one of the character sets that
#. * has this symbol).
#: src/window-commands.c:776
msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
# src/misc_callbacks.c:59
#: src/window-commands.c:777
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző"
#: src/window-commands.c:902
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""