aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/help/es/es.po
blob: 0a901a0e8259b2d9121954dadfd39351f03867c3 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
                                                               

         

                                  

                                            

                                                                            



                                           

                                                                                 
                              
        
                                                                              
         
 

                                                                                 
                               






                                                                                 
                               






                                                                                 
                               




                                                         


                                               
 




                                                        


             
                               


                           
                               


                       
                             

             
 
                               


                       








                                                                    
                                   
                                            
 
                                  


                  
                                


                 
                              


                             
                                  


              
                                


                 

                                                              
                                 
                                         
 
                              


                         
                                  


              
                                


                 
                              


                        










                                  
 




                                                          


                 
                                 


                 
                                 
               
                  
 
                                                             


                      
                              







                                                                               
 
                               


                       
                               


                                             
                              


                                                                         
                                                          
                                            
                                              
 
                              





                                                                            
 
                                                          


                           
                              


                                                                              
                               


                                             
                              


                                                                         
                              





                                                                             
 
                              




                                                                           
 
                              


                                                     
                              







                                                                              
 
                              


                                                                              
                              
                                                                        


                                                                             
 
                               


                                
                              






                                                                                
 
                               


                                                            
                                






                                                                                  
 
                              





                                                                             
 
                               


                                                 
                              


                   


                                                            


                     
                              


                       
                              
                                                                         


                                                                        
 
                              


                              
                              
                                                                           


                                                                           
 
                              


                               
                              





                                                                              
 
                              


                            
                              





                                                                               
 
                              
                 
                  
 
                              


                                                    
                              


                        
                              


                                            
                              














                                                                                  
                               


                           
                               


                                      
                              













                                                                                
                              









                                                                                
 
                               


                                        
                              










                                                                                 
 
                              






                                                                              
 
                               


                                      
                              








                                                                               
 
                               
                             
                                         
 
                              








                                                                              
 
                              
        










                                                                               
                              

                                                                        



                                                                               
 
                               


                                     
                              





                                                                     
 
                               


                                    
                              


                                                                               
                                           



                                                                          
 
                               


                              
                              











                                                                                
 
                               


                                               
                              









                                                                               
 
                               


                                             
                              
                                                                      


                                                                                  
 
                              


                  
                              


                                                              
                              


                
                              


                                                 
                              


                       
                              





                                                                            
 
                              


                  
                              





                                                                               
 
                              


                
                              


                                        
                              


                     
                              





                                                                              
 
                               


                                  
                              









                                                                                
 
                               


                                  
                              










                                                                               
 
                              










                                                                                
 
                               


                                         
                              
                                                                   

                                                                               
 
                              






                                                                             
 
                              





                                                                          
 
                              






                                                                               
 
                              






                                                                                 
 
                              







                                                                               
 
                              




                                                                               
 
                              





                                                                            
 
                              


                                                                           
                               


                                              




















                                                                                                     
 




                                               





                                                                        
 
                              





                                                                        
 
                              
        
                                                                         
                                                              
                                                                                                                                                  
 
                               


                                                  
                              







                                                                               
 
                               


                                                       
                              















                                                                                 
                              







                                                                              
                               


                           
                              






                                                                               
 
                              


                                                           
                              






                                                                                
 
                              


                                                 
                              





                                                                                
 
                              


                                                  
                              




                                                                                
 
                               


                                 
                              









                                                                                
 
                               


                                   
                              


                                                             
                               


                           
                              













                                                                               
                              






                                                                            
 
                              




                                                                                
                               


                               
                               


                                                                   
                              


                                                                    
                              





                                                                              
 
                              







                                                                                
 
                              

















                                                                                 

                                        

        

                                                                  



                                                                                 
 
                              














                                                                                 

                                        

        


                                                      




                                                                    
 
                              

















                                                                                       
                               


                        
                              





                                                                              
 
                               


                                   
                              



















                                                                                
                              





                                                                             
 
                              







                                                                               
 
                              










                                                                               
 
                              













                                                                               
                              


                                                                            
                               


                                     
                              


                                                        
                              


                              
                              







                                                                             
 
                              






                                                                               
 
                              


                              
                              










                                                                               
 
                               


                                            
                              






                                                                             
 
                               


                                                            
                              


              
                              


                
                              


                                      
                              


                                       
                              


                                                        
                              





                                                                            
 
                              


                                        
                              





                                                                               
 
                               


                                                      
                               





                                                                             
 
                                


                                                             
                               
                                                                       

                                                                           
 
                                                            


                                                  
                               









                                                                                
 
                               
                                                                    

                                                                           
 
                               








                                                                              
 
                                


                                  
                               









                                                                               
 
                                


                                           
                               










                                                                                 
 
                                


                                             
                               










                                                                               
 
                                


                                          
                               


                                                                         
                               




                                                                               
 
                               










                                                                            
 
                               





                                                                        
 
                                


                                       
                               


                                                                     
                               




                                                                              
 
                               








                                                                               
 
                                


                                                   
                               







                                                                                 
 
                                


                                      
                               








                                                                                 
 
                                


                                                 
                               


                                                                               
                               


                                
                               







                                                                                
 
                                


                                                                  
                               




                                                                               
 
                                                            
                                    
                                         
 
                               







                                                                           
 
                               


                           
                               





                                                                               
 
                                


                                                                   
                               





                                                                             
 
                               







                                                                               
 
                               


                                           
                               






                                                                               
 
                                


                                
                               








                                                                                
 
                               










                                                                               
 
                                
                                                    

                                                                            
 
                               














                                                                                
                                


                                                       
                                


                                              
                               








                                                                               
 
                               
                                                                           


                                                                                
 
                               





                                                                                
 
                               


                                       
                               







                                                                               
 
                               









                                                                               
 
                                


                                           
                               






                                                                               
 
                                


                                           
                                


                                                        
                               






                                                                                 
 
                               










                                                                             
 
                               






                                                                                 
 
                               




                                                                               
 
                                


                               
                                


                                                    
                               









                                                                                
 
                                


                                                                          
                               
                                                                           


                                                                             
 
                                                            


                                                          
                               









                                                                             
 
                               
                                                                        


                                                                            
 
                               









                                                                                 
 
                                


                                         
                               


                                                                        
                               


                                                           
                               








                                                                               
 
                                


                                               
                               










                                                                                 
 
                               









                                                                               
 
                                


                                                           
                               
                                                                          

                                                                                  
 
                               


                                         
                               








                                                                                 
 
                                


                                           
                               









                                                                                
 
                                


                            
                               





                                                                               
 
                               






                                                                             
 
                               





                                                                           
 
                               





                                                                               
 
                               
                                                                      

                                                                           
 
                               


                  
                               


                                   
                               


             
                               


                                                                     
                               


                    
                               








                                                                               
 
                               


                  
                               


                                                                              
                                


                                 
                               








                                                                             
 
                               





                                                                            
 
                               





                                                                               
 
                                


                                    
                               





                                                                            
 
                               
                                                                              

                                                                         
 
                               









                                                                               
 
                               







                                                                                
 
                               





                                                                              
 
                               





                                                                             
 
                                


                                            
                               









                                                                              
 
                                


                                   
                               
        





                                                                             
         






                                                                                
 
                               


                           
                               


                                             
                               


                           
                               


                                           
                               


                        
                               


                                                                             
         

                                                                            
 
                                


                                      
                               





                                                                               
 
                               


                      
                               




                                                                               
 
                               


                      
                               





                                                                                  
 
                               


                            
                               



                                                                              
 
                               


                         
                               


                                                       
                               


                   
                               


                                                    
                               


                  
                               


                                               
                               


                        
                                                            






                                                                             
 
                               


                       
                               
                                                                             

                                                                            
 
                               


                                   
                               







                                                                              
 
                               


                               
                               





                                                                             
 
                               


                        
                               


                                                                 
                                


                                                         
                                


                                    
                               









                                                                              
 
                                


                               
                               









                                                                                  
 
                               









                                                                              
 
                                


                                             
                               





                                                                               
 
                               













                                                                                
                                                                          



                                                                             
                               








                                                                                
 
                               








                                                                              
 
                               










                                                                                  
 
                                


                                   
                               





                                                                                
 
                               






                                                                              
 
                               





                                                                                
 
                               







                                                                               
 
                               







                                                                              
 
                               


                                                                
                               




                                                                              
 
                               





                                                                              
 
                               





                                                                               
 
                               





                                                                             
 
                               


















                                                                                  
                                


                                
                               











                                                                                 
 
                               

















                                                                                
                               

















                                                                                  
                                


                                                                            
                               
                                                                   


                                                                               
 
                               










                                                                              
 
                               









                                                                               
 
                               









                                                                            
 
                               







                                                                               
 
                                


                                               
                               
                                                                  

                                                                              
 
                               









                                                                             
 
                               





                                                                          
 
                               





                                                                               
 
                               





                                                                               
 
                                


                                                     
                               












                                                                               
                               










                                                                              
                                


                        
                                


                                
                                


                                          


                                                            
                
                               
 
                                 


               
                               


                                                  
                                 
                    
                      
 
                               


                                                         
                                 


               
                               


                                      
                                 


               
                               


                                           
                                 


           
                               


                          
                                 


           
                               


                                                   
                                 


               
                               


                                                   
                                 


               
                               


                                         
                                 


               
                               


                                          
                                 
                    
                      
 
                               


                                                  
                                


                                                 
                                 


               
                               


                                 
                                 


               
                               


                                
                                 


               
                               


                                         
                                 


                             
                               


                
                                 


                           
                               


                   
                                 


                          
                               


                        
                                 


                   
                               


                                 
                                 


            
                               


                                        
                                 


           
                               


                                    
                                 
                
                  
 
                               


                                   
                                


                                             
                                 


                     
                               


                                     
                                 


                       
                               


                                    
                                 
                          
                          
 
                               


                                        
                                 
                            
                          
 
                               


                                      
                                 
                    
                      
 
                               


                           
                                


                                                       
                                 


            
                               


                                            
                                 


               
                               


                         
                                 


               
                               


                          
                                 


               
                               


                                             
                                                              


                          
                                 


                                                   
                                                            


                                             
                                 


                                       
                                 


                                              
                               


                          
                                


                                                      
                               










                                                                               
 
                               







                                                                               
 
                               












                                                                                 












































































































                                                                                  












                                                                               
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compendium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 200>\n"
"Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/epiphany.xml:234(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/epiphany.xml:1262(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/epiphany.xml:1282(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/epiphany.xml:1375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
msgstr ""

#: ../C/epiphany.xml:30(para)
msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
msgstr "Epiphany es el navegador web de Gnome."

#: ../C/epiphany.xml:32(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Manual de Epiphany"

#: ../C/epiphany.xml:35(year) ../C/epiphany.xml:39(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/epiphany.xml:36(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"

#: ../C/epiphany.xml:40(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"

#: ../C/epiphany.xml:43(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/epiphany.xml:44(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"

#: ../C/epiphany.xml:47(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: ../C/epiphany.xml:48(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"

#: ../C/epiphany.xml:63(publishername) ../C/epiphany.xml:75(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"

#: ../C/epiphany.xml:72(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"

#: ../C/epiphany.xml:73(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"

#: ../C/epiphany.xml:76(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"

#: ../C/epiphany.xml:80(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"

#: ../C/epiphany.xml:81(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"

#: ../C/epiphany.xml:83(orgname) ../C/epiphany.xml:91(orgname)
#: ../C/epiphany.xml:99(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Equipo de desarrollo de Epiphany"

#: ../C/epiphany.xml:84(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"

#: ../C/epiphany.xml:88(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"

#: ../C/epiphany.xml:89(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"

#: ../C/epiphany.xml:92(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"

#: ../C/epiphany.xml:96(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"

#: ../C/epiphany.xml:97(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"

#: ../C/epiphany.xml:100(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"

#: ../C/epiphany.xml:107(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
msgstr "Este manual describe la versión 1.9 de Epiphany."

#: ../C/epiphany.xml:113(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../C/epiphany.xml:116(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"

#: ../C/epiphany.xml:119(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: ../C/epiphany.xml:127(title) ../C/epiphany.xml:1243(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: ../C/epiphany.xml:128(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> es el navegador web de GNOME. "
"<application>Epiphany</application> intente ser simple de usar y cumplir con "
"los estándares."

#: ../C/epiphany.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniciando"

#: ../C/epiphany.xml:139(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Para abrir una ventana del navegador"

#: ../C/epiphany.xml:140(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:"

#: ../C/epiphany.xml:145(term) ../C/epiphany.xml:171(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"

#: ../C/epiphany.xml:147(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador "
"web</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:154(term) ../C/epiphany.xml:183(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de órdenes"

#: ../C/epiphany.xml:156(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Teclee <command>epiphany</command>, y pulse <keycap>Retorno</keycap>."

#: ../C/epiphany.xml:165(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Para abrir una ventana de marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:166(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Puede abrir una ventana de marcadores de las siguientes maneras:"

#: ../C/epiphany.xml:175(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Marcadores "
"web</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:187(para)
msgid ""
"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Teclee <command>epiphany -b</command>, y después pulse <keycap>Retorno</"
"keycap>."

#: ../C/epiphany.xml:194(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "Desde el menú <guimenu>Marcadores</guimenu>"

#: ../C/epiphany.xml:198(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
"marcadores</guimenuitem></menuchoice> desde la ventana principal de "
"<application>Epiphany</application>."

#: ../C/epiphany.xml:207(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "Desde la barra de herramientas de <application>Epiphany</application>"

#: ../C/epiphany.xml:211(para)
msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
msgstr ""
"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana "
"principal."

#: ../C/epiphany.xml:223(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Ventanas de navegación"

#: ../C/epiphany.xml:224(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"Las ventanas de navegación le permiten navegar entre las páginas web. <xref "
"linkend=\"ephy-screenshot\"/> muestra una ventana de navegación mostrando la "
"página inicial."

#: ../C/epiphany.xml:230(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Ventana de navegación mostrando la página inicial"

#: ../C/epiphany.xml:237(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, bookmarks bar, view pane"
msgstr ""
"Una página que se está mostrando en una ventana de navegación. Con: Barra de "
"menú, barra de herramientas, entrada de dirección, barra de marcadores, ver "
"panel"

#: ../C/epiphany.xml:242(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describe los componentes de una ventana "
"de navegación."

#: ../C/epiphany.xml:246(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Componentes de la ventana de navegación"

#: ../C/epiphany.xml:253(para)
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: ../C/epiphany.xml:258(para) ../C/epiphany.xml:2081(para)
#: ../C/epiphany.xml:2226(para) ../C/epiphany.xml:2371(para)
#: ../C/epiphany.xml:2456(para) ../C/epiphany.xml:2532(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../C/epiphany.xml:267(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: ../C/epiphany.xml:272(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr ""
"Contiene menús que puede usar para realizar tareas en una ventana de "
"navegación."

#: ../C/epiphany.xml:279(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"

#: ../C/epiphany.xml:284(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr ""
"Contienen botones que puedes usar para efectuar tareas en una ventana de "
"navegación."

#: ../C/epiphany.xml:291(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Entrada de direcciones"

#: ../C/epiphany.xml:296(para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
msgstr ""
"Caja desplegable que puede usar para introducir direcciones web o términos "
"de búsqueda."

#: ../C/epiphany.xml:304(para)
msgid "Bookmarks bar"
msgstr "Barra de marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:309(para)
msgid ""
"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
"bookmarks and web searches."
msgstr ""
"Contiene menús, botones y campos de texto que puede usar para acceder "
"rápidamente a los marcadores y a las búsquedas en la web."

#: ../C/epiphany.xml:317(para)
msgid "View pane"
msgstr "Ver panel"

#: ../C/epiphany.xml:322(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Muestra los contenidos de la página vista."

#: ../C/epiphany.xml:329(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"

#: ../C/epiphany.xml:334(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Muestra la información del estado."

#: ../C/epiphany.xml:342(para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
"can choose items related to the display of the web page."
msgstr ""
"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas de navegación. Para "
"abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una ventana de "
"navegación. Los elementos en este menú dependen de dónde pulse con el botón "
"derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón derecho sobre un "
"enlace, puede elegir elementos relacionados con el enlace. Cuando pulse con "
"el botón derecho en la propia página web, podrá elegir elementos "
"relacionados con la visualización de la página web."

#: ../C/epiphany.xml:354(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Navegar por la web"

#: ../C/epiphany.xml:358(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Usar la entrada de dirección"

#: ../C/epiphany.xml:359(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window or tab."
msgstr ""
"La entrada de dirección se usa para introducir direcciones web o buscar "
"términos. Cualquier palabra introducida en la entrada de dirección se busca "
"en la base de datos de marcadores y en la base de datos del histórico. Si "
"algo coincide, se muestran en una lista desplegable y puede seleccionarlo "
"entonces. La página web seleccionada será cargada en una ventana de "
"navegación o solapa."

#: ../C/epiphany.xml:367(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Puede teclear un marcador o un término que sea parte de la dirección o "
"título de cualquier página almacenada en sus marcadores. Estos términos se "
"buscarán en la base de datos de marcadores para ver si coinciden con algo. "
"Para más información, vea <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."

#: ../C/epiphany.xml:377(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Uso de la barra de herramientas"

#: ../C/epiphany.xml:378(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the "
"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of "
"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking "
"the reload button."
msgstr ""
"La barra de herramientas contiene un número de atajos a funciones usadas "
"comúnmente. Puede usar la barra de tareas para navegar a través del "
"histórico web pulsando los botones atrás y adelante. Finalmente las páginas "
"pueden ser recargadas pulsando el botón de recarga."

#: ../C/epiphany.xml:386(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Puede personalizar los botones que aparecen en su barra de tareas usando el "
"Editor de barras de tareas: para más detalles, vea <xref linkend=\"to-edit-"
"toolbars\"/>."

#: ../C/epiphany.xml:393(title)
msgid "Using the Bookmarks Bar"
msgstr "Uso de la barra de marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:394(para)
msgid ""
"The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a "
"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
msgstr ""
"La barra de marcadores permite tener enlaces a sus sitios web favoritos en "
"una barra de tareas para acceso fácil. Para más detalles acerca de añadir "
"marcadores a la barra de marcadores, vea el <xref linkend=\"to-add-bookmark-"
"or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."

#: ../C/epiphany.xml:402(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Usar el modo a pantalla completa"

#: ../C/epiphany.xml:403(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"El modo a pantalla completa permite al navegador usar toda la pantalla para "
"el área visible. Para entrar en el modo «Pantalla completa», seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa </"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:409(para)
msgid ""
"When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its "
"visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by "
"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
msgstr ""
"Cuando se está en modo a pantalla completa, sólo se muestra una barra de "
"herramientas mínima. Puede cambiar su visibilidad pulsando con el botón "
"derecho en un área sin datos de la página y eligiendo "
"<menuchoice><guimenuitem>Barra nueva</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
"<keycap>Ctrl-Mayús-T</keycap>."

#: ../C/epiphany.xml:416(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Puede salir del modo a pantalla completa pulsando el botón <guibutton>Salir "
"de pantalla completa</guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:422(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Para abrir una ventana nueva"

#: ../C/epiphany.xml:423(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para abrir una ventana nueva, elija <menuchoice><guimenu> Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:430(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Para abrir una solapa nueva"

#: ../C/epiphany.xml:431(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
"Para abrir una solapa nueva, elija <menuchoice><guimenu> Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Solapa nueva</guimenuitem></menuchoice>. La solapa "
"nueva se colocará a la derecha de cualquier solapa ya existente."

#: ../C/epiphany.xml:439(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Para abrir un archivo"

#: ../C/epiphany.xml:440(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
msgstr ""
"Para abrirun archivo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo </"
"guimenu><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
"diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera "
"abrir, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. El archivo se muestra "
"en la ventana del navegador."

#: ../C/epiphany.xml:450(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Para guardar una página en un archivo"

#: ../C/epiphany.xml:451(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click "
"<guibutton>OK </guibutton>."
msgstr ""
"Para guardar una página en un archivo. elija <menuchoice><guimenu> Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Introduzca un "
"nombre para el archivo en la caja de diálogo<guilabel> Guardar como</"
"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Aceptar </guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:460(title)
msgid "Using Print Setup"
msgstr "Usar la configuración de impresión"

#: ../C/epiphany.xml:461(para)
msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
msgstr ""
"La configuración de impresión le permite a usted configurar cómo se imprimen "
"las páginas web."

#: ../C/epiphany.xml:466(term)
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"

#: ../C/epiphany.xml:468(para)
msgid "The distance from the edge of the page to the content."
msgstr "La distancia desde el borde de la hoja al contenido."

#: ../C/epiphany.xml:474(term)
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: ../C/epiphany.xml:476(para)
msgid "Print in grayscale or color."
msgstr "Imprimir en color o en escala de grises."

#: ../C/epiphany.xml:482(term)
msgid "Footers"
msgstr "Pie de página"

#: ../C/epiphany.xml:484(para)
msgid ""
"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
"every page."
msgstr ""
"Elija si quiere mostrar números de página y la fecha actual en la parte "
"inferior de cada página."

#: ../C/epiphany.xml:491(term)
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"

#: ../C/epiphany.xml:493(para)
msgid ""
"Choose whether to display the web page title and address at the top of every "
"page."
msgstr ""
"Elija si quiere mostrar el título de la página web y la dirección en la "
"parte superior de cada página."

#: ../C/epiphany.xml:500(term)
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../C/epiphany.xml:502(para)
msgid "The paper size."
msgstr "El tamaño de la hoja de papel."

#: ../C/epiphany.xml:508(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: ../C/epiphany.xml:510(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
"Define si la parte superior de la página es el borde corto (vertical) o el "
"largo (apaisado) del papel."

#: ../C/epiphany.xml:519(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Uo de la vista preliminar"

#: ../C/epiphany.xml:520(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Con la vista preliminar de impresión, puede ver cómo será la apariencia de "
"una página una vez sea impresa. Para ver una vista preliminar de impresión "
"de la página actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Impresión preliminar</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:528(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Para imprimir una página"

#: ../C/epiphany.xml:529(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the "
"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the "
"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
msgstr ""
"Para imprimir una página, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>. Introduzca el "
"nombre de la impresora en el campo <guilabel>Impresora</guilabel> o "
"introduzca un nombre en el campo <guilabel>Archivo</guilabel> para imprimir "
"en un archivo."

#: ../C/epiphany.xml:536(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to "
"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</"
"guilabel> to print the range of pages that you specify."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Rango de páginas</guilabel>, elija <guilabel> Todas "
"las páginas</guilabel> para imprimir la página web entera, "
"<guilabel>Selección </guilabel> para imprimir la parte de la página web "
"seleccionada actualmente o <guilabel>Páginas</guilabel> para imprimir el "
"rango de páginas que usted especifique."

#: ../C/epiphany.xml:544(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Para buscar texto en una página"

#: ../C/epiphany.xml:545(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para buscar una cadena de texto en una página, realice los siguientes pasos:"

#: ../C/epiphany.xml:550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo <guilabel>Buscar</"
"guilabel>."

#: ../C/epiphany.xml:557(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
msgstr ""
"Teclee la cadena que quiera encontrar, en el campo <guilabel>Buscar</"
"guilabel>."

#: ../C/epiphany.xml:563(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Sensible a capitalización</guilabel> para "
"buscar las apariciones de la cadena que coincidan con la capitalización del "
"texto que teclee."

#: ../C/epiphany.xml:570(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
"the page and then continue the search from the beginning of the page."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Volver al principio</guilabel> para buscar "
"hasta el final de la página y luego continuar la búsqueda desde el principio "
"de la página."

#: ../C/epiphany.xml:577(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para buscar la página con la primera "
"aparición de la cadena. Si se encuentra la cadena, el cursor se mueve hasta "
"la cadena, y la cadena se selecciona."

#: ../C/epiphany.xml:585(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Para encontrar la siguiente aparición de la cadena, pulse el botón "
"<guibutton>Siguiente</guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:591(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Para buscar la aparición anterior de la cadena, pulse el botón "
"<guibutton>Anterior</guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:597(para)
msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
msgstr "Para finalizar la búsqueda, pulse <guibutton>Cerrar </guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:605(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Para cambiar el factor de ampliación"

#: ../C/epiphany.xml:606(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
msgstr "Puede usar los siguientes métodos para agrandar o encoger el texto en una página web:"

#: ../C/epiphany.xml:612(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Para agrandar el texto en una página web"

#: ../C/epiphany.xml:616(para)
msgid "Click on the Larger button in the toolbar of the main window."
msgstr "Pulse en el botón de «Más grande» en la barra de herramientas de la ventana principal."

#: ../C/epiphany.xml:622(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Para encoger el texto en una página web"

#: ../C/epiphany.xml:626(para)
msgid "Click on the Smaller button in the toolbar of the main window."
msgstr "Pulse en el botón de «Más pequeño» en la barra de herramientas de la ventana principal."

#: ../C/epiphany.xml:632(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Alternativamente, puede usar el menú:"

#: ../C/epiphany.xml:637(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ampliar la vista de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:643(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para reducir la vista de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:650(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para ver la página en su tamaño normal, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:659(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Para ver el código fuente de una página"

#: ../C/epiphany.xml:660(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
"Para ver el código fuente de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Código fuente</guimenuitem></menuchoice>. El código "
"fuente se mostrará en su editor de texto predeterminado."

#: ../C/epiphany.xml:668(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Para ver las ventanas emergentes de la página"

#: ../C/epiphany.xml:669(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
msgstr ""
"Algunas páginas web abren automáticamente nuevas ventanas del navegador al "
"verlas. Éstas se conocen como ventanas emergentes. Para mostrar u ocultar "
"las ventanas emergentes de una página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Ventanas emergentes</guimenuitem>. Cuando los "
"emergentes para la página están ocultos, se mostrará el icono de emergentes "
"bloqueados en la barra de estado. El consejo para este icono muestra cuántas "
"ventanas se han bloqueado."

#: ../C/epiphany.xml:678(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
"Para establecer un comportamiento predeterminado para las ventanas "
"emergentes en todas las páginas web, vea el <xref linkend=\"privacy-"
"preferences\"/>"

#: ../C/epiphany.xml:684(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Para abrir enlaces"

#: ../C/epiphany.xml:685(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
"Las páginas web contienen enlaces a otras páginas web, a menudo (pero no "
"siempre) indicados por un subrayado. Para seguir un enlace, púlselo con el "
"botón izquierdo."

#: ../C/epiphany.xml:691(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Para abrir un enlace como la página lo especifica"

#: ../C/epiphany.xml:693(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr ""
"Pulse con el botón izquierdo sobre un enlace. El enlace quizá se abra en la "
"ventana principal o en una ventana nueva de acuerdo con lo que el autor de "
"la página especificó."

#: ../C/epiphany.xml:700(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Para abrir un enlace en una solapa nueva"

#: ../C/epiphany.xml:702(para)
msgid ""
"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, "
"click with the middle mouse button."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Abrir enlace "
"en una solapa nueva </guimenuitem>, pulse con el botón medio del ratón."

#: ../C/epiphany.xml:709(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Para abrir un enlace en una ventana nueva"

#: ../C/epiphany.xml:711(para)
msgid ""
"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Abrir enlace "
"en ventana nueva </guimenuitem>."

#: ../C/epiphany.xml:720(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Para descargar un enlace"

#: ../C/epiphany.xml:721(para)
msgid ""
"To save the target of a link, right click it and select "
"<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will "
"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>."
msgstr ""
"Para guardar el destino de un enlace, pulse con el botón derecho y "
"seleccione <guimenuitem>Descarar enlace</guimenuitem>. El archivo enlazado o "
"el documento será guardado a su carpeta de descarga que podrá establecer en "
"<xref linkend=\"general-preferences\"/>."

#: ../C/epiphany.xml:729(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Para cambiar entre solapas"

#: ../C/epiphany.xml:730(para)
msgid "Click the header of a tab to switch to it."
msgstr "Pulse la cabecera de una solapa para cambiar a ella."

#: ../C/epiphany.xml:735(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Para mover solapas"

#: ../C/epiphany.xml:736(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
"reorder them."
msgstr ""
"Para recolocar las solapas en la ventana actual, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Solapas</guimenu><guimenuitem>Mover solapa a la "
"izquierda </guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Solapas</"
"guimenu><guimenuitem>Mover solapa a la derecha</guimenuitem></menuchoice> "
"para mover la solapa actual. Puede arrastrar también las solapas para "
"reordenarlas."

#: ../C/epiphany.xml:743(para)
msgid ""
"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para mover la solapa actual a una ventana nueva elija "
"<menuchoice><guimenu>Solapas</guimenu><guimenuitem>Desacoplar solapa</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:749(para)
msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
msgstr ""
"Puede acceder tambén a estas opciones pulsando con botón derecho del ratón "
"en la cabecera de la solapa."

#: ../C/epiphany.xml:759(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Gestión de marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:763(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Una vista por encima del sistema de marcadores de Epiphany"

#: ../C/epiphany.xml:771(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Construir un navegador con el interfaz más simple posible."

#: ../C/epiphany.xml:776(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
"Evitar la necesidad de que el usuario recuerde direcciones de sitios que "
"quiera visitar."

#: ../C/epiphany.xml:764(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"El sistema de marcadores es muy diferente del método jerárquico de carpetas "
"usado por la mayoría de los navegadores. Este diseño es conforme a dos "
"principios: <placeholder-1/>"

#: ../C/epiphany.xml:783(para)
msgid ""
"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
"bookmarks using this database."
msgstr ""
"La forma jerárquica de organizar marcadores no funciona bien para la mayoría "
"de la gente. En vez de esta aproximación, <application>Epiphany</"
"application> sigue una aproximación parecida a una base de datos . Una "
"dirección referente a un marcador se almacena con algunos metadatos "
"asociados con ella. Estos metadatos se usan entonces para encontrar el "
"marcador después. Las versiones futuras de <application>Epiphany</"
"application> proporcionarán formas útiles de buscar y extraer marcadores "
"usando esta base de datos."

#: ../C/epiphany.xml:800(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDevelopment -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"            Development -&gt; GNOME -&gt; Página de desarrolladores de GNOME\n"
"            "

#: ../C/epiphany.xml:793(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"En el sistema de marcadores de <application>Epiphany</application>, las "
"direcciones se organizan asociando cada dirección con uno o más temas. Por "
"ejemplo, si uno fuera a almacenar un marcador para <ulink type=\"http\" url="
"\"http://developer.gnome.org\">La página de desarrolladores de GNOME</"
"ulink>, en cualquier otro navegador, el usuario quizá lo almacenaría bajo la "
"siguiente jerarquía: <placeholder-1/>"

#: ../C/epiphany.xml:807(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDevelopment -&gt; GNOME developers home page\n"
"\t\t\tGNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"            Desarrollo -&gt; Página de desarrolladores de GNOME\n"
"            GNOME -&gt; Página de desarroladores de GNOME\n"
"            "

#: ../C/epiphany.xml:804(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
"En <application>Epiphany</application>, la misma página podría asociarse con "
"dos temas: <placeholder-1/> Ahora el usuario puede acceder a su marcador "
"tecleando el tema «GNOME» o «Desarrollo» en la barra de direcciones. El "
"usuario puede también teclear cualquiera de las palabras «Gnome», "
"«desarrolladores», «página» o «inicial» en la barra de dirección. Cualquiera "
"de esos métodos despliega una lista conteniendo el marcador requerido. Para "
"todas las formas de acceder a los marcadores, vea el <xref linkend=\"to-"
"access-a-bookmark\"/>"

#: ../C/epiphany.xml:821(title)
msgid "No Subtopics"
msgstr "No hay subtemas"

#: ../C/epiphany.xml:822(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
"Topics cannot have sub-topics."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> sólo permite un único nivel de temas. "
"Los temas no pueden tener sub-temas."

#: ../C/epiphany.xml:830(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Para acceder a un marcador"

#: ../C/epiphany.xml:831(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"La forma principal de acceder a marcadores es en la ventana de marcadores. "
"Para abrir la ventana de marcadores, vea el <xref linkend=\"ephy-to-open-"
"bookmarks\"/>. Se usa una ventana a parte para organizar los marcadores "
"porque eso hace más fácil navegar, y también permite tener funcionalidades "
"de búsqueda y edición en el mismo lugar. La colección de marcadores puede "
"ser editada directamente desde el escritorio. En el mismo lugar, es posible "
"ahora editar el título del marcador en línea, añadir más temas, eliminar "
"marcadores, asociarlos a mas temas mediante arrastrar y soltar, editar las "
"propiedades de un marcador, etc."

#: ../C/epiphany.xml:850(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
msgstr ""
"Tecleo en un tema en la barra de direcciones en la ventana principal, hace "
"que se despliegue una lista de marcadores de esa categoría."

#: ../C/epiphany.xml:856(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
"the location bar."
msgstr ""
"Cada palabra tecleada en la barra de direcciones es buscada automáticamente "
"en la base de datos de marcadores y los marcadores coincidentes se muestran "
"en una lista desplegable debajo de la barra de dirección."

#: ../C/epiphany.xml:863(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
"El elemento de menú <guimenu>Marcador</guimenu> da un menú de todos los "
"temas diferentes. Los marcadores relacionados con esos temas pueden entonces "
"ser accedidos desde los submenús aquí. Esto es más cercano al método "
"tradicional de acceso a los marcadores y se proporciona para mantener "
"compatibilidad."

#: ../C/epiphany.xml:872(para)
msgid ""
"The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></"
"menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs "
"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can "
"be used to organise most frequently used bookmarks."
msgstr ""
"La barra de marcadores puede usarse también para acceder a sus marcadores. "
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de marcadores</"
"guimenuitem></menuchoice> para añadir la barra de marcadores. Sin embargo, "
"cada tema y marcador necesita ser configurado en el diálogo de marcadores "
"para ser mostrado en esta barra. Esto puede usarse para organizar los "
"marcadores usados con más frecuencia."

#: ../C/epiphany.xml:845(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Los marcadores también pueden accederse mediante: <placeholder-1/>"

#: ../C/epiphany.xml:885(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Para crear un marcador nuevo"

#: ../C/epiphany.xml:886(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Puede crear marcadores nuevos de varios formas."

#: ../C/epiphany.xml:891(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Ventana del navegador"

#: ../C/epiphany.xml:897(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para marcar la página que está viendo actualmente, elija "
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador...</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:905(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para añadir un marcador de un enlace en la página que está viendo "
"actualmente, pulse con el botón derecho en el enlace y elija "
"<menuchoice><guimenuitem>Añadir marcador...</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:916(term)
msgid "History Window"
msgstr "Ventana de histórico"

#: ../C/epiphany.xml:920(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para añadir un marcador del enlace seleccionado actualmente en ele "
"histórico, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir "
"marcador...</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón "
"derecho en el enlace del histórico en la ventana del histórico, y después "
"elija <guimenuitem>Marcar enlace...</guimenuitem>."

#: ../C/epiphany.xml:933(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Para seleccionar marcadores y temas"

#: ../C/epiphany.xml:934(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"Puede seleccionar marcadores y temas de varias formas. El <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describe cómo seleccionar elementos en la ventana de "
"marcadores."

#: ../C/epiphany.xml:940(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Selección de elementos en la ventana de marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:947(para)
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#: ../C/epiphany.xml:952(para)
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: ../C/epiphany.xml:961(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Seleccione un marcador o tema"

#: ../C/epiphany.xml:966(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Pulse en el marcador o tema."

#: ../C/epiphany.xml:973(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Selección de un grupo de marcadores contiguos."

#: ../C/epiphany.xml:978(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
"group, then click on the last bookmark in the group."
msgstr ""
"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Mayúsculas</keycap>. Pulse en el primer "
"marcador en el grupo, después pulse en el último marcador en el grupo."

#: ../C/epiphany.xml:987(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Selección de varios marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:992(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
"select."
msgstr ""
"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en el marcador que "
"quiere seleccionar."

#: ../C/epiphany.xml:1000(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Selección de todos los marcadores en un tema"

#: ../C/epiphany.xml:1005(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Seleccionar todo</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:1016(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Para abrir un marcador en una ventana o solapa nueva"

#: ../C/epiphany.xml:1019(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir un marcador en una ventana nueva realice los pasos siguientes:"

#: ../C/epiphany.xml:1023(para) ../C/epiphany.xml:1045(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Seleccione el marcador que quiere abrir."

#: ../C/epiphany.xml:1028(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en ventana "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse en el marcador, "
"después elija <menuchoice><guimenuitem>Abrir en ventana nueva</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:1039(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir un marcador en una solapa nueva efectúe los siguientes pasos:"

#: ../C/epiphany.xml:1050(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en ventana "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho "
"en el marcador, después elija <menuchoice><guimenuitem>Abrir en una solapa "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:1063(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Para crear una tema nuevo"

#: ../C/epiphany.xml:1064(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
"Para crear un tema nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Tema nuevo</guimenuitem></menuchoice> en la ventana de "
"marcadores. Se crea un tema nuevo, puede introducir el nombre del tema, Los "
"temas aparecerán como submenús en el menú <guimenu>Marcadores</guimenu>."

#: ../C/epiphany.xml:1073(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Para añadir un marcador a un tema"

#: ../C/epiphany.xml:1074(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window "
"and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</"
"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para añadir un marcador a u tema, pulse el botón derecho del ratón sobre su "
"entrada en la ventana de marcadores y elija <guimenuitem>Propiedades</"
"guimenuitem>. Desde la lista de <guilabel>Temas</guilabel>, seleccione cada "
"tema en el que desee añadir este marcador, y pulse <guibutton>Cerrar</"
"guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:1082(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Para eliminar un marcador de un tema"

#: ../C/epiphany.xml:1083(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks "
"window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to "
"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para eliminar un marcador de un tema, pulse con el botón derecho del ratón "
"sobre su entrada en la ventana de marcadores y elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. De ka lista <guilabel>Temas</"
"guilabel>, deseleccione cada tema de los que quiera eliminar este marcador, "
"después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:1091(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Para renombrar un marcador o tema"

#: ../C/epiphany.xml:1092(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Para renombrar un marcador o tema efectúe los siguientes pasos:"

#: ../C/epiphany.xml:1097(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr ""
"Seleccione el marcador o el tema que quiere renombrar en la ventana de "
"marcadores."

#: ../C/epiphany.xml:1102(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
"The name of the bookmark or topic is selected."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
"ratón sobre el marcador o tema en el panel de vista, después elija "
"<guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem>. El nombre del marcador o tema se "
"selecciona."

#: ../C/epiphany.xml:1109(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"Teclee un nombre nuevo para el tema o el marcador, después pulse "
"<keycap>Retorno</keycap>."

#: ../C/epiphany.xml:1117(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Para borrar un marcador o tema"

#: ../C/epiphany.xml:1118(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Para borrar marcadores o temas realiza los pasos siguientes:"

#: ../C/epiphany.xml:1123(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr ""
"Seleccione el marcador o tema que quiera borrar de la ventana de marcadores."

#: ../C/epiphany.xml:1129(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
"topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
"ratón sobre los marcadores o temas en la ventana de marcadores, y después "
"elija <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."

#: ../C/epiphany.xml:1139(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Para editar las propiedades de un marcador"

#: ../C/epiphany.xml:1140(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click "
"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Para editar las propiedades de un marcador como su título y dirección, pulse "
"con el botón derecho en su entrada en la ventana de marcadores y seleccione "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."

#: ../C/epiphany.xml:1147(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Para buscar en tus marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:1148(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
"selected."
msgstr ""
"Para buscar en tus marcadores, introduzca su término de búsqueda en el campo "
"<guilabel>Buscar</guilabel>. <application>Epiphany</application> buscará a "
"través de todos sus marcadores sin importar qué tema esté seleccionado."

#: ../C/epiphany.xml:1155(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Para copiar la dirección de un marcador"

#: ../C/epiphany.xml:1156(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Para copiar la dirección de un marcador realice los siguientes pasos:"

#: ../C/epiphany.xml:1161(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Seleccione el marcador."

#: ../C/epiphany.xml:1166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Copiar dirección</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho en "
"el marcador, después seleccione <guimenuitem>Copiar dirección</guimenuitem>."

#: ../C/epiphany.xml:1176(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
msgstr "Para añadir un marcador o tema en la barra de marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:1177(para)
msgid ""
"You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
msgstr ""
"Puedes añadir un marcador o tema a la barra de marcadores de las siguientes "
"maneras:"

#: ../C/epiphany.xml:1182(term) ../C/epiphany.xml:1213(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Archivo</guimenu>"

#: ../C/epiphany.xml:1186(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
"Bar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione el marcador o tema que desee añadir, y elija "
"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem> Mostrar en la "
"barra de marcadores</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:1194(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"

#: ../C/epiphany.xml:1198(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the bookmarks bar."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar marcadores y temas desde la ventana de marcadores a "
"la barra de marcadores."

#: ../C/epiphany.xml:1207(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
msgstr "Para eliminar un marcador o tema de la barra de marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:1208(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puedes eliminar un marcador o tema de la barra de marcadores de las "
"siguientes formas:"

#: ../C/epiphany.xml:1217(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione el marcador o tema que quiera eliminar, y elija "
"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar en la barra "
"de marcadores</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:1225(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"

#: ../C/epiphany.xml:1229(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Puede eliminar marcadores y temas desde la barra de marcadores usando el "
"editor de barra de marcadores tal como se describe en la sección <xref "
"linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."

#: ../C/epiphany.xml:1239(title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Marcadores inteligentes"

#: ../C/epiphany.xml:1244(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
"Los marcadores inteligentes son una clase especial de marcador que puede "
"tomar uno o más argumentos. Usando marcadores inteligentes, las búsquedas "
"web y las consultas pueden efectuarse sin necesidad de cargar una página con "
"un formulario de consulta antes."

#: ../C/epiphany.xml:1249(para)
msgid ""
"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
"the given text will be performed."
msgstr ""
"Todos sus marcadores inteligentes aparecerán en un menú desplegable si "
"introduce algo de texto en la barra de direcciones, tal como se muestra en "
"la <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Al "
"seleccionar el marcador inteligente, se efectuará una consulta usando el "
"texto dado."

#: ../C/epiphany.xml:1256(title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
msgstr ""
"Marcadores inteligentes en el menú desplegable de la barra de direcciones"

#: ../C/epiphany.xml:1267(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property "
"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter "
"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
"Bookmark."
msgstr ""
"También es posible añadir un marcador inteligente a la barra de tareas "
"seleccionando <guimenuitem>Mostrar en la barra de tareas</guimenuitem> en el "
"diálogo de propiedades del marcador. Si hace eso, verá su nombre y una caja "
"de texto, tal como se muestra en <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. Puede introducir texto en la caja y pulsar "
"Intro para efectuar la función del Marcador Inteligente."

#: ../C/epiphany.xml:1276(title)
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
msgstr "Marcador inteligente en la barra de marcadores"

#: ../C/epiphany.xml:1289(title)
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
msgstr "¿Cómo creo un marcador inteligente?"

#: ../C/epiphany.xml:1290(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
"Los marcadores inteligentes pueden crearse buscando qué dirección usa un "
"sitio para buscar, por ejemplo <command>http://www.google.com/search?"
"q=SEARCHPHRASE</command> iniciará una consulta en Google para la frase "
"<command>SEARCHPHRASE</command>."

#: ../C/epiphany.xml:1296(para)
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para convertir esta dirección en un marcador inteligente, efectúe los pasos "
"siguientes:"

#: ../C/epiphany.xml:1301(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
msgstr ""
"Añada un marcador para <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"

#: ../C/epiphany.xml:1307(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Abra la ventana de marcadores."

#: ../C/epiphany.xml:1312(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
"command> with %s."
msgstr ""
"En el campo <guimenuitem>Dirección</guimenuitem> de del diálogo de "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del marcador, sustituya "
"<command>SEARCHPHRASE</command> por %s."

#: ../C/epiphany.xml:1319(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
msgstr ""
"(Opcional) Si quiere que el Marcador Inteligente aparezca en la barra de "
"marcadores, tal como se ve en <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
"screenshot\"/>, seleccione <guimenuitem>Mostrar en la barra de marcadores</"
"guimenuitem> en el diálogo de <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."

#: ../C/epiphany.xml:1330(title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
msgstr "Archivo de marcadores inteligentes"

#: ../C/epiphany.xml:1331(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
"Hay un archivo que contiene muchos Marcadores Inteligentes disponible en el "
"sitio web de <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</"
"ulink>."

#: ../C/epiphany.xml:1342(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Gestion de sus enlaces históricos"

#: ../C/epiphany.xml:1346(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Vista somera del sistema histórico de Epiphany"

#: ../C/epiphany.xml:1347(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
"Epiphany recolecta información histórica acerca de las direcciones que usted "
"visita. Esta información se almacena en una base de datos que puede "
"accederse más tarde."

#: ../C/epiphany.xml:1352(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
msgstr ""
"Al mismo tiempo que teclea en la barra de direcciones de la ventan "
"principal, <application>Epiphany</application> busca coincidencias en el "
"título o en la dirección de las ubicaciones almacenadas en las bases de "
"datos del histórico y de marcadores. Las coincidencias se listan bajo la "
"barra de direcciones."

#: ../C/epiphany.xml:1359(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
"Puede gestionar el histórico abriendo la ventana del histórico. Esta ventana "
"le permite buscar en el histórico, y borrar direcciones que no quiere "
"revisitar más tarde."

#: ../C/epiphany.xml:1364(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> muestra la ventana del "
"histórico."

#: ../C/epiphany.xml:1369(title)
msgid "History window"
msgstr "Ventana del histórico"

#: ../C/epiphany.xml:1382(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Para seleccionar los enlaces del histórico"

#: ../C/epiphany.xml:1383(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Histórico</"
"guimenuitem></menuchoice> para abrir la ventan del histórico. Puede buscar "
"enlaces en el histórico, abrir enlaces en una ventana nueva o en una solapa, "
"o borrar el histórico de la base de datos."

#: ../C/epiphany.xml:1394(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Para abrir un enlace del histórico en una ventana o solapa nueva"

#: ../C/epiphany.xml:1397(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir un enlace del histórico en una ventana nueva realice los pasos "
"siguientes:"

#: ../C/epiphany.xml:1403(para) ../C/epiphany.xml:1425(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Seleccione el enlace histórico que quiere abrir."

#: ../C/epiphany.xml:1408(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en ventana "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, puede pulsar con el "
"botón derecho del ratón en el enlace del histórico, y después elegir "
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en ventana nueva</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:1419(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir un enlace del histórico en una solapa nueva realice los pasos "
"siguientes:"

#: ../C/epiphany.xml:1430(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en solapa "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón "
"derecho en el enlace histórico, después elija <menuchoice><guimenuitem>Abrir "
"en solapa nueva</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:1443(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Para borrar un enlace histórico"

#: ../C/epiphany.xml:1444(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Para borrar un enlace histórico efectúe los siguientes pasos:"

#: ../C/epiphany.xml:1449(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Seleccione el enlace histórico que quiere borrar."

#: ../C/epiphany.xml:1454(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Borrar</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
"ratón en el enlace histórico, después elija <guimenuitem>Borrar</"
"guimenuitem>."

#: ../C/epiphany.xml:1463(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Para buscar en sus enlaces históricos"

#: ../C/epiphany.xml:1464(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"Puede teclear en la entrada de búsqueda en la ventana del histórico. En caso "
"de que se encuentre cualquier coincidencia en la base de datos del "
"histórico, se muestran en una lista abajo. Estas coincidencias pueden "
"entonces ser abiertas en una ventana nueva, una solapa nueva o la dirección "
"del enlace puede ser copiada para pegar en cualquier otra aplicación."

#: ../C/epiphany.xml:1472(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
"Alternativamente, cualquier cosa que introduzca en la entrada de direcciones "
"de la ventana de <application>Epiphany</application> se compara con la base "
"de datos del histórico, y se muestra en una lista desplegable junto con "
"otras coincidencias de la base de datos de marcadores."

#: ../C/epiphany.xml:1481(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Para copiar una dirección de un enlace histórico"

#: ../C/epiphany.xml:1482(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Para copiar la dirección de un enlace histórico efectúe los pasos siguientes:"

#: ../C/epiphany.xml:1488(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Seleccione el enlace histórico."

#: ../C/epiphany.xml:1493(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar dirección</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
"ratón en el enlace histórico, después elija <guimenuitem>Copiar dirección</"
"guimenuitem>."

#: ../C/epiphany.xml:1506(title)
msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
msgstr "Gestión de contraseñas y cookies"

#: ../C/epiphany.xml:1507(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by clicking "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> almacena sus cookies y contraseñas en el "
"Gestor de Datos Personales al que puede accederse pulsando "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Datos personales</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:1513(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Gestión de cookies"

#: ../C/epiphany.xml:1514(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
"Las cookies permiten a las páginas web almacenar fragmentos de información "
"que pueden accederse por el sitio cuando lo visite otra vez."

#: ../C/epiphany.xml:1518(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
"En el Gestor de Datos Personales, puedes ver las cookies almacenadas en su "
"computadora y los detalles contenidos en ellas. Puede borrar también las "
"cookies."

#: ../C/epiphany.xml:1524(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
"Para ver el contenido de una cookie, seleccione su entrada en la lista y "
"pulse <guibutton>Propiedades</guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:1530(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Para borrar cookies, seleccione todas las cookies que quiere borrar, y pulse "
"el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:1536(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr ""
"Las propiedades de la ventana de cookies muestra los siguientes detalles:"

#: ../C/epiphany.xml:1541(term)
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: ../C/epiphany.xml:1543(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "El contenido de la cookie."

#: ../C/epiphany.xml:1549(term)
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: ../C/epiphany.xml:1551(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "La ruta dentro del dominio para le que la cookie es válida."

#: ../C/epiphany.xml:1557(term)
msgid "Send for"
msgstr "Enviar para"

#: ../C/epiphany.xml:1559(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
"Cuando <guilabel>Cualquier tipo de conexión</guilabel>, la cookie puede "
"enviarse a cualquier servidor. Cuando sea <guilabel>Sólo conexiones "
"encriptadas</guilabel>, la cookie sólo puede ser enviada a servidores "
"seguros."

#: ../C/epiphany.xml:1568(term)
msgid "Expires"
msgstr "Caducidad"

#: ../C/epiphany.xml:1570(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "La fecha y hora en la que la cookie ya no es válida por más tiempo."

#: ../C/epiphany.xml:1578(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Gestión de contraseñas"

#: ../C/epiphany.xml:1579(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr ""
"Muchos sitios web requieren que inicie sesión usando un usuario y una "
"contraseña para obtener acceso a alguna parte o a todo el sitio. "
"<application>Epiphany</application> puede recordar las contraseñas por "
"usted, para que pueda iniciar sesión rápidamente en el futuro."

#: ../C/epiphany.xml:1584(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
"En el Gestor de datos Personales, puede ver los sitios para los que se ha "
"almacenado una contraseña, y borrarlos."

#: ../C/epiphany.xml:1590(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
"the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Para borrar contraseñas, seleccione todas las entradas que quiera borrar, y "
"pulse el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:1601(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Uso del Gestor de Descargas"

#: ../C/epiphany.xml:1602(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
msgstr ""
"Cuando descargue archivos, el gestor de descargas le proporciona detalles "
"acerca de sus descargas actuales:"

#: ../C/epiphany.xml:1608(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr ""
"La columna <guilabel>%</guilabel> muestra el progreso de cada descarga."

#: ../C/epiphany.xml:1613(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
"El <guilabel>Nombre de archivo</guilabel> es el nombre del archivo que se "
"está descargando. La carpeta a la que el archivo se está descargando puede "
"especificarse en <xref linkend=\"general-preferences\"/>. Esta columna "
"también muestra la cantidad de archivos descargados y su tamaño total."

#: ../C/epiphany.xml:1620(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
"connection, this value may vary in accuracy."
msgstr ""
"<guilabel>Restante</guilabel> da una estimación de la cantidad de tiempo que "
"falta hasta terminar. Esto es una aproximación, dependiendo de la "
"confiabilidad de su conexión, este valor puede variar en precisión."

#: ../C/epiphany.xml:1627(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and click "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
"Para cancelar una descarga, seleccione su entrada en el gestor de descargas "
"y pulse <guibutton>Detener</guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:1632(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
"Una vez que todas las descargas has finalizados, o han sido canceladas, el "
"gestor de descargas se cerrará."

#: ../C/epiphany.xml:1640(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Certificados y seguridad «online»"

#: ../C/epiphany.xml:1641(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using online shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr ""
"Al usar sitioque que requieren que inicie sesión, o cuando usa compras "
"«online», es importante saber que la información que envía es segura. "
"<application>Epiphany</application> ofrece varias características para "
"ayudarle en esto."

#: ../C/epiphany.xml:1647(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Identificar sitios seguros"

#: ../C/epiphany.xml:1648(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
"of the window on secure sites."
msgstr ""
"Al ver páginas web, <application>Epiphany</application> muestra un icono con "
"un candado que muestra si el sitio actual es seguro. Cuando la barra de "
"estado está visible, este icono aparecerá allí, en cualquier otro caso se "
"mostrará a mano derecha de la entrada de direcciones. En modo a pantalla "
"completa, cuando la barra de herramientas se encuentra oculta, el icono del "
"candado se mostrará en la esquina superior derecha de la entrada de la "
"ventana en los sitios seguros. "

#: ../C/epiphany.xml:1659(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Un cerrojo abierto"

#: ../C/epiphany.xml:1661(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Indica que este sitio es inseguro."

#: ../C/epiphany.xml:1667(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Un cerrojo cerrado"

#: ../C/epiphany.xml:1669(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Indica que este sitio es seguro."

#: ../C/epiphany.xml:1675(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Un cerrojo roto"

#: ../C/epiphany.xml:1677(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr ""
"Indica que algunas partes de esta página son seguras, y otras no lo son. "
"Debería considerar toda la página como insegura."

#: ../C/epiphany.xml:1686(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Uso del visor de certificados"

#: ../C/epiphany.xml:1687(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
msgstr ""
"El visor de certificados presenta los detallas que tienen los certificados. "
"La solapa <guilabel>General</guilabel> proporciona los siguientes detalles:"

#: ../C/epiphany.xml:1693(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Nombre común"

#: ../C/epiphany.xml:1695(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
msgstr ""
"Muestra o quién emitió el certificado o el dominio para el cual se emitió."

#: ../C/epiphany.xml:1702(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"

#: ../C/epiphany.xml:1704(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
msgstr ""
"Muestra el nombre de la compañia emisora, o el nombre de la compañía para la "
"que fue emitido."

#: ../C/epiphany.xml:1711(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Unidad organizativa"

#: ../C/epiphany.xml:1713(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Muestra la división de la compañía que emitió o recibió el certificado."

#: ../C/epiphany.xml:1719(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"

#: ../C/epiphany.xml:1721(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Un identificador único para este certificado."

#: ../C/epiphany.xml:1727(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Emitido el"

#: ../C/epiphany.xml:1729(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "La fecha en que el certificado fue emitido."

#: ../C/epiphany.xml:1735(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Caduca el"

#: ../C/epiphany.xml:1737(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "La fecha en que el certificado caduca."

#: ../C/epiphany.xml:1743(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Huella SHA1"

#: ../C/epiphany.xml:1745(para) ../C/epiphany.xml:1754(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
"Una cadena identificativa para este certificado. Puede comprobar con la "
"compañia emisora que esta cadena coincide con el certificado en sus "
"registros."

#: ../C/epiphany.xml:1752(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Huella MD5"

#: ../C/epiphany.xml:1761(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr ""
"La solapa <guilabel>Detalles</guilabel> muestra la siguiente información:"

#: ../C/epiphany.xml:1766(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Jerarquía del certificado"

#: ../C/epiphany.xml:1768(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
"Algunos certificados son firmados por autoridades intermediarias que son a "
"su vez firmadas por una autoridad de un nivel más alto. Esta lista muestra "
"la cadena completa del certificado."

#: ../C/epiphany.xml:1776(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Campos del certificado"

#: ../C/epiphany.xml:1778(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr ""
"Muestra los campos tal como aparecen en el certificado para el certificado "
"seleccionado en la jerarquía."

#: ../C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Valor del campo"

#: ../C/epiphany.xml:1787(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Muestra el valor del campo del certificado seleccionado."

#: ../C/epiphany.xml:1798(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Personalizar <application>Epiphany</application>"

#: ../C/epiphany.xml:1802(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Establecer sus preferencias"

#: ../C/epiphany.xml:1803(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Puede personalizar <application>Epiphany</application> para que se ajuste a "
"sus necesidades personales usando el diálogo Preferencias al cual puede "
"acceder a través del menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/epiphany.xml:1809(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencias generales"

#: ../C/epiphany.xml:1814(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is "
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
msgstr ""
"Elija la página mostrada cuando se pulsa el botón <guibutton>Página inicial</"
"guibutton> en la barra de tareas, y también cuando se lanza "
"<application>Epiphany</application>, introduciendo una dirección en la "
"sección <guilabel>Página inicial</guilabel>."

#: ../C/epiphany.xml:1821(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
"Elija la carpeta en la que descargar archivos pulsando en el botón "
"<guilabel>Carpeta de descargas</guilabel> y seleccionando una carpeta. Si "
"selecciona <guilabel>Descargar automáticamente y abrir archivos</guilabel> "
"no se le preguntará antes de que los archivos se descarguen o abran."

#: ../C/epiphany.xml:1831(title)
msgid "Fonts and Colors Preferences"
msgstr "Tipografías, colores y preferencias"

#: ../C/epiphany.xml:1832(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr ""
"Esta sección le permite configurar el estilo del texto y los colores usados "
"en las páginas web."

#: ../C/epiphany.xml:1836(para)
msgid ""
"You can choose different font styles and sizes depending on the language "
"that a page is written in. First select the language you want to configure "
"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font "
"for standard text, where the width of characters varies, use the "
"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
msgstr ""
"Puede elegir estilos y tamaños de tipografía diferentes y dependiendo del "
"idioma en que la página está escrito. Primero seleccione el idioma que "
"quiere configurar desde la etiqueta de la lista desplegable <guilabel>Para "
"el idioma</guilabel>. Para establecer la tipografía para el texto estándar, "
"donde la anchura de caracteres varía, use la lista desplegable "
"<guilabel>Anchura variable</guilabel> y la marcador incrementable. Para "
"establecer la tipografía para el texto de anchura fija, donde el ancho de "
"los caracteres es siempre el mismo, use la lista desplegable "
"<guilabel>Anchura fija</guilabel> y el marcador incrementable."

#: ../C/epiphany.xml:1846(para)
msgid ""
"You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
"increased to this size."
msgstr ""
"Puede establecer también el tamaño mínimo para las tipografías de las "
"páginas web usando el marcador incrementable <guilabel>Tamaño mínimo</"
"guilabel>. Las tipografías más pequeñas que este valor serán aumentadas a "
"este tamaño."

#: ../C/epiphany.xml:1851(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
msgstr ""
"Las páginas web a menudo especifican sus propios estilos de tipografía y "
"tamaños. Puede hacer que <application>Epiphany</application> sólo use las "
"tipografías que usted haya elegido seleccionando la opción <guilabel>Usar "
"siempre esta tipografía</guilabel>."

#: ../C/epiphany.xml:1856(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and for "
"fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the "
"colors specifed by your current desktop theme by selecting the "
"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
msgstr ""
"Las páginas web quizá especifiquen también sus propios colores para el fondo "
"y para las tipografías. Puede hacer que <application>Epiphany</application> "
"siempre use los colores especificados por su tema de escritorio actual "
"seleccionando la opción <guilabel>Usar siempre los colores del tema del "
"escritorio </guilabel>."

#: ../C/epiphany.xml:1864(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Preferencias de privacidad"

#: ../C/epiphany.xml:1865(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> le permite configurar varias "
"características que permiten restringir lo que pueden hacer las páginas web."

#: ../C/epiphany.xml:1871(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Permitir ventanas emergentes</guilabel> si quiere que "
"las páginas web sean capaces de lanzar contenido en ventanas nuevas "
"automáticamente."

#: ../C/epiphany.xml:1877(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Activar Java</guilabel> para permitir a las páginas "
"cargar applets de Java - programas que se ejecutan dentro de las páginas web."

#: ../C/epiphany.xml:1883(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Activar JavaScript</guilabel> para dar a las páginas "
"web la capacidad de usar las técnicas de programación más avanzadas del "
"lenguaje JavaScript."

#: ../C/epiphany.xml:1891(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
"Java plugin."
msgstr ""
"Desactivar estas características puede hacer que algunas páginas web se "
"muestran incorrectamente o causar algún tipo de pérdida de funcionalidad. "
"Para que funcione Java, necesita instalar el complemento de Java."

#: ../C/epiphany.xml:1897(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Puede configurar también cómo se manejan las cookies:"

#: ../C/epiphany.xml:1902(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Aceptar siempre</guilabel> para permitir que cualquier "
"sitio web establezca cookies."

#: ../C/epiphany.xml:1908(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Sólo desde los sitios que visite</guilabel> para "
"permitir establecer cookies para los sitios por los que ha navegado."

#: ../C/epiphany.xml:1914(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Nunca aceptar</guilabel> para evitar que cualquier sito "
"web establezca cookies."

#: ../C/epiphany.xml:1921(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
"Desactivar o restringir cookies puede desactivar el acceso a partes de "
"algunos sitios o desactivar algunas de sus características."

#: ../C/epiphany.xml:1926(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> almacena algo del contenido de las "
"páginas web en archivos temporales para permitir es una carga más rápida del "
"contenido la siguiente vez que los vea. El marcador incrementable "
"<guilabel>Espacio de disco</guilabel> permite especificar la cantidad máxima "
"de espacio de disco que <application>Epiphany</application> puede usar para "
"estos archivos. Establecer este valor a cero causará que "
"<application>Epiphany</application> nunca almacena archivos temporales. "
"Estos archivos temporales pueden eliminarse pulsando el botón "
"<guibutton>Limpiar</guibutton>."

#: ../C/epiphany.xml:1936(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Preferencias de idiomas"

#: ../C/epiphany.xml:1937(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr ""
"La codificación de una página especifica el conjunto de caracteres que se ha "
"usado en ella. La sección <guilabel>Codificación</guilabel> configura cómo "
"<application>Epiphany</application> identifica este conjunto. La lista "
"desplegable <guilabel>Predeterminado</guilabel> permite establecer una "
"codificación de resguardo en caso de que la página no especifique una."

#: ../C/epiphany.xml:1943(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
"select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
"La lista desplegable <guilabel>Autodetectar</guilabel> le permite "
"seleccionar un grupo de codificaciones de las cuales <application>Epiphany</"
"application> intentará seleccionar la codificación correcta para la página "
"si no se especifica una. Por ejemplo, si usted normalmente visita páginas "
"chinas, para las que hay varias codificaciones diferentes, quizá quiera "
"establecer esto a <guilabel>Chino</guilabel>. Para hacer que "
"<application>Epiphany</application> pare de intentar adivinar una "
"codificación, seleccione <guilabel>Desactivar</guilabel>."

#: ../C/epiphany.xml:1951(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the "
"<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one "
"or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, "
"click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the "
"list. Entries are listed in the order they will be checked with your "
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
msgstr ""
"Algunos sitios web tienen páginas que están disponibles en varios idiomas "
"diferentes. Puede seleccionar su idioma preferido seleccionando una entrada "
"desde la lista desplegable de <guilabel>Idiomas</guilabel>. Si le gustaría "
"establecer uno o más idiomas de resguardo, en caso de que su idioma no esté "
"disponible, pulse en el botón <guibutton>Más</guibutton> y añada sus idiomas "
"de respaldo a la lista. Las entradas se listan en el orden en que serán "
"comprobadas, con su idioma preferido en la cima. Puede reordenar las "
"entradas arrastrándolas."

#: ../C/epiphany.xml:1964(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Para mostrar y ocultar los componentes de la ventana de navegación"

#: ../C/epiphany.xml:1965(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr ""
"Puede mostrar y ocultar los componentes de la ventana de navegación como se "
"indica a continuación:"

#: ../C/epiphany.xml:1971(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Para ocultar las barras de tareas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas </guimenuitem></menuchoice>. "
"Para mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija <menuchoice><guimenu> "
"Ver</guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice> "
"otra vez."

#: ../C/epiphany.xml:1981(para)
msgid ""
"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display "
"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Para ocultar la barra de marcadores, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de marcadores </guimenuitem></menuchoice>. Para "
"mostrar la barra de marcadores de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de marcadores</guimenuitem></menuchoice> otra vez."

#: ../C/epiphany.xml:1991(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para "
"mostrar la barra de estado de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."

#: ../C/epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr ""
"Puede usar el modo a pantalla completa para hacer que <application>Epiphany</"
"application> oculte la mayoría de los componentes de la ventana. Para más "
"detalles, vea <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."

#: ../C/epiphany.xml:2008(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Para editar sus barras de herramientas"

#: ../C/epiphany.xml:2009(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr ""
"Puede personalizar los elementos que aparecen en sus barras de herramientas:"

#: ../C/epiphany.xml:2014(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
"your toolbar."
msgstr ""
"Para añadir o quitar botones de su barra de herramientas, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Barras de herramientas</"
"guimenuitem></menuchoice>. Arrastre los iconos a y desde el editor para "
"añadirlos o quitarlos de su barra de herramientas."

#: ../C/epiphany.xml:2022(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
"Para añadir una barra nueva, pulse en <guibutton>Añadir barra nueva </"
"guibutton> en el editor de barras de herramientas."

#: ../C/epiphany.xml:2028(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr ""
"Para quitar una barra de herramientas, quite todos los elementos de ella. La "
"barra se eliminará automáticamente."

#: ../C/epiphany.xml:2034(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
"Arrastre botones, incluyendo marcadores, para reordenarlos tanto en la misma "
"barra de herramientas como entre barras de herramientas diferentes."

#: ../C/epiphany.xml:2043(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Extender <application>Epiphany</application>"

#: ../C/epiphany.xml:2044(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr ""
"Se pueden añadir características adicionales a <application>Epiphany</"
"application> instalando Extensiones.\n"
"Ejemplos de Extensiones incluyen Gestos con el ratón, ue permite navegar "
"usando movimientos del cursor y\n"
"el Visor y validador de errores, que puede comprobar las páginas web "
"buscando errores de codificación."

#: ../C/epiphany.xml:2050(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
"installation instructions."
msgstr ""
"Por favor, consulte a su administrador del sistema para averiguar si las "
"extensiones que necesita están ya instaladas, o vea la <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">página web de Epiphany</"
"ulink> para instrucciones de instalación."

#: ../C/epiphany.xml:2061(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Teclas rápidas"

#: ../C/epiphany.xml:2065(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"

#: ../C/epiphany.xml:2069(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas generales"

#: ../C/epiphany.xml:2076(para) ../C/epiphany.xml:2221(para)
#: ../C/epiphany.xml:2366(para) ../C/epiphany.xml:2451(para)
#: ../C/epiphany.xml:2527(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"

#: ../C/epiphany.xml:2091(keycap)
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"

#: ../C/epiphany.xml:2095(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Abrir un archivo desde una carpeta local."

#: ../C/epiphany.xml:2103(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-S"
msgstr "Mayús-Ctrl-S"

#: ../C/epiphany.xml:2107(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Guardar el documento actual a una carpeta local."

#: ../C/epiphany.xml:2115(keycap)
msgid "Ctrl-P"
msgstr "Ctrl-P"

#: ../C/epiphany.xml:2119(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimir el documento actual."

#: ../C/epiphany.xml:2127(keycap)
msgid "Ctrl-W"
msgstr "Ctrl-W"

#: ../C/epiphany.xml:2131(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Cerrar la ventana o solapa actual."

#: ../C/epiphany.xml:2139(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: ../C/epiphany.xml:2143(para)
msgid "Show help."
msgstr "Mostrar la ayuda."

#: ../C/epiphany.xml:2151(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: ../C/epiphany.xml:2155(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Cambiar al modo de navegación por cursor."

#: ../C/epiphany.xml:2163(keycap)
msgid "Ctrl-D"
msgstr "Ctrl-D"

#: ../C/epiphany.xml:2167(para)
msgid "Bookmark current page."
msgstr "Añadir un marcador con la página actual."

#: ../C/epiphany.xml:2175(keycap)
msgid "Ctrl-B"
msgstr "Ctrl-B"

#: ../C/epiphany.xml:2179(para)
msgid "Show bookmarks manager."
msgstr "Mostrar el gestor de marcadores."

#: ../C/epiphany.xml:2187(keycap)
msgid "Ctrl-H"
msgstr "Ctrl-H"

#: ../C/epiphany.xml:2191(para)
msgid "Show history manager."
msgstr "Mostrar el gestor del histórico."

#: ../C/epiphany.xml:2199(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-T"
msgstr "Mayús-Ctrl-T"

#: ../C/epiphany.xml:2203(para)
msgid "Toggle toolbar display."
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas."

#: ../C/epiphany.xml:2214(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas para navegación"

#: ../C/epiphany.xml:2236(keycap)
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"

#: ../C/epiphany.xml:2240(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Abrir una ventana nueva."

#: ../C/epiphany.xml:2248(keycap)
msgid "Ctrl-T"
msgstr "Ctrl-T"

#: ../C/epiphany.xml:2252(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Abrir una solapa nueva."

#: ../C/epiphany.xml:2260(keycap)
msgid "Ctrl-L"
msgstr "Ctrl-L"

#: ../C/epiphany.xml:2264(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Enfocar la barra de direcciones."

#: ../C/epiphany.xml:2272(keycap)
msgid "Alt-Left"
msgstr "Alt-Flecha izquierda"

#: ../C/epiphany.xml:2276(para)
msgid "Go back."
msgstr "Atrás."

#: ../C/epiphany.xml:2284(keycap)
msgid "Alt-Right"
msgstr "Alt-Flecha derecha"

#: ../C/epiphany.xml:2288(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Adelante."

#: ../C/epiphany.xml:2296(keycap)
msgid "Alt-Up"
msgstr "Alt-Flecha arriba"

#: ../C/epiphany.xml:2300(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Subir un nivel."

#: ../C/epiphany.xml:2308(keycap)
msgid "Alt-Home"
msgstr "Alt-Inicio"

#: ../C/epiphany.xml:2312(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Ir a la página inicial."

#: ../C/epiphany.xml:2320(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: ../C/epiphany.xml:2324(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Detener la carga de la página."

#: ../C/epiphany.xml:2332(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: ../C/epiphany.xml:2336(para)
msgid "Switch to next frame."
msgstr "Cambiar al marco siguiente."

#: ../C/epiphany.xml:2344(keycap)
msgid "Shift-F6"
msgstr "Mayús-F6"

#: ../C/epiphany.xml:2348(para)
msgid "Switch to previous frame."
msgstr "Cambiar al marco anterior."

#: ../C/epiphany.xml:2359(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas para solapas"

#: ../C/epiphany.xml:2381(keycap)
msgid "Ctrl-Page Up"
msgstr "Ctrl-Page Up"

#: ../C/epiphany.xml:2385(para)
msgid "Focus next tab."
msgstr "Enfocar la solapa siguiente."

#: ../C/epiphany.xml:2393(keycap)
msgid "Ctrl-Page Down"
msgstr "Ctrl-Page Down"

#: ../C/epiphany.xml:2397(para)
msgid "Focus previous tab."
msgstr "Enfocar la solapa anterior."

#: ../C/epiphany.xml:2405(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
msgstr "Mayús-Ctrl-RePag"

#: ../C/epiphany.xml:2409(para)
msgid "Move tab left."
msgstr "Mover la solapa a la izquierda."

#: ../C/epiphany.xml:2417(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
msgstr "Mayús-Ctrl-AvPag"

#: ../C/epiphany.xml:2421(para)
msgid "Move tab right."
msgstr "Mover la solapa a la derecha."

#: ../C/epiphany.xml:2429(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-M"
msgstr "Mayús-Ctrl-M"

#: ../C/epiphany.xml:2433(para)
msgid "Detach tab."
msgstr "Desacoplar solapa."

#: ../C/epiphany.xml:2444(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas de visión de páginas"

#: ../C/epiphany.xml:2466(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../C/epiphany.xml:2470(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa."

#: ../C/epiphany.xml:2478(keycap)
msgid "Ctrl-+"
msgstr "Ctrl-+"

#: ../C/epiphany.xml:2482(para)
msgid "Zoom text larger."
msgstr "Ampliar el texto"

#: ../C/epiphany.xml:2490(keycap)
msgid "Ctrl--"
msgstr "Ctrl--"

#: ../C/epiphany.xml:2494(para)
msgid "Zoom text smaller."
msgstr "Reducir el texto."

#: ../C/epiphany.xml:2502(keycap)
msgid "Ctrl-U"
msgstr "Ctrl-U"

#: ../C/epiphany.xml:2506(para)
msgid "View page source."
msgstr "Ver el código fuente de la página."

#: ../C/epiphany.xml:2516(title) ../C/epiphany.xml:2520(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Atajos del ratón"

#: ../C/epiphany.xml:2542(keycap)
msgid "Middle-click (On a link)"
msgstr "Pulsación del botón medio (En un enlace)"

#: ../C/epiphany.xml:2546(para) ../C/epiphany.xml:2558(para)
msgid "Open link in a new tab."
msgstr "Abrir el enlace en una solapa nueva."

#: ../C/epiphany.xml:2554(keycap)
msgid "Ctrl-Click (On a link)"
msgstr "Ctrl-Pulsación (En un enlace)"

#: ../C/epiphany.xml:2566(keycap)
msgid "Shift-Click (On a link)"
msgstr "Mayúsculas-Pulsación (En un enlace)"

#: ../C/epiphany.xml:2570(para)
msgid "Download link."
msgstr "Descargar enlace."

#: ../C/epiphany.xml:2583(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "Acerca de <application>Epiphany</application>"

#: ../C/epiphany.xml:2585(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> fue escrito por by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). Para encontrar más información acerca de "
"<application>Epiphany</application>, por favor, visite la <ulink url="
"\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">página Web de "
"Epiphany</ulink>."

#: ../C/epiphany.xml:2593(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"Este manual fue escrito por David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) y Patanjali "
"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."

#: ../C/epiphany.xml:2600(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 "
"de la Licencia , o (a su opción) cualquier otra versión posterior. Puede "
"encontrarse una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
"\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
"fuente de este programa."

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
"según se describe en la sección 6 de la misma."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005, 2006."

#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"

#~ msgid ""
#~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
#~ "lock icon in the status bar which shows you whether the current site is "
#~ "secure."
#~ msgstr ""
#~ "Al ver páginas web, <application>Epiphany</application> muestra un icono "
#~ "de un cerrojo en la barra de estado que muestra su el sitio actual es "
#~ "seguro."