aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 371f16a369c5ea02fee2ade46e1b5276ca7a8567 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929





                                                                           
                                                                           







                                                                    

                                            


















































                                                                    
                                                            


















































































                                                                              




                                



                                                                  


                




                                                                   


                     




                                 


                         





                                            


                                
                                                                 


                                                            
                                 


                              



                                 
















































                                                                            
                                                                             




































































                                                                       
                                            








































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                         

                                                              





                                               
                                                            




































                                                                             
                                


                             
                                                              



                              
                                


                                                      
                                











                                                                              
                                


                            
                                


                                                                               
                                










                                                                               
                                


                                            
                                



                                                           
                                



                                                      
                                



                           
                                





                                                                  
                                



















































































                                                                             
                                                                           










































































































































































































































































                                                                                                  
                                           



















                                                                         
                                                  























                                                  
                                                  






                                                  
                                                  


                
                                                  



































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                   
                                                                             


                               
                        


                                                                       
                        


                                             
                        


                                       
                        


                                                  
                        


                                           
                        


                            
                        


            
                        


                                      
                        


                                                 
                        


                                                             
                        


            
                         


                
                         


                                                     
                         







                                                   
                         




















































































































































































































































                                                                               
                                                                     






























































































































































































































































































































































                                                                              
                                                                     




































































































































































































                                                                              
                          


                                  
                          


                                    
                 
                          


                                 
                          


                
                          


               
                           


             
                           


                          
                           








































































































































                                                                                 


                                                                    

                                                                 
                            

                                                                       
                           








                                                                            
                                




                                                        
                                


                                         
                                


                                                     
                                









                                                                                 
                                














































































































































































































































                                                                                   















                                                                               

                                                                              
















                                                                               












































                                                                                 
                                                                                  
















































































































                                                                                  
                                                                                           


















                                                                               

                                                                                     

































































































































































































































































































































































































































                                                                                   
# translation of epiphany.HEAD.po to Español
# Spanish translation of epiphany.
# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# 
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-02 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Examine y organice sus marcadores"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores web de Epiphany"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores web"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar por la web"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.es"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegue por la web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Campos del _certificado"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Jerarquía de certificados"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Nombre común:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "Expira el:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "_Valor del campo"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Fingerprints"
msgstr "Huellas digitales"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "Emitido el:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
msgid "Issued To"
msgstr "Emitido a"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Huella MD5:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Unidad organizativa:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Huella SHA1:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de serie:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Validity"
msgstr "Validez"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automática</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "Borrar _todo…"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
msgid "Cookie properties"
msgstr "Propiedades de cookies"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos personales"

# Esto es de gestión de cookies (serrador)
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación del texto"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Mostrar contraseñas"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Firmar texto"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
"con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "Cer_tificado:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_Ver certificado&#x2026;"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir _automáticamente los archivos descargados"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Añadir idioma"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permitir ventanas e_mergentes"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Elija un _idioma:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "Pre_determinada:"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activar Java_Script"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Activar co_mplementos"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipografías y estilo"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "MB"
msgstr "MiB"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Monospace font:"
msgstr "Tipografía monoespaciada:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sólo desde los sitios que _visita"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Tipografía Sans Serif:"

# Esto es de gestión de cookies (serrador)
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Serif font:"
msgstr "Tipografía Serif:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Establecer a la página ac_tual"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Definir a página en _blanco"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Temporary Files"
msgstr "Archivos temporales"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Web Content"
msgstr "Contenido web"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Aceptar siempre"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espacio en el _disco:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "Carpeta de de_scarga:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Editar _hoja de estilos…"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar corrección ortográfica"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceptar"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Recordar la contraseñas"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usar tipografías del sistema"

#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"

#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "Footers"
msgstr "Pie de página"

#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "Frames"
msgstr "Marcos"

#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"

#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "_Sólo el marco seleccionado"

#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "_Título de página"

#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Nú_meros de página"

#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Imprimir _colores del fondo"

#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Imprimir _imágenes del fondo"

#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Fecha"

#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Cada marco por separado"

#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Dirección de la _página"

#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../embed/ephy-embed.c:568
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector web"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización."

#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
msgstr ""
"No se encontró el archivo de certificados CA que se debería usar, se "
"considerará que todos los sitios con certificado SSL lo tienen roto."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe(_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chino simplificado (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chino simplificado (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chino simplificado (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chino tradicional (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griego (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griego (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreo (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreo (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonés (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonés (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumano (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umano (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandés (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandés (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidental (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidental (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidental (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglés (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconocido (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"

#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
msgid "Installed plugins"
msgstr "Complementos instalados"

#: ../embed/ephy-request-about.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../embed/ephy-request-about.c:113
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../embed/ephy-request-about.c:113
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../embed/ephy-request-about.c:114
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#: ../embed/ephy-request-about.c:114
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../embed/ephy-request-about.c:114
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufijos"

#: ../embed/ephy-request-about.c:143
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de la memoria"

#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: ../embed/ephy-request-about.c:174
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-request-about.c:191
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada el:"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"

#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "Not now"
msgstr "Ahora no"

#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "Store password"
msgstr "Almacenar contraseña"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
msgid "None specified"
msgstr "Ninguna espacificada"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Error al cargar %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Fue imposible cargar esta página web"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Parece que el sitio web en <strong>%s</strong> no está disponible. El "
"error exacto fue:</p><p><em>%s</em></p><p> Puede que esté temporalmente "
"desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de "
"comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
msgid "Try again"
msgstr "Intentarlo de nuevo"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta página se estaba cargando cuando el navegador se cerró de forma "
"inesperada.<br/> Esto puede pasar de nuevo si vuelve a cargar la página. Si "
"sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
"p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
msgid "Load again anyway"
msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s archivos"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Todos los tipos soportados"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas web"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal en: «%s»."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Falló al crear la carpeta «%s»."

#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "La carpeta «%s» no es escribible"

#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "No tiene permiso para crear archivos en esta carpeta."

#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Carpeta no escribible"

#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»"

#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo."

#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "No se puede sobreescribir el archivo"

#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Se necesita la contraseña maestra"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"Las contraseñas de la versión anterior (Gecko) están bloqueadas con una "
"contraseña maestra. Si quiere que Epiphany las importe introduzca debajo su "
"contraseña maestra."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla."

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventanas emergentes"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1634
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Hoy %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ayer %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "queda %u:%02u hora"
msgstr[1] "quedan %u:%02u horas"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "queda %u hora"
msgstr[1] "quedan %u horas"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "queda %u:%02u minuto"
msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "queda %u segundo"
msgstr[1] "quedan %u segundos"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Error al descargar: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
#: ../src/window-commands.c:315
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostrar en una carpeta"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Ejecuta el script «%s»"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _similar"
msgstr[1] "%d _similares"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"
msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Mostrar «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propiedades de «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Dirección:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "Te_mas:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Mostrar todos los temas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Noticias"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "¿Quiere actualizar el marcador «%s»?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "La página marcada se ha movido a «%s»."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "_No actualizar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sitios cercanos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Quiere quitarlo de este tema"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "Tema _nuevo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un tema nuevo"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en una _pestaña nueva"
msgstr[1] "Abrir en _pestañas nuevas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una pestaña nueva"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renombrar…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar marcadores…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportar marcadores…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostrar la columna de título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostrar  la columna de dirección"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "¿Quiere borrar el tema «%s»?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "¿Quiere borrar el tema?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», "
"a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Borrar tema"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "Ha fallado la importación"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "Ha fallado la importación"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está "
"corrompido o es de un tipo no soportado."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores del archivo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Formato de archivo:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de un archivo:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
msgid "Topics"
msgstr "Temas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Muestra las propiedades para este marcador"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Abre este marcador en una pestaña nueva"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Abre este marcador en una ventana nueva"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en pestaña_s nuevas"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestañas nuevas"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Crear tema «%s»"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Otros…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Otras codificaciones"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "No encontrada"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "Desde el inicio"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Buscar enlaces:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensible a _capitalización"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"

#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una pestaña nueva"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Cerrar la ventana del histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Borrar _histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Borra su histórico de navegación"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Muestra la ayuda del histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Dirección"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "Fecha y _hora"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha"

#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico "
"se borren permanentemente."

#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"

#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último día"
msgstr[1] "Últimos %d días"

#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"

#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1349
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre una ventana nueva del navegador"

#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lanzar el editor de marcadores"

#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"

#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar una instancia privada"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicación"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Carpeta de perfiles que usar en la instancia privada"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:326
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"

#: ../src/ephy-notebook.c:618
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"

#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundo."
msgstr[1] ""
"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos."

#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "¿Desea abortar las descargas pendientes?"

#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Aún hay descargas pendientes. Si sale de la sesión, se abortarán y se "
"perderán."

#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancelar salida"

#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Abortar descargas"

#: ../src/ephy-session.c:774
msgid "Don't recover"
msgstr "No recuperar"

#: ../src/ephy-session.c:779
msgid "Recover session"
msgstr "Recuperar sesión"

#: ../src/ephy-session.c:784
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y pestañas de navegación anteriores?"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta pestaña"

#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"

#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "Atrás por el histórico"

#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"

#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "Avanzar por el histórico"

#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"

#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista de los niveles superiores"

#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar"

#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"

#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar el tamaño del texto"

#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir a la dirección introducida"

#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"

#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"

#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "Pe_staña nueva"

#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"

#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"

#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Texto debajo de los iconos"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto junto a los iconos"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Sólo iconos"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Sólo texto"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"

#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "Pestaña_s"

#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barra de _herramientas"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"

#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"

#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Guardar la página actual"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Guardar como aplicación _web…"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uración de página"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Vista p_revia de impresión"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresión"

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"

# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"

#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Close this tab"
msgstr "Cierra esta pestaña"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"

#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"

#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"

#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Delete text"
msgstr "Borrar texto"

#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dat_os personales"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Certificate_s"
msgstr "Cer_tificados"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Administrar certificados"

#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "Prefere_ncias"

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de herramientas…"

#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"

#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto más gra_nde"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto más peque_ño"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reducir el tamaño del texto"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño n_ormal"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificación del te_xto"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"

#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"

#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Información de _seguridad de la página"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Añadir marcador…"

#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Location…"
msgstr "Di_rección…"

#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"

#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar pestaña anterior"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaña"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente pestaña"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"

#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"

#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"

#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desprender la pestaña actual"

#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"

#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Cambiar a modo desconectado"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Ocultar barras de herramientas"

#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"

#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"

#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"

#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Men_ubar"
msgstr "Barra de me_nú"

#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"

#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"

#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"

#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"

#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"

#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"

#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva"

#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"

#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"

#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"

#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Añadir _marcador…"

#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"

# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Enviar correo-e…"

#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"

#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"

#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"

#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"

#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Iniciar animación"

#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Detener animación"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:375
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"

#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"

#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."

#: ../src/ephy-window.c:582
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"

#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"

#: ../src/ephy-window.c:601
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas"

#: ../src/ephy-window.c:602
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"

#: ../src/ephy-window.c:1628
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"

#: ../src/ephy-window.c:1630
msgid "Save As Application"
msgstr "Guardar como aplicación"

#: ../src/ephy-window.c:1632
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../src/ephy-window.c:1636
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1649
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1652
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeño"

#: ../src/ephy-window.c:1875
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"

#: ../src/ephy-window.c:1880
msgid "Broken"
msgstr "Roto"

#: ../src/ephy-window.c:1888
msgid "Low"
msgstr "Bajo"

#: ../src/ephy-window.c:1895
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"

#: ../src/ephy-window.c:2180
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2185
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio"

#: ../src/ephy-window.c:2190
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Guardar imagen «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2209
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2215
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2229
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Guardar enlace «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2235
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2240
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"

#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Está a punto de borrar datos personales almacenados acerca de páginas web "
"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que "
"quiere eliminar:"

#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Borrar todos los datos personales"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Contrase_ñas guardadas"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "Archivos _temporales"

#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está "
"seleccionando para borrarán se perderán para siempre.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sólo conexiones cifradas"

#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "Cualquier tipo de conexión"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la sesión actual"

#: ../src/pdm-dialog.c:775
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: ../src/pdm-dialog.c:787
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../src/pdm-dialog.c:1201
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../src/pdm-dialog.c:1214
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña de usuario"

#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"

#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"

#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido por el usuario (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"

#: ../src/window-commands.c:368
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"

#: ../src/window-commands.c:536
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: ../src/window-commands.c:540
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá."

#: ../src/window-commands.c:580
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"

#: ../src/window-commands.c:583
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"

#: ../src/window-commands.c:591
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:624
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicación web"

#: ../src/window-commands.c:629
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"El Navegador web de GNOME es software libre, puede redistribuirlo y/o "
"modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se "
"publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la "
"Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior."

#: ../src/window-commands.c:1250
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"El Navegador web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, "
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de "
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."

#: ../src/window-commands.c:1254
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"

#: ../src/window-commands.c:1303
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"

#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"

#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
#| msgid ""
#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#| "Powered by WebKit"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Le permite ver páginas web y encontrar información en Internet.\n"
"Basado en WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"

#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"

#: ../src/window-commands.c:1512
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"

#: ../src/window-commands.c:1515
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Pulsar F7 cambia el modo de navegación de cursor entre activado y "
"desactivado. Esta característica ubica un cursor movible en las páginas web, "
"permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación "
"con cursor?"

#: ../src/window-commands.c:1518
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icono"

#~| msgid "_Delete"
#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "¿Eliminar?"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Huellas</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido a</b>"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Cookies</b>"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Descargas</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Codificaciones</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Tipografías</b>"

#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>Página inicial</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>Contraseñas</b>"

#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Estilo</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>Archivos temporales</b>"

#~ msgid "_Minimum font size:"
#~ msgstr "Tamaño de tipografía _mínimo:"

#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "_Mostrar descargas"

#~ msgid "%u:%02u.%02u"
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"

#~ msgid "%02u.%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pausa"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Continuar"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s de %s"

#~ msgid "%d download"
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d descarga"
#~ msgstr[1] "%d descargas"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Falló"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Restantes"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de archivo: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos "
#~ "o invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo."

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "¿Abrir este archivo?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de archivo: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo."

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "¿Descargar este archivo?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de archivo: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede "
#~ "descargarlo."

#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista de protocolos considerada segura además de los predeterminados, "
#~ "cuando se activa \"disable_unsafe_protocols\"."

#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Protocolos seguros adicionales"

#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "Desactivar el control chrome JavaScript"

#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "Desactivar el control de JavaScript sobre la ventana chrome."

#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
#~ "bookmarks list."
#~ msgstr ""
#~ "Desactiva toda la información histórica desactivando la navegación hacia "
#~ "atrás y hacia adelante, no permitiendo el diálogo histórico y ocultando "
#~ "la lista de marcadores más usados."

#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "Desactivar URL arbitrarios"

#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "Desactivar edición de marcadores"

#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "Desactivar histórico"

#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario para añadir o editar marcadores."

#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr ""
#~ "Desactiva la capacidad del usuario de editar barras de herramientas."

#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario de teclear un URL en Epiphany."

#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "Desactivar edición de barras de herramientas"

#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "Desactivar protocolos no seguros"

#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los "
#~ "protocolos seguros son http y https."

#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "Epiphany no puede salir"

#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "Ocultar la barra de menú de forma predeterminada."

#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "Bloquear en modo a pantalla completa"

#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "Bloquea Epiphany en modo a pantalla completa."

#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "El usuario no tiene permitido cerrar Epiphany"

#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "Extensiones activas"

#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Dirección de la página de inicio del usuario."

#~ msgid "Allow popups"
#~ msgstr "Permitir ventanas emergentes"

#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si "
#~ "JavaScript está activado)."

#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas"

#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "Descargas automáticas"

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr ""
#~ "Gestionar automáticamente el estado de desconexión con NetworkManager"

#~ msgid "Browse with caret"
#~ msgstr "Navegar con cursor"

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Aceptar cookies"

#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Codificación predeterminada"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
#~ "and \"x-windows-949\"."
#~ msgstr ""
#~ "Codificación predeterminada. Los valores aceptados son : \"armscii-8\", "
#~ "\"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312"
#~ "\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", "
#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-"
#~ "2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3"
#~ "\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-"
#~ "8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11"
#~ "\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", "
#~ "\"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-"
#~ "7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-"
#~ "1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-"
#~ "1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw"
#~ "\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-"
#~ "croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", "
#~ "\"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew"
#~ "\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-"
#~ "turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", "
#~ "\"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"."

#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "Activar JavaScript"

#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "Activar el inspector web"

#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "Activar desplazamiento suave"

#~ msgid ""
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar que las peticiones de ventanas nuevas se abran en pestañas en "
#~ "lugar de en nuevas ventanas."

#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
#~ msgstr "Forzar la apertura de ventanas nuevas en pestañas"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar la ventana de descargas. Cuando está oculta, se "
#~ "mostrará una notificación al iniciarse nuevas descargas."

#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son \"normal"
#~ "\", \"once\" (una vez) y \"disabled\" (desactivado)."

#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "Cómo imprimir marcos"

#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles "
#~ "son \"normal\", «separately» (por separado) y \"selected\" (seleccionados)."

#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Modo de animación de imágenes"

#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Lista las extensiones activas."

#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta "
#~ "en este momento el texto seleccionado"

#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la "
#~ "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento."

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras."

#~ msgid "Remember passwords"
#~ msgstr "Recordar contraseñas"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr ""
#~ "Cadena de búsqueda para las palabras clave introducidas en la barra de "
#~ "URL."

#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "Mostrar la barra de marcadores de forma predeterminada"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Mostrar de forma predeterminada la barra de estado"

#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\" (siempre), "
#~ "\"last_two_days\" (últimos dos días), \"last_three_days\" (últimos tres "
#~ "días), \"today\" (hoy)."

#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar la barra de pestañas también cuando sólo hay una pestaña abierta."

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Mostrar barras de herramientas de forma predeterminada"

#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco, en MiB."

#~ msgid ""
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~ "web servers."
#~ msgstr ""
#~ "Cadena que usar como agente de usuario («user agent») para identificar el "
#~ "navegador con los servidores web."

#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor"

#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los "
#~ "nombres válidos en la lista son \"address\" (dirección) y \"title"
#~ "\" (título)."

#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía"

#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
#~ "devanagari\" (devanagari)."
#~ msgstr ""
#~ "El idioma de las tipografías actualmente seleccionadas. Los valores "
#~ "válidos son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-"
#~ "euro\" (idiomas centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el "
#~ "alfabeto cirílico), \"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), "
#~ "\"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino simplificado), \"th\" (tailandés), "
#~ "\"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (otros "
#~ "idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil"
#~ "\" (tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)."

#~ msgid "The downloads folder"
#~ msgstr "La carpeta de descargas"

#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico"

#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los "
#~ "valores válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y «VerFechaHora»."

#~ msgid ""
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Descargas\" "
#~ "para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar "
#~ "la carpeta del escritorio."

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Estilo de barra de herramientas"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar "
#~ "estilo predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-horiz» (texto "
#~ "junto a los iconos), «icons», y «text»."

#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "Búsqueda de URL"

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "Usar sus propios colores"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "Use sus propios colores en vez de los que la página pide."

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "Use sus propias tipografías en vez de las que la página pida."

#~ msgid "User agent"
#~ msgstr "Agente de usuario"

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Visibilidad de la ventana de descargas"

#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el navegador no pueda abrir los archivos, se descargarán "
#~ "automáticamente a la carpeta de descargas y se abrirán con la aplicación "
#~ "apropiada."

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
#~ "site\" and \"nowhere\"."
#~ msgstr ""
#~ "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son ."
#~ "\"anywhere\" (cualquier sitio), \"current site\" (sitio actual) y "
#~ "\"nowhere\" (ningún sitio)."

#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "Indica si debe imprimir el color del fondo"

#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "Indica si debe imprimir las imágenes del fondo"

#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página"

#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
#~ "página"

#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera"

#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios "
#~ "web."

#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-western"

#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>Desarrollo web</b>"

#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías"

#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores"

#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "Tamaño _mínimo:"

#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
#~ msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»."

#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "Descarga finalizada"

#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas."

#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Descarga iniciada"

#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
#~ msgstr "Ocurrió un problema al cargar %s"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Error de GConf:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del "
#~ "perfil."

#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "Mostrar sólo la columna de título"

#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "Título y _dirección"

#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"

#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "Tipografía predeterminada"

#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son \"serif\" y \"sans-"
#~ "serif\"."

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Guardar _como…"

#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"

#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"

#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para "
#~ "instalarse."

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "Barra de _estado"

#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"

#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "Activar desplazamiento _suave"

#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir"

#~ msgid "%d hidden popup window"
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
#~ msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"

#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "Redireccionando a «%s»…"

#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
#~ msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…"

#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
#~ msgstr "Esperando autorización de «%s»…"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
#~ "ejecutó. Puede recuperar las ventanas y pestañas que estaban abiertas."

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"

#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "Activar _Java"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primero"

#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "Ir a la primera página"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Último"

#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "Ir a la última página"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Ir a la página anterior"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"

#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Ir a la siguiente página"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid "Close print preview"
#~ msgstr "Cerrar vista previa de impresión"

#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Usuario:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Dominio:"

#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_Contraseña nueva:"

#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "Con_firmar contraseña:"

#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "Calidad de la contraseña:"

#~ msgid "Do not remember this password"
#~ msgstr "No recordar esta contraseña"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión"

#~ msgid "Save password in _keyring"
#~ msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves"

#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-"
#~ "detección está inhabilitada"

#~ msgid ""
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
#~ "encodings)."
#~ msgstr ""
#~ "El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son "
#~ "\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia "
#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de "
#~ "codificaciones japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-detección "
#~ "de codificaciones coreanas), \"ruprob\" (auto-detección de codificaciones "
#~ "rusas), \"ukprob\" (auto-detección de codificaciones ucranianas), "
#~ "\"zh_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones chinas), "
#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (auto-detección de chino simplificado) y "
#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones en chino "
#~ "tradicional) y \"universal_charset_detector\" (auto-detección de la "
#~ "mayoría de las codificaciones)."

#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "Au_todetectar:"

#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~ msgid "download status|Failed"
#~ msgstr "Falló"

#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "Desactivados"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
#~ msgstr "Chino"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chino simplificado"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chino tradicional"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
#~ msgstr "Asia del este"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
#~ msgstr "Japonés"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
#~ msgstr "Coreano"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
#~ msgstr "Ruso"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
#~ msgstr "Universal"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"

#~ msgid "select fonts for|Arabic"
#~ msgstr "Árabe"

#~ msgid "select fonts for|Baltic"
#~ msgstr "Báltico"

#~ msgid "select fonts for|Central European"
#~ msgstr "Centroeuropeo"

#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
#~ msgstr "Cirílico"

#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"

#~ msgid "select fonts for|Greek"
#~ msgstr "Griego"

#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
#~ msgstr "Hebreo"

#~ msgid "select fonts for|Japanese"
#~ msgstr "Japonés"

#~ msgid "select fonts for|Korean"
#~ msgstr "Coreano"

#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chino simplificado"

#~ msgid "select fonts for|Tamil"
#~ msgstr "Tamil"

#~ msgid "select fonts for|Thai"
#~ msgstr "Tailandés"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chino tradicional"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"

#~ msgid "select fonts for|Turkish"
#~ msgstr "Turco"

#~ msgid "select fonts for|Armenian"
#~ msgstr "Armenio"

#~ msgid "select fonts for|Bengali"
#~ msgstr "Bengalí"

#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
#~ msgstr "Silábico unificado canadiense"

#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
#~ msgstr "Etíope"

#~ msgid "select fonts for|Georgian"
#~ msgstr "Georgiano"

#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"

#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"

#~ msgid "select fonts for|Khmer"
#~ msgstr "Khmer"

#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"

#~ msgid "select fonts for|Western"
#~ msgstr "Occidental"

#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
#~ msgstr "Otras escrituras"

#~ msgid "bookmarks|All"
#~ msgstr "Todos"

#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "Predeterminado"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Abriendo %s"

#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
#~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"

#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr "Protocolo inseguro."

#~ msgid ""
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
#~ "La dirección no se ha cargado, porque se refiere a un protocolo inseguro "
#~ "y por consiguiente presenta un riesgo de seguridad para su sistema."

#~ msgid "No address found."
#~ msgstr "No se encontró ninguna dirección."

#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "No se pudo encontrar ninguna dirección web en este archivo."

#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
#~ msgstr "Complemento de archivo de escritorio de Epiphany"

#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr ""
#~ "Este complemento manipula los archivos «.desktop» y «.url» que contienen "
#~ "enlaces web."

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Histórico"