aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/be@latin.po
blob: deb7d7246600de1ccbe4dcfa4da7a5267f3d67ba (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949









                                                                          
                                            



























































































































































































































                                                                                    
                             


                                   
                                   






















                                                                               
                            





                                                                       

                                                                                  




























































































































































































































































































                                                                                     
                                        




















































                                                                  




                                                           


                           
                                                                   


                                                   
                                    





























































                                                                                





                                                                                


                                                    
                                        


                    
                                        


                                              
                                        


                                    
                                        






                                                                           

                                                                            


                  
                                        


                     
                                        
                          
                                    
 
                                        
                    
                              
 
                                        


                
                                        


                        
                                        


                      
                                                                   


                
                                        


                                                             
                                        


                                                            
                                        


           
                                        


                                      
                                        


                   
                                        
               
                     
 
                                        


                                              
                                        


                                 
                                        


                                      
                                        


                                    
                                        


                 
                                        


                          
                                        


                                            
                                        


                          
                                        


                           
                                        


                                   
                                        


                            
                                        


                           
                                        


                            
                                        


                           
                                        












                                
                     










                                            
                                  






















                                 
                               






















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                                   

                                                                               

           


                                                                             
         


                                                                        
                                           




                                                                        
                                           




                                                            
                                                                          







































































































































































































































































































































































































                                                                                        
                                    





































































































































                                                                                         
                                                          
















                                                                       
                                        



                        
                                         


                                           
                                         


                                                            
                                         


                                      
                                         


                                                    
                                         


                                   
                                         























































































































































































































































                                                                              
                                                                 




































































































                                                                                     
                             


                                                                

                                                  






                          
                                                  






                                                      

                                                  



                       
                                                  



                              
                                                  


                     
                                                  


                 
                                                  


                
                                                  













                                                                    
                                                            
































































































                                                                               
                                                            



                                               
                                                            



                                               
                                                            



                                               
                                                            















                                                

                                                                            












                                                  

                                                                            












































                                                                     
                                                            








                                               
                                                            



                                               
                                                            




                                                
                                                                    




                                               
                                                            



                                               
                                                            



                                               
                                   



                                               
                                   







                                               
                                                            









                                               
                                                            







                                               
                                                            



                                               
                                                            












                                                            
                                   



                                               







                                               



































































                                                                                   
                                                                                     







































                                                
                                   



                                                
                                    



                                                
                                    







                                                
                                    



                                                
                                    




















































                                                            
                                 


                       
                                 


                      
                                 


                           
                                 


                 






                                                                


                             
                                 


                                                                
                                 


                           
                                 











                                                               
                                   


                                                           
                                   


                                                            
                                   


                            
                                   


                                                        
                                   


                                
                                   


                                           
                                   


                                                           
                                   


                             
                                   


                                     
                                   


                                          




                                         


                


                                   
 






                                           
 
                                   


                                                   
                                   






                                                                                 
                                   


                            
                                    


                             
                                    



                                                                           

                                                                      






                              
                                    


              



                                    




































































































                                                                                 
                            


                                                       
                            






                                                                                        
                            


                      
                            


                
                            













































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                  
                                    


                                           
                                             
































































































































































































                                                                           
















                                                                


                               
                          


                     
                          


                   
                          


                   
                          


                                           
                          


                                   
                          


                               
                          


                              
                          


              
                          


              
                           


                 
                           


                           
                           







































































































































































                                                                                     









                                                                                   













                                                     
# Biełaruski pierakład epiphany.
# Copyright (C) 2007 THE epiphany's copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 23:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 10:14+0300\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Prahladaj i arhanizuj svaje zakładki"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Zakładki Epiphany"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Prahladaj sieciva"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Web-hartač Epiphany"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
#: ../src/ephy-main.c:618
msgid "Web Browser"
msgstr "Web-hartač"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"Śpis dadatkovych pratakołaŭ adnosna zmoŭčanaha, pryznanych biaśpiečnymi, "
"kali ŭklučana disable_unsafe_protocols."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Dadatkovyja biaśpiečnyja pratakoły"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Vyklučy kiravańnie chrome dla JavaScript"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Vyklučy kiravańnie JavaScript praz chrome akna."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Vyklučy ŭsiu historyju praz vyklučeńnie navihacyi nazad i napierad, "
"vyklučyŭšy vakno dyjalohu historyi i schavaŭšy śpis najčaściej užyvanych "
"zakładak."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Vyklučy advolnyja adrasy URL"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Vyklučy redahavańnie zakładak"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Vyklučy historyju"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Vyklučy mahčymaść madyfikacyi albo dadavańnia zakładak karystalnikam."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Vyklučy mahčymaść madyfikacyi karystalnikam panelaŭ pryładździa."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Vyklučy mahčymaść uvodzić adras URL u Epiphany karystalnikam."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Vyklučy madyfikacyju paneli pryładździa"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Vyklučy niebiaspiečnyja pratakoły"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"Vyklučaje zahruzku źmieściva pry dapamozie niebiaśpiečnych pratakołaŭ. "
"Biaśpečnyja pratakoły - heta http i https."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "Epiphany nia moža vyjści"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Zmoŭčana chavaj panel menu"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Zmoŭčana chavaj panel menu."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Blakuj u poŭnaekrannym režymie"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Blakuj Epiphany ŭ poŭnaekrannym režymie."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "Karystalniku nie dazvolena začynić Epiphany"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Aktyŭnyja pašyreńni"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Adras chatniaj staronki karystalnika."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Dazvol adčyniać novyja vokny"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dazvol staronkam adčyniać novyja vokny pry ŭžyćci JavaScript (kali "
"JavaScript uklučany)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Zaŭždy pakazvaj panel kartak"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Aŭtamatyčnyja zahruzki"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Aŭtamatyčna kiruj statusam spałučanaści z NetworkManageram"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Prahladaj z kursoram"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Pryjmaj ciestki"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Zmoŭčanaje kadavańnie. Pryjmalnyja vartaści: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" i \"x-windows-949\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Zmoŭčany typ šryftu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Zmoŭčany typ šryftu. Mahčymyja vartaści: \"serif\" i \"sans-serif\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Padtrymvaj movu Java"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Padtrymvaj movu JavaScript"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Uklučy płaŭnuju prakrutku"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "Adrezak času, jaki pakryvaje historyja staronak"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Chatniaja staronka"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Jak demanstravać animavanyja vyjavy. Mahčymyja vartaści: \"normal"
"\" (zvyčajna), \"once\" (tolki raz) i \"disabled\" (vyklučana)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "How to print frames"
msgstr "Jak drukavać ramki"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
"Jak drukavać staronki z ramkami. Mahčymyja vartaści: \"normal\" (zvyčajna), "
"\"separately\" (asobna) i \"selected\" (abranaje)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Image animation mode"
msgstr "Režym animacyi vyjavaŭ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Movy"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Pakazvaje aktyŭnyja pašyreńni."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie "
"zaznačany ciapier tekst"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie "
"zaznačany ciapier tekst."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimalny pamier šryftu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Movy, jakim ty addaješ pieravahu, dvuchlitarnyja kody."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapaminaj paroli"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel zakładak"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel stanu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"Pakazvaj staronki z historyi, naviedanyja \"ever\" (za ŭvieś čas), "
"\"last_two_days\" (za apošnija dva dni), \"last_three_days\" (apošnija try "
"dni), \"today\" (siońnia)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Pakazvaj panel kartak, navat kali adčynienaja tolki adna kartka."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Zmoŭčana pakazvaj paneli pryładździa"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Pamier kešu na dysku"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Pamier kešu na dysku, u MB."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi. Pravilnymi "
"vartaściami ŭ śpisie źjaŭlajucca \"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Dziejna abranaja mova šryftoŭ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"Dziejna abranaja mova šryftoŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"ar\" (arabskaja), "
"\"x-baltic\" (bałtyjskija movy), \"x-central-euro\" (centralna-eŭrapiejskija "
"movy) , \"x-cyrillic\" (kiryličnyja movy), \"el\" (hreckaja), \"he"
"\" (habrejskaja), \"ja\" (japonskaja), \"ko\" (karejskaja), \"zh-CN"
"\" (sproščanaja kitajskaja), \"th\" (tajskaja), \"zh-TW\" (tradycyjnaja "
"kitajskaja) , \"tr\" (tureckaja), \"x-unicode\" (inšyja movy), \"x-western"
"\" (zachodnie-eŭrapiejskija movy), \"x-tamil\" (tamilskaja) i \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The downloads folder"
msgstr "Kataloh zahruzak"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie kadavańnia. Pustaja vartaść aznačaje "
"vyklučeńnie funkcyi"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie kadavańnia. Dapuščalnyja vartaści: "
"\"\" (funkcyja ŭklučanaja), \"cjk_parallel_state_machine\" (uschodnie-"
"azijackija kadavańni), \"ja_parallel_state_machine\" (japonskija kadavańni), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (karejskija kadavańni), \"ruprob"
"\" (rasiejskija kadavańni), \"ukprob\" (ukrainskija kadavańni), "
"\"zh_parallel_state_machine\" (kitajskija kadavańni), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (sproščanyja kitajskija kadavańni), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (tradycyjnyja kitajskija kadavańni) i "
"\"universal_charset_detector\" (bolšaść kadavańniaŭ)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi. Pravilnyja vartaści: "
"\"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Ściežka da katalohu, kudy buduć zahružacca fajły; albo \"Zahruzki\", kab "
"vykarystać zmoŭčany kataloh zahruzak, albo \"Stoł\", kab vykarystać stoł."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paneli pryładździa"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Styl paneli pryładździa. Dapuščalnyja vartaści: \"\" (zmoŭčany styl GNOME), "
"\"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst pobač ikon), \"icons"
"\" (ikony) dy \"text\" (tekst)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own colors"
msgstr "Užyj ułasnyja kolery"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own fonts"
msgstr "Užyj ułasnyja šryfty"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Užyj ułasnyja kolery zamiest koleraŭ, akreślenych staronkaj."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Užyj ułasnyja šryfty zamiest šryftoŭ, akreślenych staronkaj."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Kali fajły nia mohuć być pakazanyja web-hartačom, jany buduć aŭtamatyčna "
"nakiravanyja ŭ kataloh zahruzak i adčynienyja adpaviednaj aplikacyjaj."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Ź jakich miescaŭ pryjmać ciestki. Dapuščalnyja vartaści: \"anywhere"
"\" (adusiul), \"current site\" (dziejny sajt) i \"nowhere\" (niadkul)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavy koler"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavyja vyjavy"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać datu ŭ padvale dakumentu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać adras staronki ŭ šapcy dakumentu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Akreślivaje, ci drukavać numary staronak (x z usich) u padvale dakumentu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać zahałovak staronki ŭ šapcy dakumentu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Akreślivaje, ci zachoŭvać i aŭtamatyčna zapaŭniać paroli web-sajtaŭ."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "x-western"
msgstr "x-unicode"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Adbitki palcaŭ</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Vydadziena</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Vydadziena dla</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Karektnaść</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Pali _sertyfikatu"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Hierarchija sertyfikataŭ"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Supolnaja nazva:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
msgstr "Padrabiaznaści"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Stracić važnaść:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_Vartaść pola"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Ahulnaje"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Vydadziena:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Adbitak palca MD5:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "Arhanizacyja:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Arhanizacyjnaja adzinka:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Adbitak palca SHA1:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seryjny numar:"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Aŭtamatyčny</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Užyj inšaje kadavańnie:</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "Ciestki"

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115
msgid "Downloads"
msgstr "Zahruzki"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Paroli"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "Asabistyja źviestki"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:419
msgid "Remove _All"
msgstr "Vydal _usio"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kadavańnie tekstu"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Užyj kadavańnie, akreślenaje dakumentam"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Pakažy paroli"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Padpišy tekst"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"Kab paćvierdzić podpis bačnaha nižej tekstu, abiary sertyfikat podpisu, a "
"nižej uviadzi jahony parol."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Sertyfikat:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Pakažy sertyfikat..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Ciestki</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Zahruzki</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kadavańni</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Chatniaja staronka</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Movy</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Paroli</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Časovyja fajły</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Źmieściva staronak</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Naprykład, nie dla reklamoŭščykaŭ na hetych sajtach</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "A_ŭtamatyčna zahružaj i adčyniaj fajły"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "Dadaj movu"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Dazvol adčyniać _vypłyŭnyja vokny"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Aŭ_tamatyčna raspaznavaj:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "_Abiary movu:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ačyść"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_Zmoŭčana:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Padtrymvaj movu Java_Script"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "Padtrymvaj movu _Java"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "Šryfty"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Šryfty j styli"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Dl_a movy:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1310
msgid "Language"
msgstr "Mova"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Dazvol web-staronkam akreślivać ułasnyja šry_fty"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Dazvol web-staronkam akreślivać ułasnyja _kolery"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "To_lki z naviedanych staronak"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "Pryvatnaść"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Abiary adčynienuju cia_pier staronku"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "A_biary pustuju staronku"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Užyj ułasny arkuš _stylaŭ"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Užyj _płaŭnuju prakrutku"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adras:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Zaŭždy pryjmaj"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "_Padrabiaznyja nałady šryftoŭ..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "Miesca na _dysku:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr "Kataloh za_hruzak:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Redahuj arkuš stylaŭ..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Stałaja šyrynia:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minimalny pamier:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli nie pryjmaj"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapaminaj paroli"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
msgstr "Ź_miennaja šyrynia:"

#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fon</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Padvały</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Ramki</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Šapki</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Tak, jak źmieščanyja na _ekranie"

#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Tolki _zaznačanuju ramku"

#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Zah_ałovak staronki"

#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Nu_mary staronak"

#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Drukuj _fonavyja kolery"

#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Drukuj fonavyja _vyjavy"

#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Data"

#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "Kožnaja ramka a_sobna"

#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Adras _staronki"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:198
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Pakažy vakno zahruzak"

#: ../embed/downloader-view.c:337
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:341
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Pause"
msgstr "_Paŭza"

#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Resume"
msgstr "_Uznavi"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:440
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"

#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
#: ../src/ephy-window.c:1562
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomy"

#: ../embed/downloader-view.c:487
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d zahruzka"
msgstr[1] "%d zahruzki"
msgstr[2] "%d zahruzak"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Nieviadomy"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:615
msgid "download status|Failed"
msgstr "Nie ŭdałosia"

#: ../embed/downloader-view.c:682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Fajł"

#: ../embed/downloader-view.c:705
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:716
msgid "Remaining"
msgstr "Zastałosia"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Niemahčyma ciapier užyć Epiphany. Nie ŭdałosia inicyjalizavać Mozillu."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Dašli email na \"%s\""

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "Pustaja staronka"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabskaje (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabskaje (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabskaje (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabskaje (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Bałtyjskaje (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Bałtyjskaje (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Bałtyjskaje (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armianskaje (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Hruzinskaje (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kirylica (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kirylica (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kirylica (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kirylica (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kirylica (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kirylica (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kirylica/_Rasiejskaje (IBM_866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Hreckaje (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Hreckaje (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Hreckaje (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindzi (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Habrejskaje (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Habrejskaje (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Habrejskaje (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Habrejskaje (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Habrejskaje (ISO-_8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonskaje (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonskaje (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonskaje (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Karejskaje (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Karejskaje (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Karejskaje (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Karejskaje (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kielckaje (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Iślandzkaje (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nardyčnaje (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persydzkaje (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Charvackaje (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumynskaje (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Rumynskaje (IS_O-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Paŭdniova-_eŭrapiejskaje (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tajskaje (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tajskaje (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tajskaje (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tureckaje (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tureckaje (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tureckaje (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tureckaje (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kirylica/Ukrainskaje (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kirylica/Ukrainskaje (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vijetnamskaje (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vijetnamskaje (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vijetnamskaje (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vijetnamskaje (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Zachodniaje (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodniaje (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Zachodniaje (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Zachodniaje (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Zachodniaje (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anhielskaje (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Vyklučana"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Kitajskaje"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Uschodnie-azijackaje"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japonskaje"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Karejskaje"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Rasiejskaje"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Universalnaje"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukrainskaje"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:359
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nieviadomaje (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:505
msgid "All"
msgstr "Usio"

#: ../embed/ephy-history.c:676
msgid "Others"
msgstr "Inšyja"

#: ../embed/ephy-history.c:682
msgid "Local files"
msgstr "Lakalnyja fajły"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "Zapišy"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Nieviadomy"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Ci zahruzić hety patencyjna niebiaśpiečny fajł?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Typ fajłu: \"%s\".\n"
"\n"
"Adčyniać \"%s\" niebiaśpiečna z uvahi na patencyjnuju niebiaśpieku paškodzić "
"dakumenty albo parušyć tajemnaść. Zamiest hetaha ty možaš zahruzić jaho."

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open this file?"
msgstr "Adčynić hety fajł?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
"Typ fajłu: \"%s\".\n"
"\n"
"Typ možaš adčynić \"%s\" pry dapamozie \"%s\" albo zapisać."

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
msgid "Download this file?"
msgstr "Zahruzić hety fajł?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"Typ fajłu: \"%s\".\n"
"\n"
"Niama aplikacyi, zdolnaj adčynić \"%s\". Zamiest hetaha ty možaš zahruzić "
"jaho."

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
msgid "_Save As..."
msgstr "Z_apišy jak..."

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca"

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca."

#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"Absłuhoŭvajucca pratakoły \"http\", \"https\", \"ftp\", \"smb\" i \"sftp\"."

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny"

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Pravier adras fajłu i pasprabuj znoŭ."

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\""

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr ""
"Pravier, ci jość spałučeńnie z internetam, a taksama ci adras padadzieny "
"pravilna."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr ""
"Kali hetaja staronka isnavała, ty možaš znajści jaje archiŭnuju versiju:"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "Vierahodna, pryčyny prablemy heta"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>pasłuha %s nia ŭklučanaja.</li>Pasprabuj uruchomić jaje pry "
"dapamozie pryłady naładaŭ pasłuh z menu Systema > Centar kiravańnia, albo</"
"ul><ul><li>numar portu %d niapravilny.</li><ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d "
"niapravilny.</li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d "
"niapravilny.</li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"Server moža być zaniaty, albo mahli pajavicca prablemy ź sietkavym "
"spałučeńniem. Pasprabuj znoŭ paźniej."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Moža isnavać staraja versija šukanaj staronki:"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "\"%s\" nie adkazvaje"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" nie adkazvaje."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Spałučeńnie było zhublena, bo server nadta doŭha nie adkazvaŭ."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
msgstr "Niapravilny adras"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
msgid "Invalid address."
msgstr "Niapravilny adras."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Uviedzieny adras niapravilny."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "Zašmat pieranakiravańniaŭ z \"%s\""

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
msgstr "Niemahčyma zahruzić hetuju staronku ŭ suviazi z prablemami sajtu."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
msgstr "Server \"%s\" vykonvaje biaskoncyja pieranakiravańni."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Niemahčyma zahruzić dakument z uvahi na adsutnaść zainstalavanaj pasłuhi "
"šyfravańnia."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Server adchiliŭ spałučeńnie pierad adčytańniem źviestak."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
"Kab pakazać dakument, vyklučy \"Pracuj biez padłučeńnia\" i pasprabuj jašče "
"raz."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\"."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
msgstr ""
"Hety adras karystajecca sietkavym portam, užyvanym zvyčajna dla inšych "
"metaŭ, čym prahlad web-staronak."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "Zapyt byŭ anulavany ź mierkavańniaŭ biaśpieki."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
"Pravier nałady proxy-servera. Kali spałučeńnia nadalej nia budzie, mahčyma, "
"što heta prablema proxy-servera albo sieciŭnaha spałučeńnia."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not display content."
msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr ""
"Staronka ŭžyvaje albo niapravilnuju formu kampresii, albo jana nie "
"padtrymvajecca."

#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "u bufery Google"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "u internetnym archivie"

#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Untitled"
msgstr "Bieznazoŭnaja"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
msgstr "_Spyni skrypt"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
msgstr "Nie zapisvaj"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
msgstr "Nazva _karystalnika:"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Usie fajły"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421
msgid "Web pages"
msgstr "Web-staronki"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
msgid "Text files"
msgstr "Tekstavyja fajły"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429
msgid "Images"
msgstr "Vyjavy"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "XML files"
msgstr "Fajły XML"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XUL files"
msgstr "Fajły XUL"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "Pryniać ciestka ad %s?"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "Pryniać ciestka?"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "Staronka choča zmadyfikavać užo zahružanaje ciestka."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "Staronka choča prypisać ciestka."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "Staronka choča prypisać druhoje ciestka."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "Užo jość %d ciestka z hetaj staronki."
msgstr[1] "Užo jość %d ciestki z hetaj staronki."
msgstr[2] "Užo jość %d ciestak z hetaj staronki."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "Prymiani takoje _dziejańnie dla ŭsich ciestak z hetaj staronki"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
msgid "_Reject"
msgstr "_Adkiń"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "_Pryjmi"

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "Web-staronka \"%s\" vymahaje padpisańnia nastupnaha tekstu:"

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
msgid "_Sign text"
msgstr "_Padpišy tekst"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
msgid "Options"
msgstr "Opcyi"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
msgid "Print this page?"
msgstr "Vydrukavać hetuju staronku?"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
msgid "Preparing to print"
msgstr "Padrychtoŭka da druku"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Staronka %d z %d"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
msgid "Cancelling print"
msgstr "Anulavańnie druku"

#. FIXME text!
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
msgid "Spooling..."
msgstr "Buferavańnie..."

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
msgid "Print error"
msgstr "Pamyłka druku"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr "Drukavańnie \"%s\""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "A_biary sertyfikat"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Abiary sertyfikat dla identyfikacyi na \"%s\"."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Abiary sertyfikat dla svajoj identyfikacyi."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Padrabiaznaści sertyfikataŭ"

#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr "P_akažy sertyfikat"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"Staronka \"%s\" viarnuła infarmacyju ab biaśpiecy dla \"%s\". Mahčyma, što "
"niechta pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj atrymańnia kanfidencyjnaj "
"infarmacyi."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"Infarmacyju ab biaśpiecy treba prymać tolki tady, kali daviaraješ \"%s\" i "
"\"%s\"."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Pryniać niapravilnuju infarmacyju ab biaśpiecy?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"Hartač nia moh aŭtamatyčna davieryć \"%s\". Mahčyma, što niechta "
"pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj zdabyćcia kanfidencyjnaj infarmacyi."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
"Treba spałučycca sa staronkaj tolki tady, kali isnuje ŭpeŭnienaść, što jość "
"spałučeńnie z \"%s\"."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Spałučycca ź niedavieranaj staronkaj?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Daviaraj hetaj _infarmacyi ab biaśpiecy ad ciapier"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Spałučy"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Pryjmać praterminavanuju infarmacyju ab biaśpiecy?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" praterminavałasia %s."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Pryniać jašče nia dziejnuju infarmacyju ab biaśpiecy?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" pačnie dziejničać ad %s."

#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Upeŭnisia, što čas u kamputary naładžany pravilna."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Niemahčyma ŭstalavać spałučeńnia z \"%s\""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
"Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) z \"%s\" vymahaje aktualizacyi.\n"
"\n"
"Paprasi dapamohi ŭ administratara systemy."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Daviarać novamu centru sertyfikacyi?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Daviaraj CA"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""
"Daviarać novamu centru sertyfikacyi (CA) \"%s\", kab identyfikavać web-sajty?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"Pierš čym daviarać centru sertyfikacyi (CA), pravier sapraŭdnaść sertyfikatu."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertyfikat užo isnuje."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertyfikat užo byŭ impartavany."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
msgstr "Abiary parol"

#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Abiary parol dziela achovy sertyfikatu"

#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Uviadzi parol dla sertyfikatu"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ zimpartavany"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ paśpiachova zimpartavany"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "Adzinka:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "Nastupnaja aktualizacyja:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Heta nia častka sertyfikatu"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ułaścivaści sertyfikatu"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertyfikat byŭ pryniaty dla nastupnaha ŭžytku:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon byŭ anulavany."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon skončyŭsia."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo da jaho niama davieru."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahonamu vydaŭcu nie daviarajuć."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahony vydaviec nieviadomy."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo centar aŭtaryzacyi niapravilny."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat ź nieviadomaj pryčyny."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
msgstr "Źmiena parolu tokena"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "Abiary parol dla tokena \"%s\""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Źmiani parol dla tokena \"%s\""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
msgstr "Atrymańnie parolu tokena"

#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Uviadzi parol dla tokena \"%s\""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
msgid "Please select a token:"
msgstr "Abiary token:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
msgid "_Select"
msgstr "_Abiary"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Zdepanavać sakretny kluč?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
"generated secret key.\n"
"\n"
"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
"Centar sertyfikacyi \"%s\" vymahaje dostupu da kopii novastvoranaha "
"sakretnaha kluča.\n"
"\n"
"Heta daść centru sertyfikacyi mahčymaść adčytać usie dasyłanyja j "
"šyfravanyja dadzienym klučom źviestki biez tvajho viedama albo dazvołu.\n"
"\n"
"Nie rekamendujecca hetaha dapuščać."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
msgid "_Allow"
msgstr "_Dazvol"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Hieneravańnie pryvatnaha kluča."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"Pačakaj, pakul novy pryvatny kluč budzie stvorany. Hety praces moža doŭžycca "
"niekalki chvilin."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
msgstr "Zaŭvaha ab biaśpiecy"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Hetaja staronka zahružanaja pa biaśpiečnym spałučeńni"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid ""
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
"padlock icon is displayed.\n"
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
"U vypadku biaśpiečnych staronak, panel adrasu źmienić koler, i pajavicca "
"ikona z začynienym zamkom.\n"
"\n"
"Ikona z zamkom śviedčyć taksama ab tym, ci staronka biaśpiečnaja."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "Security Warning"
msgstr "Aściaroha ab biaśpiecy"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Hetaja staronka była zahružanaja pa słaba abaronienym spałučeńni"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
"Usia infarmacyja, bačnaja albo ŭviedzienaja na hetaj staroncy, moža być ź "
"lohkaściu pierachoplenaja."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Častka elementaŭ hetaj staronki była zahružanaja pa nieabaronienym spałučeńni"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"Častka infarmacyi, bačnaj albo ŭviedzienaj na hetaj staroncy, moža być ź "
"lohkaściu pierachoplenaja."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Vysłać infarmacyju pa nieabaronienym spałučeńni?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"Uviedzienyja taboj źviestki buduć vysłanyja pa nieabaroniennym spałučeńni i "
"mohuć być ź lohkaściu pierachoplenyja."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
msgid "_Send"
msgstr "_Dašli"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"Chacia staronka j była zahružanaja pa biaśpiečnym spałučeńni, uviedzienaja "
"infarmacyja budzie vysłanaja pa nieabaronienym spałučeńni i moža być ź "
"lohkaściu pierachoplenaja."

#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Fajły %s"

#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
#. * localised (see bug #144909).
#.
#. translators: this is the URL that searches from the location
#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="

#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Pamyłka GConf:\n"
"  %s"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pakažy \"_%s\""

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pierasuń pa paneli pryładździa"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pierasoŭvaj abrany element pa paneli pryładździa"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Vy_dal panel pryładździa"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Separatar"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410
msgid "All supported types"
msgstr "Usie typy, jakija padtrymvajucca"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh u \"%s\"."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Fajł \"%s\" isnuje. Pieraniasi jaho ŭ inšaje miesca."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Stvaryć kataloh \"%s\" nie ŭdałosia."

#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Niemahčyma zapisvać u katalohu \"%s\""

#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "U ciabie niama pravoŭ stvarać fajły ŭ hetym katalohu."

#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "U katalohu nielha zapisvać"

#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Niemahčyma nadpisać najaŭny fajł \"%s\""

#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i ŭ ciabie niama pravoŭ nadpisvać jaho."

#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł"

#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Niemahčyma pakazać dapamohu: %s"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arabskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Bałtyjskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Centralna-eŭrapiejskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Kirylicy"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Hreckaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Habrejskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Japonskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Karejskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Kitajskaha sproščanaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamilskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Tajskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Kitajskaha tradycyjnaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kitajskaha tradycyjnaha (Hong Kong)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Tureckaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "Armianskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "Bengalskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "Unifikavanaha kanadzkaha sylabičnaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "Ethiopskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "Hruzinskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "Khmerskaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "Malajalam"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Zachodniaha"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Inšych alfabetaŭ"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domen:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
msgid "_New password:"
msgstr "_Novy parol:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Paćvierdź parol:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
msgid "Password quality:"
msgstr "Jakaść parolu:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Nie zapaminaj parolu"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Zapomni pa_rol dla dziejnaj sesii"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Zachavaj parol u _klučnika"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "Vypłyŭnyja vokny"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "History"
msgstr "Historyja"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1361
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "Uvod adrasu"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "_Zahruzi"

#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Pieraciahni hetuju ikonu, kab stvaryć spasyłku da hetaj staronki"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Niebiaśpiečny pratakoł."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Adras nia byŭ zahružany, bo jon źviazany ź niebiaśpiečnym pratakołam i "
"stvaraje pahrozu dla biaśpieki systemy."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "Nia znojdzieny adras."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "U hetym fajle nia znojdziena nijakaha adrasu."

#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Plugin Epiphany fajłaŭ desktop"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
"Plugin absłuhoŭvaje fajły \".desktop\" i \".url\", u jakich znachodziacca "
"spasyłki."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
msgid "Javascript scriptlet"
msgstr "Skryptlet Javascript"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _padobny"
msgstr[1] "%d _padobnyja"
msgstr[2] "%d _padobnych"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unufikavać z %d identyčnaj zakładkaj"
msgstr[1] "_Unufikavać z %d identyčnymi zakładkami"
msgstr[2] "_Unufikavać z %d identyčnymi zakładkami"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Pakažy \"%s\""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Ułaścivaści \"%s\""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "_Title:"
msgstr "_Zahałovak:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adras:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
msgid "T_opics:"
msgstr "T_emy:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Pakažy ŭ_sie temy"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Search the web"
msgstr "Šukaj u siecivie"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "News"
msgstr "Naviny"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
msgid "Shopping"
msgstr "Pakupki"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Travel"
msgstr "Padarožžy"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Work"
msgstr "Praca"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Aktualizavać zakładku \"%s\"?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Staronka, da jakoj viadzie zakładka, była pieraniesienaja ŭ \"%s\"."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Nie aktualizuj"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
msgid "_Update"
msgstr "A_ktualizuj"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Aktualizavać zakładku?"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Usie"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najpapularniejšyja"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Niekateharyzavanyja"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Lakalnyja staronki"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Vydal z hetaj temy"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
msgstr "Dapamo_ha"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novaja tema"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
msgstr "Stvary novuju temu"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
#: ../src/ephy-history-window.c:738
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Adčyni ŭ novym aknie"
msgstr[1] "Adčyni ŭ novych voknach"
msgstr[2] "Adčyni ŭ novych voknach"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Adčyni abranuju zakładku ŭ novym aknie"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:741
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Adčyni ŭ novaj kartcy"
msgstr[1] "Adčyni ŭ novych kartkach"
msgstr[2] "Adčyni ŭ novych kartkach"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Adčyni abranuju zakładku ŭ novaj kartcy"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename…"
msgstr "Ź_miani nazvu..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Źmiani nazvu abranaj zakładki albo temy"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "_Ułaścivaści"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Pakažy albo źmiani ŭłaścivaści abranaj zakładki"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Impartuj zakładki..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Impartuj zakładki ź inšaha hartača albo fajłu zakładak"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Ekspartuj zakładki..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ekspartuj zakładki ŭ fajł"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Close"
msgstr "_Začyni"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Začyni vakno zakładak"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vytni"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vytni zaznačanaje"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:751
#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "S_kapijuj"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skapijuj zaznačanaje"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Paste"
msgstr "Uk_lej"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Uklej źmieściva abmiennaha buferu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "_Delete"
msgstr "_Vydal"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Vydal abranuju zakładku albo temu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznač usio"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Zaznač usie zakładki albo tekst"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Pakažy dapamohu na temu zakładak"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Pra prahramu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Pakažy padziaki stvaralnikam web-hartača"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Pakazvaj na paneli pryładździa"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Pakazvaj abranuju zakładku na paneli pryładździa"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Title"
msgstr "_Zahałovak"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show only the title column"
msgstr "Pakazvaj tolki kalonku z zahałoŭkami"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Zahałovak i Adras"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Pakazvaj kalonki z zahałoŭkami dy adrasami"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr "Napišy temu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Vydalić temu \"%s\"?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Vydalić hetuju temu?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Vydaleńnie hetaj temy pryviadzie da taho, što ŭsie jaje zakładki apynucca pa-"
"za katehoryjami, kali tolki jany nie naležać da inšych temaŭ. Zakładki nia "
"buduć vydalenyja."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Vydal temu"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profil \"%s\" Mozilly"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import failed"
msgstr "Impartavańnie nie ŭdałosia"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
msgid "Import Failed"
msgstr "Impartavańnie nie ŭdałosia"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Zakładki z \"%s\" niemahčyma było impartavać z pryčyny paškodžańnia fajłu "
"albo farmatu, jaki nie padtrymvajecca."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Impartuj zakładki z fajłu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Zakładki Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Zakładki Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Zakładki Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ekspartuj zakładki"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_armat fajłu:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impartuj zakładki"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpartuj"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Impartuj zakładki z:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
#: ../src/ephy-history-window.c:747
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Skapijuj adras"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
#: ../src/ephy-history-window.c:1100
msgid "Clear"
msgstr "Ačyść"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
#: ../src/ephy-history-window.c:1108
msgid "_Search:"
msgstr "Z_najdzi:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867
msgid "Topics"
msgstr "Temy"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
#: ../src/ephy-history-window.c:1431
msgid "Title"
msgstr "Zahałovak"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
#: ../src/ephy-history-window.c:1437
msgid "Address"
msgstr "Adras"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Pakažy ŭłaścivaści zakładki"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Adčyni hetuju zakładku ŭ novaj kartcy"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Adčyni hetuju zakładku ŭ novym aknie"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Adčyni ŭ novych _kartkach"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Adčyni zakładki na hetuju temu ŭ novych kartkach"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
msgstr "Padobnaje"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Stvary temu \"%s\""

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Kadavańni"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other…"
msgstr "I_nšaje..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Inšyja kadavańni"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Aŭtamatyčna"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
msgid "Not found"
msgstr "Nia znojdziena"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Wrapped"
msgstr "Pieraniesiena"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find links:"
msgstr "Znajdzi spasyłki:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find:"
msgstr "Znajdzi:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Z ulikam rehistru"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdzi papiarednija"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Znajdzi papiarednija miescy z hetym słovam albo frazaj"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdzi nastupnyja"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Znajdzi nastupnyja miescy z hetym słovam albo frazaj"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"

#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "Pierajdzi"

#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Adčyni abranuju spasyłku historyi ŭ novym aknie"

#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Adčyni abranuju spasyłku historyi ŭ novaj kartcy"

#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Dadaj zakładku..."

#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Dadaj vybranuju spasyłku historyi ŭ zakładki"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Close the history window"
msgstr "Začyni vakno historyi"

#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Vydal vybranuju spasyłku historyi"

#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Zaznač usie spasyłki historyi albo ŭvieś tekst"

#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Clear _History"
msgstr "Vyčyść _historyju"

#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vyčyść historyju prahladu"

#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Display history help"
msgstr "Pakažy dapamohu na temu historyi"

#: ../src/ephy-history-window.c:231
msgid "Show the title column"
msgstr "Pakazvaj kalonku z zahałoŭkami"

#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Address"
msgstr "_Adras"

#: ../src/ephy-history-window.c:233
msgid "Show the address column"
msgstr "Pakazvaj kalonu z adrasam"

#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data j čas"

#: ../src/ephy-history-window.c:235
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Pakazvaj kalonku z dataj dy časam"

#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ci chočaš ačyścić historyju prahladu?"

#: ../src/ephy-history-window.c:265
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Ačystka historyi prahladu pryviadzie da taho, što ŭsie spasyłki z historyi "
"buduć vydalenyja."

#: ../src/ephy-history-window.c:280
msgid "Clear History"
msgstr "Vyčyść historyju"

#: ../src/ephy-history-window.c:1117
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Apošnija 30 chvilin"

#: ../src/ephy-history-window.c:1118
msgid "Today"
msgstr "Siońnia"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1119 ../src/ephy-history-window.c:1122
#: ../src/ephy-history-window.c:1126
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Apošni %d dzień"
msgstr[1] "Apošnija %d dni"
msgstr[2] "Apošnija %d dzion"

#: ../src/ephy-history-window.c:1368
msgid "Sites"
msgstr "Sajty"

#: ../src/ephy-history-window.c:1442
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Adčyni novuju kartku ŭ dziejnym aknie hartača"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Adčyni novaje vakno hartača"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Uklučy redaktar zakładak"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Impartuj zakładki z padadzienaha fajłu"

#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "FAJŁ"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Zahruzi padadzieny fajł sesii"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dadaj zakładku"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr "Uklučy pryvatnuju instancyju"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Kataloh profilu, užyvanaha ŭ pryvatnaj instancyi"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "KATALOH"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL ..."

#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić web-hartač GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:399
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uruchamleńnie nie ŭdałosia z pryčyny pamyłki:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:824
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Web-hartač GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:505
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opcyi web-hartača GNOME"

#: ../src/ephy-notebook.c:651
msgid "Close tab"
msgstr "Začyni kartku"

#: ../src/ephy-session.c:159
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundu adbudziecca vyjście."
msgstr[1] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundy adbudziecca vyjście."
msgstr[2] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundaŭ adbudziecca vyjście."

#: ../src/ephy-session.c:275
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Spynić niezakončanyja zahruzki?"

#: ../src/ephy-session.c:279
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Zastalisia jašče niezakončanyja zahruzki. Kali ty vyjdzieš, jany buduć "
"stračanyja."

#: ../src/ephy-session.c:283
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Anuluj vyjście"

#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Spyni zahruzki"

#: ../src/ephy-session.c:613
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Viarnuć papiarednija vokny i kartki hartača?"

#: ../src/ephy-session.c:617
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
"Padčas apošniaha ŭklučeńnia Epiphany niečakana skončyŭ pracu. Možna viarnuć "
"niadaŭna adčynianyja vokny j kartki."

#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nie viartaj"

#: ../src/ephy-session.c:623
msgid "_Recover"
msgstr "_Viarni"

#: ../src/ephy-session.c:625
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Uznaŭleńnie paśla pamyłki prahramy"

#: ../src/ephy-shell.c:198
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)"

#: ../src/ephy-shell.c:200
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)"

#: ../src/ephy-shell.c:204
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Kliknutaja spasyłka vymahaje pašyreńnia Sidebar (Bakavaja panel)."

#: ../src/ephy-statusbar.c:120
msgid "Caret"
msgstr "Kursor"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:127
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "U režymie zaznačeńnia klavijatury, naciśni F7, kab vyjści"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pieraklučy na hetuju kartku"

#: ../src/ephy-toolbar.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"

#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Pierajdzi da niadaŭna naviedanaj staronki"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "Back history"
msgstr "Historyja viartańniaŭ"

#: ../src/ephy-toolbar.c:242
msgid "_Forward"
msgstr "_Napierad"

#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Pierajdzi da čarhovaj naviedanaj staronki"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "Forward history"
msgstr "Historyja pierachodaŭ napierad"

#: ../src/ephy-toolbar.c:261
msgid "_Up"
msgstr "_Uvierch"

#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "Go up one level"
msgstr "Pierajdzi ŭvierch na adzin uzrovień"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "List of upper levels"
msgstr "Śpis vyšejšych ŭzroŭniaŭ"

#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Uviadzi adras staronki, kab adčynić, albo šukany vyraz"

#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Zoom"
msgstr "Pavialič"

#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Dapasuj pamier tekstu"

#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Pierajdzi da adrasu, upisanaha ŭ adrasnym poli"

#: ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "_Home"
msgstr "_Pačatak"

#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Go to the home page"
msgstr "Pierajdzi na pačatkovuju staronku"

#: ../src/ephy-toolbar.c:336
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vaja kartka"

#: ../src/ephy-toolbar.c:338
msgid "Open a new tab"
msgstr "Adčyni novuju kartku"

#: ../src/ephy-toolbar.c:347
msgid "_New Window"
msgstr "_Novaje vakno"

#: ../src/ephy-toolbar.c:349
msgid "Open a new window"
msgstr "Adčyni novaje vakno"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Zmoŭčany"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst pad ikonami"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst la ikon"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
msgid "Icons only"
msgstr "Tolki ikony"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
msgid "Text only"
msgstr "Tolki tekst"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktar paneli pryładździa"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "D_adaj novuju panel pryładździa"

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zakład_ki"

#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "P_ierajdzi"

#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "T_ools"
msgstr "_Pryładździe"

#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Tabs"
msgstr "Kar_tki"

#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paneli _pryładździa"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Open…"
msgstr "_Adčyni…"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a file"
msgstr "Adčyni fajł"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Z_apišy jak..."

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save the current page"
msgstr "Zapišy dziejnuju staronku"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Set_up…"
msgstr "Nałady vy_druku..."

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Madyfikuj nałady staronki, kab drukavać"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pieradahlad _vydruku"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print preview"
msgstr "Pieradahlad vydruku"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukuj..."

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print the current page"
msgstr "Vydrukuj dziejnuju staronku"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Vyšli spasyłku pa email..."

#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Vyšli spasyłku dziejnaj staronki"

#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Close this tab"
msgstr "Začyni hetuju kartku"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Undo"
msgstr "_Admiani"

#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Undo the last action"
msgstr "Admiani apošniuju aperacyju"

#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Re_do"
msgstr "Uznav_i"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Uznavi apošniuju admienienuju aperacyju"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Uklej źmieściva abmiennaha buferu"

#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Delete text"
msgstr "Vydal tekst"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zaznač cełuju staronku"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find…"
msgstr "_Znajdzi..."

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Znajdzi słova albo frazu na staroncy"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdzi _nastupnaje"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Znajdzi nastupnaje pajaŭleńnie słova albo frazy"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdzi _papiaredniaje"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Znajdzi papiaredniaje pajaŭleńnie słova albo frazy"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Asabistyja źvi_estki"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Prahladaj j vydalaj ciestki j paroli"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Certificate_s"
msgstr "Sertyf_ikaty"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Kiruj sertyfikatami"

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "N_ałady"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Kanfihuruj web-hartač"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Dastasuj paneli pryładździa..."

#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Dastasuj paneli pryładździa"

#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_Spyni"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Spyni dziejnuju pieradaču źviestak"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "_Pierahruzi"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Pakažy apošniaje źmieściva dziejnaj staronki"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Bujniejšy tekst"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Pavialič pamier tekstu"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mienšy tekst"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Źmienš pamier tekstu"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zvyčajny pamier"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Užyvaj zvyčajny pamier tekstu"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kadavańnie tekstu"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Źmiani kadavańnie tekstu"

#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_Kryničny kod staronki"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Pakažy kryničny kod staronki"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Infarmacyja _pra abaronienaść staronki"

#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Pakažy infarmacyju pra abaronienaść staronki"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Dadaj zakładku..."

#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dadaj zakładku dla dziejnaj staronki"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Madyfikuj zakładki"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Adčyni vakno zakładak"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Location…"
msgstr "_Pałažeńnie..."

#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Pierajdzi da padadzienaha pałažeńnia"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Hi_story"
msgstr "_Historyja"

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "Adčyni vakno historyi"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Papiaredniaja kartka"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuj papiaredniuju kartku"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nastupnaja kartka"

#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuj nastupnuju kartku"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pieraniasi kartku ŭ_leva"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pieraniasi dziejnuju kartku ŭleva"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pieraniasi kartku ŭp_rava"

#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pieraniasi dziejnuju kartku ŭprava"

#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Pakažy dapamohu na temu web-hartača"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "P_racuj biez padłučeńnia"

#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Pierajdzi ŭ režym pracy biez padłučeńnia"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Schavaj paneli pryładździa"

#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"

#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "Panel _stanu"

#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel stanu"

#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Poŭny _ekran"

#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prahladaj u poŭnaekrannym režymie"

#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vypłyŭnyja vokny"

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Pakažy albo schavaj niezapatrabavanyja vypłyŭnyja vokny z hetaha sajtu"

#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Redaktarskaje paznačeńnie"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Pakažy _tolki hetuju ramku"

#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Pakazvaj tolki hetuju ramku ŭ aknie"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "_Adčyni spasyłku"

#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "Adčyni spasyłku ŭ hetym aknie"

#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Adčyni spasyłku ŭ _novym aknie"

#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novym aknie"

#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Adčyni spasyłku na novaj _kartcy"

#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novaj kartcy"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "_Zahruzi spasyłku"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Zapišy spasyłku jak..."

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Zapišy spasyłku pad inšaj nazvaj"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Dadaj spasyłku ŭ za_kładki..."

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skapijuj _adras spasyłki"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "Vyš_li na email..."

#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Skapijuj adras email"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "Adčyn_i vyjavu"

#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."

#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Vykarystaj vyjavu ŭ jakaści fonavaj"

#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skapijuj a_dras vyjavy"

#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Uklučy animacyju"

#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Zatrymaj animacyju"

#: ../src/ephy-window.c:770
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Zastalisia niavysłanyja źmieny elementaŭ formy"

#: ../src/ephy-window.c:774
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Kali ty začyniš dakument, straciš hetuju infarmacyju."

#: ../src/ephy-window.c:778
msgid "Close _Document"
msgstr "Začyn_i dakument"

#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:259
msgid "Open"
msgstr "Adčyni"

#: ../src/ephy-window.c:1353 ../src/window-commands.c:285
msgid "Save As"
msgstr "Zapišy jak"

#: ../src/ephy-window.c:1355
msgid "Print"
msgstr "Vydrukuj"

#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Find"
msgstr "Znajdzi"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Larger"
msgstr "Bujniejšy"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1375
msgid "Smaller"
msgstr "Mienšy"

#: ../src/ephy-window.c:1565
msgid "Insecure"
msgstr "Nienadziejny"

#: ../src/ephy-window.c:1570
msgid "Broken"
msgstr "Złamany"

#: ../src/ephy-window.c:1582
msgid "Low"
msgstr "Nizki"

#: ../src/ephy-window.c:1589
msgid "High"
msgstr "Vysoki"

#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Uzrovień biaśpieki: %s"

#: ../src/ephy-window.c:1642
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d schavanaje vypłyŭnoje vakno"
msgstr[1] "%d schavanyja vypłyŭnyja vokny"
msgstr[2] "%d schavanych vypłyŭnych voknaŭ"

#: ../src/ephy-window.c:1909
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Adčyni vyjavu \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:1914
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Vykarystaj u jakaści fonavaj na stoł \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:1919
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Zapišy vyjavu \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:1924
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Skapijuj adras vyjavy \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:1937
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Dašli email na adras \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:1943
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Skаpijuj adras email \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:1955
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Zapišy spasyłku \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:1961
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Dadaj u zakładki spasyłku \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:1967
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Skapijuj adraz spasyłki \"%s\""

#: ../src/pdm-dialog.c:397
msgid "Remove all passwords?"
msgstr "Vydalić usie paroli?"

#: ../src/pdm-dialog.c:398
msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja paroli?"

#: ../src/pdm-dialog.c:401
msgid "Remove all cookies?"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:491
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ułasćivaści ciestka"

#: ../src/pdm-dialog.c:508
msgid "Content:"
msgstr "Źmieściva:"

#: ../src/pdm-dialog.c:524
msgid "Path:"
msgstr "Ściežka:"

#: ../src/pdm-dialog.c:540
msgid "Send for:"
msgstr "Vyšli da:"

#: ../src/pdm-dialog.c:549
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tolki zašyfravanyja spałučeńni"

#: ../src/pdm-dialog.c:549
msgid "Any type of connection"
msgstr "Advolny typ spałučeńnia"

#: ../src/pdm-dialog.c:555
msgid "Expires:"
msgstr "Stračvaje važnaść:"

#: ../src/pdm-dialog.c:566
msgid "End of current session"
msgstr "Kaniec dziejnaj sesii"

#: ../src/pdm-dialog.c:699
msgid "Domain"
msgstr "Domen"

#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Name"
msgstr "Nazva"

#: ../src/pdm-dialog.c:1136
msgid "Host"
msgstr "Kamputar"

#: ../src/pdm-dialog.c:1148
msgid "User Name"
msgstr "Nazva karystalnika"

#: ../src/pdm-dialog.c:1160
msgid "User Password"
msgstr "Parol karystalnika"

#: ../src/popup-commands.c:256
msgid "Download Link"
msgstr "Zahruzi spasyłku"

#: ../src/popup-commands.c:264
msgid "Save Link As"
msgstr "Zapišy spasyłku jak"

#: ../src/popup-commands.c:271
msgid "Save Image As"
msgstr "Zapišy vyjavu jak"

#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Pieršaja"

#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pierajdzi da pačatkovaj staronki"

#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Apošniaja"

#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pierajdzi da apošniaj staronki"

#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Nazad"

#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj staronki"

#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Napierad"

#: ../src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Pierajdzi da nastupnaj staronki"

#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Začyni"

#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250
msgid "Close print preview"
msgstr "Začyni pieradahlad vydruku"

#: ../src/prefs-dialog.c:417
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčana"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:1017
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Akreślenaja karystalnikam (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1039
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Mova ŭ systemie (%s)"
msgstr[1] "Movy ŭ systemie (%s)"
msgstr[2] "Movy ŭ systemie (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1431
msgid "Select a Directory"
msgstr "Abiary kataloh"

#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Web-hartač GNOME źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj; jaje možna raspaŭsiudžvać "
"i/albo madyfikavać zhodna z pastanovami GNU General Public License, "
"apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo (u zaležnaści ad "
"tvajho vybaru) adnoj z pazniejšych."

#: ../src/window-commands.c:723
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Web-hartač GNOME raspaŭsiudžvajuć z nadziejaj, što jon budzie karysny, ale "
"BIEŹ NIJAKAJ HARANTYI, u tym liku biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA "
"KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public "
"License."

#: ../src/window-commands.c:727
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Kopija licenzii GNU GPL pavinna być dasłanaja razam z hetaj prahramaj. Kali "
"jaje niama, napišy na adras Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:775 ../src/window-commands.c:791
#: ../src/window-commands.c:802
msgid "Contact us at:"
msgstr "Źviažysia z nami praz:"

#: ../src/window-commands.c:778
msgid "Contributors:"
msgstr "Supracoŭnictva:"

#: ../src/window-commands.c:781
msgid "Past developers:"
msgstr "Byłyja raspracoŭščyki:"

#: ../src/window-commands.c:814
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by %s"
msgstr ""
"Dazvalaje prahladać web-staronki i šukać infarmacyju ŭ internecie.\n"
"Pracuje na %s"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:843
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sajt web-hartača GNOME"

#~ msgid ""
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
#~ msgstr ""
#~ "Staronka \"%s\" ŭ hetaj kartcy nie była sucelna zahružanaja padčas "
#~ "apošniaha zakančeńnia z pamyłkaj hartača; jana mahła vyklikać pamyłku."

#~ msgid "Title a_nd Address"
#~ msgstr "Naz_va i Adras"

#~ msgid "Loading “%s”…"
#~ msgstr "Zahruzka \"%s\"..."

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Zahruzka..."

#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "Pieranakiravańnie da \"%s\"..."

#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
#~ msgstr "Pierasył źviestak z \"%s\"..."

#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
#~ msgstr "Čakańnie aŭtaryzacyi ad \"%s\"..."