# English/Canada translation of epiphany.
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the epiphany package.
# Maintainer: Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-07 21:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-07777777-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automation"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Browse and organize your bookmarks"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany Web Bookmarks"
#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Web Bookmarks"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Additional safe protocols"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
msgstr "Disable Arbitrary URLs"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
msgstr "Disable Bookmark Editing"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable History"
msgstr "Disable History"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Disable JavaScript chrome control"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Disable JavaScript's control over window chrome."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
msgstr "Disable Toolbar Editing"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialogue and hiding the most used bookmarks list."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
msgstr "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Disable the user's ability to edit toolbars."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
msgstr "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Disable unsafe protocols"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Hide menubar by default"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Hide the menubar by default."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Browse the web"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Browser"
#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Browser"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Active extensions"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Address of the user's home page."
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Allow popups"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Always show the tab bar"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatic downloads"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Autowrap for find in page"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Browse with caret"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie accept"
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Default encoding"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Default font type"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Enable Java"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Enable Java."
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Enable JavaScript"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Enable JavaScript."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Filename to print to"
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Filename to print to."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "History pages time range"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Home page"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Lists the active extensions."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Match case for find in page"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Match case for find in page."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Paper type"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferred languages, two letter codes."
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Printer name"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Printer name."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Printing bottom margin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Printing bottom margin (in mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Printing left margin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Printing left margin (in mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Printing right margin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Printing right margin (in mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Printing top margin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Printing top margin (in mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Show bookmarks bar by default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Show bookmarks bar by default."
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Show statusbar by default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Show statusbar by default."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Show toolbars by default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Show toolbars by default."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Size of disk cache"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Size of disk cache, in MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "The bookmark information shown in the editor view"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "The currently selected fonts language"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "The downloads folder"
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "The page information shown in the history view"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "The path of the folder where downloads are saved."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Use caret browsing mode."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "Use own colours"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "Use own fonts"
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Use your own colours instead of the colours the page requests."
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Whether to print the date in the footer"
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Whether to print the date in the footer."
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Whether to print the page address in the header"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Whether to print the page address in the header."
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Whether to print the page title in the header"
#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Whether to print the page title in the header."
#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingerprints</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Issued By</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Issued To</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validity</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Certificate _Fields"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Certificate _Hierarchy"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
msgstr "Common Name:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Expires On:"
msgstr "Expires On:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
msgstr "Field _Value"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
msgstr "Issued On:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 Fingerprint:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Organization:"
msgstr "Organization:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organizational Unit:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 Fingerprint:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serial Number:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatic</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Use a different encoding:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "C_ase sensitive"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "Download Manager"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Passwords"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Personal Data Manager"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Text Encoding"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Use the encoding specified by the document"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_Find:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_Next"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Previous"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wrap around"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colours</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Downloads</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Encodings</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fonts</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Home page</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Languages</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Temporary Files</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web Content</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "A_utomatically download and open files"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Add Language"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Al_ways use the desktop theme colours"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Allow popup _windows"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Always use _these fonts"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Au_todetect:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Choose a l_anguage:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
msgstr "Cl_ear"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "De_fault:"
msgstr "De_fault:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Enable Java_Script"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
msgstr "Enable _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Fonts and Colours"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "For l_anguage:"
msgstr "For l_anguage:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
msgstr "Language"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Only _from sites you visit"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Set to Current _Page"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Set to _Blank Page"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "_Add..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Always accept"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Disk space:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Down"
msgstr "_Down"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Download folder:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fixed width:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minimum size:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "_Never accept"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remove"
msgstr "_Remove"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:213
msgid "_Up"
msgstr "_Up"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variable width:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Footers</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Headers</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Margins (in mm)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientation</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Page Range</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Print To</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Size</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Lan_dscape"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "P_age title"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "P_ortrait"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "P_rinter:"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "Pa_ges"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "Page _numbers"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
msgstr "Print Setup"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "_All pages"
#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bottom:"
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
msgstr "_Browse..."
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Date"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grayscale"
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "_Left:"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Page address"
msgstr "_Page address"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Right:"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Selection"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
msgstr "_Top:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
msgstr "_to:"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
msgstr "fr_om:"
#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:232
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:283
msgid "_Resume"
msgstr "_Resume"
#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1332
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d download"
msgstr[1] "%d downloads"
#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
msgid "File"
msgstr "File"
#: embed/downloader-view.c:572
msgid "%"
msgstr "%"
#: embed/downloader-view.c:583
msgid "Remaining"
msgstr "Remaining"
#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabic (_IBM-864)"
#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)"
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabic (_MacArabic)"
#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabic (_Windows-1256)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)"
#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)"
#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltic (_Windows-1257)"
#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgian (GEOSTD8)"
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Central European (_IBM-852)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Central European (I_SO-8859-2)"
#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Central European (_MacCE)"
#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Central European (_Windows-1250)"
#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)"
#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)"
#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinese Simplified (GB_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinese Simplified (_HZ)"
#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big_5)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillic (_IBM-855)"
#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)"
#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)"
#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (_ISO-8859-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greek (_MacGreek)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greek (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrew (_IBM-862)"
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (_Windows-1255)"
#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanese (_EUC-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanese (_Shift-JIS)"
#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korean (_EUC-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korean (_JOHAB)"
#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korean (_UHC)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persian (MacFarsi)"
#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croatian (Mac_Croatian)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romanian (MacRomanian)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "South _European (ISO-8859-3)"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkish (_IBM-857)"
#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkish (_MacTurkish)"
#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkish (_Windows-1254)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamese (_TCVN)"
#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamese (_VISCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamese (V_PS)"
#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)"
#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Western (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Western (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Western (IS_O-8859-15)"
#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Western (_MacRoman)"
#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Western (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "English (_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "East Asian"
msgstr "East Asian"
#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:316
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Unknown (%s)"
#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:722
msgid "All"
msgstr "All"
#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "Others"
#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "Local files"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Download the unsafe file?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Open the file in another application?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
msgid "Download the file?"
msgstr "Download the file?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
msgid "_Save As..."
msgstr "_Save As..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336
#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "All files"
msgstr "All files"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:354
msgid "Web pages"
msgstr "Web pages"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Text files"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML files"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL files"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Select Certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Choose a certificate to present as identification to %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Select a certificate to identify yourself."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Certificate _Details"
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_View Certificate"
msgstr "_View Certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Accept"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"You should only accept the security information if you trust %s and %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Accept incorrect security information?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Connect to untrusted site?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Don't show this message again for this site"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnect"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Accept expired security information?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "The security information for %s expired on %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Accept not yet valid security information?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "The security information for %s isn't valid until %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "You should ensure that your computer's time is correct."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Cannot establish connection to %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Please ask your system administrator for assistance."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Trust CA"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Trust %s to identify:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Trust new Certificate Authority?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid "_Web sites"
msgstr "_Web sites"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software developers"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificate already exists."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "The certificate has already been imported."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Backup Certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Select password."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Select a password to protect this certificate."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firm password:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Password quality:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mport Certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Password required."
msgstr "Password required."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Enter the password for this certificate."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Certificate Revocation list successfully imported."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Unit:"
msgstr "Unit:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Next Update:"
msgstr "Next Update:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Not part of certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Certificate Properties"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "This certificate has been verified for the following uses:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Could not verify this certificate because it has expired."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generating Private Key."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
msgid "Files"
msgstr "Files"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
#. * localised (see bug #144909).
#.
#. translators: this is the URL that searches from the location
#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.ca/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany cannot be used now. Mozilla initialization failed."
#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
msgstr "Print to"
#: embed/print-dialog.c:333
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript files"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf error:\n"
" %s"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Remove Toolbar"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
#: lib/ephy-file-chooser.c:343
msgid "All supported types"
msgstr "All supported types"
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: lib/ephy-file-helpers.c:177
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Failed to find %s"
#: lib/ephy-file-helpers.c:243
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s exists, please move it out of the way."
#: lib/ephy-file-helpers.c:249
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Failed to create directory %s."
#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "A file %s already exists."
#: lib/ephy-gui.c:162
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
#: lib/ephy-gui.c:166
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overwrite"
#: lib/ephy-gui.c:168
msgid "Overwrite File"
msgstr "Overwrite File"
#: lib/ephy-gui.c:198
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Could not display help: %s"
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: lib/ephy-langs.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: lib/ephy-langs.c:40
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: lib/ephy-langs.c:41
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplified Chinese"
#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditional Chinese"
#: lib/ephy-langs.c:50
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)"
#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: lib/ephy-langs.c:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:53
msgid "Western"
msgstr "Western"
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
#. * Always include the basic language code last.
#. *
#. * Examples:
#. * "pt" translation: "pt"
#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
#: lib/ephy-langs.c:161
msgid "system-language"
msgstr "en-ca,en-gb,en-us,en"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
msgstr "Close Tab"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popup Windows"
#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193
msgid "History"
msgstr "History"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1161
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366
msgid "Address Entry"
msgstr "Address Entry"
#: lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Open in New _Tab"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Open in New _Window"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779
msgid "Move _Left"
msgstr "Move _Left"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Move Ri_ght"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Properties"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Title:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "To_pics:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Show in bookmarks bar"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "_View"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "_New Topic"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Create a new topic"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172
#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Open in New Window"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Open the selected bookmark in a new window"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Open the selected bookmark in a new tab"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rename..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Rename the selected bookmark or topic"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Delete the selected bookmark or topic"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "_Properties"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "View or modify the properties of the selected bookmark"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Import Bookmarks..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Export Bookmarks..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Export bookmarks to a file"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Close the bookmarks window"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
#: src/ephy-window.c:141
msgid "Cu_t"
msgstr "Cu_t"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cut the selection"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:144
msgid "_Copy"
msgstr "_Copy"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copy the selection"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Paste"
msgstr "_Paste"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Paste the clipboard"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
#: src/ephy-window.c:150
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Select all bookmarks or text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Display bookmarks help"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
#: src/ephy-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_About"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
#: src/ephy-window.c:250
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Display credits for the web browser creators"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Show in Bookmarks Bar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "_Title"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "Show only the title column"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itle and Address"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Show both the title and address columns"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
msgstr "Type a topic"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463
#, c-format
msgid "Delete topic %s?"
msgstr "Delete topic %s?"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Delete this topic?"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Delete Topic"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Import bookmarks from file"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror bookmarks"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany bookmarks"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Export Bookmarks"
#. Make a format selection combo & label
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "File format:"
msgstr "File format:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import Bookmarks"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "I_mport"
msgstr "I_mport"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Import bookmarks from:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796
msgid "Galeon"
msgstr "Galeoon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:707
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Open in New Windows"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Open in New _Tabs"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:718
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copy Address"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Search:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Topics"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1328
msgid "Address"
msgstr "Address"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Search the web"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Travel"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Work"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:755
msgid "Most Visited"
msgstr "Most Visited"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:771
msgid "Not Categorized"
msgstr "Not Categorized"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "A bookmark titled %s already exists for this page."
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplicated Bookmark"
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Empty"
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "_Open in Tabs"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Encodings"
#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Other..."
#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Other encodings"
#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatic"
#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Open the selected history link in a new window"
#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Open the selected history link in a new tab"
#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Delete the selected history link"
#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Boo_kmark Link..."
#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Bookmark the selected history link"
#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Close the history window"
#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Select all history links or text"
#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "C_lear History"
msgstr "C_lear History"
#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Clear your browsing history"
#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Display history help"
#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
msgstr "_Address"
#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the address column"
msgstr "Show only the address column"
#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Clear browsing history?"
#: src/ephy-history-window.c:262
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
#: src/ephy-history-window.c:266
msgid "C_lear"
msgstr "C_lear"
#: src/ephy-history-window.c:269
msgid "Clear History"
msgstr "Clear History"
#: src/ephy-history-window.c:1044
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Last 30 Minutes"
#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "Today"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
#: src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Last %d day"
msgstr[1] "Last %d days"
#: src/ephy-history-window.c:1260
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
#: src/ephy-main.c:52
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Open a new tab in an existing Epiphany window"
#: src/ephy-main.c:55
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Run Epiphany in full screen mode"
#: src/ephy-main.c:58
msgid "Load the given session file"
msgstr "Load the given session file"
#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/ephy-main.c:61
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Add a bookmark (don't open any window)"
#: src/ephy-main.c:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:64
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Import bookmarks from the given file"
#: src/ephy-main.c:67
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Launch the bookmarks editor"
#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
#: src/ephy-notebook.c:851
msgid "Close tab"
msgstr "Close tab"
#: src/ephy-session.c:371
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Recover previous browser windows and tabs?"
#: src/ephy-session.c:375
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Don't Recover"
#: src/ephy-session.c:381
msgid "_Recover"
msgstr "_Recover"
#: src/ephy-session.c:383
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Crash Recovery"
#: src/ephy-shell.c:329
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
#: src/ephy-shell.c:353
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
msgid "Blank page"
msgstr "Blank page"
#: src/ephy-tab.c:1146
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecting to %s..."
#: src/ephy-tab.c:1150
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transferring data from %s..."
#: src/ephy-tab.c:1154
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Waiting for authorization from %s..."
#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Loading %s..."
#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bookmarks"
#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
#: src/ephy-window.c:95
msgid "T_ools"
msgstr "T_ools"
#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
#. File menu
#: src/ephy-window.c:102
msgid "_New Window"
msgstr "_New Window"
#: src/ephy-window.c:103
msgid "Open a new window"
msgstr "Open a new window"
#: src/ephy-window.c:105
msgid "New _Tab"
msgstr "New _Tab"
#: src/ephy-window.c:106
msgid "Open a new tab"
msgstr "Open a new tab"
#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
#: src/ephy-window.c:109
msgid "Open a file"
msgstr "Open a file"
#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Save _As..."
#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
msgid "Save the current page"
msgstr "Save the current page"
#: src/ephy-window.c:117
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Print Set_up..."
#: src/ephy-window.c:118
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Setup the page settings for printing"
#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Print Pre_view"
#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print preview"
msgstr "Print preview"
#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Print..."
msgstr "_Print..."
#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print the current page"
msgstr "Print the current page"
#: src/ephy-window.c:126
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end To..."
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send a link of the current page"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Close this window"
msgstr "Close this window"
#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Undo"
msgstr "_Undo"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Undo the last action"
msgstr "Undo the last action"
#: src/ephy-window.c:138
msgid "Re_do"
msgstr "Re_do"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Redo the last undone action"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Paste clipboard"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Select the entire page"
msgstr "Select the entire page"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find a word or phrase in the page"
#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find Ne_xt"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find next occurrence of the word or phrase"
#: src/ephy-window.c:159
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find Pre_vious"
#: src/ephy-window.c:160
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find previous occurrence of the word or phrase"
#: src/ephy-window.c:162
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonal Data"
#: src/ephy-window.c:163
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "View and remove cookies and passwords"
#: src/ephy-window.c:165
msgid "T_oolbars"
msgstr "T_oolbars"
#: src/ephy-window.c:166
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Customize toolbars"
#: src/ephy-window.c:168
msgid "P_references"
msgstr "P_references"
#: src/ephy-window.c:169
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configure the web browser"
#. View menu
#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: src/ephy-window.c:175
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop current data transfer"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
#: src/ephy-window.c:178
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Display the latest content of the current page"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _In"
#: src/ephy-window.c:181
msgid "Increase the text size"
msgstr "Increase the text size"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Out"
#: src/ephy-window.c:184
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Decrease the text size"
#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Size"
#: src/ephy-window.c:187
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Use the normal text size"
#: src/ephy-window.c:189
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text _Encoding"
#: src/ephy-window.c:190
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Change the text encoding"
#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Page Source"
msgstr "_Page Source"
#: src/ephy-window.c:193
msgid "View the source code of the page"
msgstr "View the source code of the page"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Add Bookmark..."
#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Add a bookmark for the current page"
#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edit Bookmarks"
#: src/ephy-window.c:202
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Open the bookmarks window"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Go to the previous visited page"
#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Go to the next visited page"
#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348
msgid "Go up one level"
msgstr "Go up one level"
#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#: src/ephy-window.c:217
msgid "Go to the home page"
msgstr "Go to the home page"
#: src/ephy-window.c:219
msgid "_Location..."
msgstr "_Location..."
#: src/ephy-window.c:220
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Go to a specified location"
#: src/ephy-window.c:222
msgid "H_istory"
msgstr "H_istory"
#: src/ephy-window.c:223
msgid "Open the history window"
msgstr "Open the history window"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
#: src/ephy-window.c:229
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activate previous tab"
#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
#: src/ephy-window.c:232
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activate next tab"
#: src/ephy-window.c:234
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Move Tab _Left"
#: src/ephy-window.c:235
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move current tab to left"
#: src/ephy-window.c:237
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Move Tab _Right"
#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move current tab to right"
#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detach Tab"
#: src/ephy-window.c:241
msgid "Detach current tab"
msgstr "Detach current tab"
#: src/ephy-window.c:247
msgid "Display web browser help"
msgstr "Display web browser help"
#. File Menu
#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Work Offline"
#: src/ephy-window.c:260
msgid "Toggle network status"
msgstr "Toggle network status"
#. View Menu
#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
#: src/ephy-window.c:266
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Show or hide toolbar"
#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bookmarks Bar"
#: src/ephy-window.c:269
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Show or hide bookmarks bar"
#: src/ephy-window.c:271
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
#: src/ephy-window.c:272
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Show or hide statusbar"
#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullscreen"
#: src/ephy-window.c:275
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Browse at full screen"
#: src/ephy-window.c:277
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup _Windows"
#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#: src/ephy-window.c:280
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selection Caret"
#. Document
#: src/ephy-window.c:289
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Save Background As..."
#: src/ephy-window.c:291
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Add Boo_kmark..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:297
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Show Only This _Frame"
#: src/ephy-window.c:298
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Show only this frame in this window"
#. Links
#: src/ephy-window.c:303
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open Link"
#: src/ephy-window.c:304
msgid "Open link in this window"
msgstr "Open link in this window"
#: src/ephy-window.c:306
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Open Link in _New Window"
#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Open link in a new window"
#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Open Link in New _Tab"
#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Open link in a new tab"
#: src/ephy-window.c:312
msgid "_Download Link"
msgstr "_Download Link"
#: src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Save Link As..."
#: src/ephy-window.c:315
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Save link with a different name"
#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Bookmark Link..."
#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copy Link Address"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: src/ephy-window.c:325
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Send Email..."
#: src/ephy-window.c:327
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copy Email Address"
#. Images
#: src/ephy-window.c:332
msgid "Open _Image"
msgstr "Open _Image"
#: src/ephy-window.c:334
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Save Image As..."
#: src/ephy-window.c:336
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Use Image As Background"
#: src/ephy-window.c:338
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copy I_mage Address"
#: src/ephy-window.c:616
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Exit Fullscreen"
#: src/ephy-window.c:700
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "There are unsubmitted changes to form elements."
#: src/ephy-window.c:704
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "If you close the document anyway, you will lose that information."
#: src/ephy-window.c:708
msgid "Close _Document"
msgstr "Close _Document"
#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
#: src/ephy-window.c:1157
msgid "Bookmark"
msgstr "Bookmark"
#: src/ephy-window.c:1335
msgid "Insecure"
msgstr "Insecure"
#: src/ephy-window.c:1338
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
#: src/ephy-window.c:1342
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/ephy-window.c:1346
msgid "Low"
msgstr "Low"
#: src/ephy-window.c:1350
msgid "High"
msgstr "High"
#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Security level: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Security level: %s"
#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d hidden popup window"
msgstr[1] "%d hidden popup windows"
#: src/ephy-window.c:1616
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Save background image '%s'"
#: src/ephy-window.c:1630
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Open image '%s'"
#: src/ephy-window.c:1635
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Use '%s' as desktop background"
#: src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Save image '%s'"
#: src/ephy-window.c:1645
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copy image address '%s'"
#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Send email to address '%s'"
#: src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copy email address '%s'"
#: src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Save link '%s'"
#: src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Bookmark link '%s'"
#: src/ephy-window.c:1688
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copy link's address '%s'"
#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "User Name"
#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie Properties"
#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Content:"
#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "Send for:"
#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Encrypted connections only"
#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "Any type of connection"
#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "Expires:"
#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "End of current session"
#: src/popup-commands.c:241
msgid "Download Link"
msgstr "Download Link"
#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Link As"
msgstr "Save Link As"
#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Image As"
msgstr "Save Image As"
#: src/popup-commands.c:342
msgid "Save Background As"
msgstr "Save Background As"
#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "First"
#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Go to the first page"
#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Last"
#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Go to the last page"
#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Go to the previous page"
#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Go to next page"
#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Close print preview"
#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Byelorussian"
#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "German"
#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "English"
#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "French"
#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scottish"
msgstr "Scottish"
#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwegian/Bokmal"
#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegian/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portuguese of Brazil"
#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: src/prefs-dialog.c:1049
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "System language (%s)"
msgstr[1] "System languages (%s)"
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
#: src/prefs-dialog.c:1436
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/prefs-dialog.c:1445 src/prefs-dialog.c:1449
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/prefs-dialog.c:1654
msgid "Select a directory"
msgstr "Select a directory"
#: src/toolbar.c:311
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: src/toolbar.c:313
msgid "Go back"
msgstr "Go back"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: src/toolbar.c:317
msgid "Back history"
msgstr "Back history"
#: src/toolbar.c:329
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: src/toolbar.c:331
msgid "Go forward"
msgstr "Go forward"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward history"
msgstr "Forward history"
#: src/toolbar.c:346
msgid "Up"
msgstr "Up"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: src/toolbar.c:352
msgid "List of upper levels"
msgstr "List of upper levels"
#: src/toolbar.c:368
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
#: src/toolbar.c:381
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/toolbar.c:383
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Adjust the text size"
#: src/toolbar.c:393
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: src/toolbar.c:394
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag and drop this icon to create a link to this page"
#: src/toolbar.c:405
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Go to the address entered in the address entry"
#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Check this out!"
#: src/window-commands.c:833
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Toolbar Editor"
#: src/window-commands.c:853
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Add a New Toolbar"
#: src/window-commands.c:909
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: src/window-commands.c:914
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"