aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: c02a52ea4ad2958f087050afd01053a784d0237e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
# Vietnamese translation for Empathy.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 21:44+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
msgstr "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt tên hiệu trong nhóm trò chuyện."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v.d. en, fr, ja, vi)."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Co lại danh sách liên hệ"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Tự mở thông báo về tin nhẳn mới"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Bật kiểm tra chính tả"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Ẩn cửa sổ chính"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ẩn cửa sổ chính."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Phát âm khi cuộc trao đổi bắt đầu"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Phát âm thanh khi mới gửi tin nhẳn"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Phát âm khi liên lạc đăng xuất"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng nhập"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng xuất"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ chát không có tiêu điểm"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "Tài khoản Salut được tạo"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Hiện ảnh riêng"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Dùng âm thanh thông báo"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
msgstr "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết nối hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối thoại."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhẳn, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc đối thoại mới, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhẳn, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhẳn mới, ngay cả nếu cửa sổ chát đã mở nhưng không có tiêu điểm."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhẳn mới, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ trò chuyện."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
msgstr "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút « x » trên thanh tựa đề hay không."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
msgstr ""
"Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
" • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
" • state\t\tsắp xếp theo tình trạng."

#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
#: ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "Người gần"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Có mặt"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Bận"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Ẩn"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Cấp cao</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mật khẩ_u :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Tê_n hiển thị:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Cổng:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Máy phục vụ :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D đăng nhập:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "Bộ _ký tự :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Mạng mới"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Mạng</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Bộ ký tự :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Tạo một mạng IRC mới"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Mạng"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Mạng:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Tên hiệu :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Thông điệp thoát:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Tên thật:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ư_u tiên:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Tài ngu_yên:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Dùng SS_L cũ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "Đị_a chỉ thư :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Tên:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Họ :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "Tê_n hiệu :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Tên công _bố :"

#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Phát hiện STUN"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "Máy chủ STUN:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "Cổng STUN:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "Tên người _dùng:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "I_D Yahoo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Không có định dạng ảnh đã chấp nhận mà được hỗ trợ trên hệ thống này"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Chọn ảnh riêng"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "Không ảnh"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Nhấn để phóng to"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "ngoại tuyến"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "liên lạc không hợp lệ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "không đủ quyền truy cập"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "tin nhẳn quá dài"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "chưa được thực hiện"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "Chưa xác định chủ đề"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Chèn hình cười"

#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "_Gửi"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s vào phòng"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s rời phòng"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
#: ../src/empathy-call-window.c:467
msgid "Disconnected"
msgstr "Bị ngắt kết nối"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "Đã kết nối"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "Cuộc nói chuyện"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Chủ đề:</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Trò chuyện nhóm"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "Mở _liên kết"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Thông tin cá nhân"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Sửa thông tin liên lạc"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Thông tin liên lạc"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
msgid "New Contact"
msgstr "Liên lạc mới"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Quyết định _sau này"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Yêu cầu đăng ký"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "_Bỏ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Trò chuyện"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "_Gọi"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
msgid "Send file"
msgstr "Gửi tập tin"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Thôn_g tin"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Mời vào phòng này"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "Mờ_i vào phòng chát"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
msgid "Select a contact"
msgstr "Chọn liên lạc"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Lưu ảnh riêng"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Chọn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Liên lạc</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Nhóm</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Tài khoản:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Bí danh:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Ngày sinh:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Ứng dụng khách:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Thông tin liên lạc"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Địa chỉ thư :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Tên đầy đủ :"

#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Nhận diện:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Yêu cầu thông tin..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "HĐH:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
msgstr "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Trang Web"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Thêm Nhóm"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "máy phục vụ mới"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Máy phục vụ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Cổng"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Ngày"

#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Cuộc nói chuyện"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Cuộc nói chuyện trước"

#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Tìm:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Gọi"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Trò chuyện"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID liên lạc:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Cuộc nói chuyện mới"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Tin nhẳn tự chọn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Tin nhẳn:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Lưu tin nhẳn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Từ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Đề nghị từ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Đề nghị từ :"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Cổ điển"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Dọn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Xanh"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
msgid "Select a file"
msgstr "Chọn một tập tin"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
msgid "Received an instant message"
msgstr "Nhận được một tin nhắn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Đã gửi một tin nhắn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Yêu cầu chát gửi đến"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
msgid "Contact connected"
msgstr "Liên lạc mới kết nối"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
msgid "Connected to server"
msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
msgid "Voice call ended"
msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Miền địa phương hiện có"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "A Rập"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Ác-mê-ni"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tích"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Xen-tơ"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Vùng Trung Âu"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ki-rin/Nga"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "tiếng Hy Lạp"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gổ-mu-khi"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do Thái trực quan"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hin-đi"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Băng Đảo"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Hàn"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc Âu"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Pha-xi"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rô-ma-ni"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Vùng Nam Âu"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Thái"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Nói bằng loa"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Nói chuyện !"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "Thông t_in"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "Tù_y thích"

#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."

#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
msgid "Select contact..."
msgstr "Chọn liên lạc..."

#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Sự có mặt"

#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"

#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"

#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy"

#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"

#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."

#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."

#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."

#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Đã bật"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Tài khoản"

#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Tài khoản %s mới"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
"Có chắc muốn tiếp tục không?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
msgstr ""
"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
"\n"
"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này vào lúc sau."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>Chưa cài đặt giao thức</b>"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Thiết lập</b>"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Tạo"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Tôi đã có tài khoản muốn dùng rồi"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Nhập tài khoản..."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
msgstr "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"

#: ../src/empathy-call-window.c:180
msgid "Contrast"
msgstr "Độ tương phản"

#: ../src/empathy-call-window.c:180
msgid "Brightness"
msgstr "Độ sáng"

#: ../src/empathy-call-window.c:180
msgid "Gamma"
msgstr "Gama (γ)"

#: ../src/empathy-call-window.c:212
msgid "Volume"
msgstr "Âm"

#: ../src/empathy-call-window.c:288
msgid "_Sidebar"
msgstr "Khung _lề"

#: ../src/empathy-call-window.c:306
msgid "Dialpad"
msgstr "Vùng quay số"

#: ../src/empathy-call-window.c:310
msgid "Audio input"
msgstr "Âm vào"

#: ../src/empathy-call-window.c:314
msgid "Video input"
msgstr "Phim vào"

#: ../src/empathy-call-window.c:327
msgid "Connecting..."
msgstr "Đang kết nối..."

#: ../src/empathy-call-window.c:490
#, c-format
msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgstr "Có kết nối -- %d:%02dm"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Ngừng nói"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "Send Video"
msgstr "Gửi phim"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "Send video"
msgstr "Gửi phim"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "Video preview"
msgstr "Xem thử phim"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Xem"

#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Chủ đề:"

#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Đang gõ tin nhẳn."

#: ../src/empathy-chat-window.c:892
#: ../src/empathy-event-manager.c:425
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Tin nhẳn mới từ %s"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Dọn"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Trò chuyện"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Chèn hình cười"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Lời _mời:"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Mời"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Dời thẻ sang t_rái"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Dời thẻ sang _phải"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Liên lạc"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Cuộc nói chuyện"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Gỡ _ra thẻ"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "Thẻ _sau"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Thẻ t_rước"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "_Thẻ"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Phòng"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Tự động kết nối"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Sửa phòng ưa thích"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Quản lý phòng ưa thích"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "_Tên:"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "_Máy phục vụ:"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Phòng:"

#: ../src/empathy-event-manager.c:373
msgid "Incoming call"
msgstr "Cuộc gọi gửi đến"

#: ../src/empathy-event-manager.c:376
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:383
msgid "_Reject"
msgstr "_Từ chối"

#: ../src/empathy-event-manager.c:389
msgid "_Answer"
msgstr "T_rả lời"

#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:560
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"

#: ../src/empathy-event-manager.c:566
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."

#: ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."

#: ../src/empathy-event-manager.c:694
#| msgid "Romanian"
msgid "Room invitation"
msgstr "Mời vào phòng"

#: ../src/empathy-event-manager.c:697
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s mời bạn tham gia %s"

#. Decline button
#: ../src/empathy-event-manager.c:705
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
msgid "_Decline"
msgstr "_Từ chối"

#: ../src/empathy-event-manager.c:710
#| msgid "Join"
msgid "_Join"
msgstr "_Vào"

#: ../src/empathy-event-manager.c:740
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:865
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:959
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s yêu cầu đang ký"

#: ../src/empathy-event-manager.c:963
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
" Thông điệp: %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
msgid "No reason was specified"
msgstr "Không cung cấp lý do"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "Unknown reason"
msgstr "Lỗi không rõ"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Đang nhận « %s » từ %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Đang gửi « %s » cho %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s trên %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "Đang đợi đáp ứng của người dự khác"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "« %s » được nhận từ %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "« %s » được gửi cho %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
msgid "File transfer completed"
msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "« %s » đang nhận từ %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "« %s » đang gửi cho %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
msgid "File"
msgstr "Tập tin"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
msgid "Remaining"
msgstr "Còn lại"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
msgid "Save file as..."
msgstr "Lưu tập tin dạng..."

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
msgid "unknown size"
msgstr "kích cỡ không rõ"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s muốn gửi cho bạn một tập tin"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"

#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
msgid "_Accept"
msgstr "_Chấp nhận"

#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "Việc truyền tập tin"

#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Gỡ bỏ khỏi danh sách các việc truyền tập tin là hoàn tất, bị thôi hay bị lỗi"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
msgid "Import"
msgstr "Nhập"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
msgid "Protocol"
msgstr "Giao thức"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
msgstr "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ chức năng nhập tài khoản từ Pidgin (đã Gaim)."

#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Nhập tài khoản"

#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Lỗi không xác định"

#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Lỗi mạng"

#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Lỗi xác thực"

#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Lỗi mật mã"

#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Tên đang được dùng"

#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"

#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Chứng nhận không đáng tin"

#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"

#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"

#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"

#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"

#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Chứng nhận tự ký"

#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Lỗi chứng nhận"

#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không rõ"

#: ../src/empathy-main-window.c:594
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Hiện và sửa tài khoản"

#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Contact"
msgstr "Liên lạc"

#: ../src/empathy-main-window.c:1176
msgid "_Edit account"
msgstr "_Sửa tài khoản"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Danh sách Liên lạc"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Ngữ cảnh"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Vào Ưa thích"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Vào _mới..."

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Quản lý Ưa thích"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "_Tài khoản"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Thê_m liên lạc..."

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "T_hông tin cá nhân"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "_Phòng"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Phòng trò chuyện"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Duyệt:"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
msgstr "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên máy phục vụ của tài khoản hiện thời."

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Vào"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Vào mới"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "Cậ_p nhật"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn đã nhập."

#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
msgstr "Nhận được tin nhẳn"

#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "Message sent"
msgstr "Tin nhẳn được gửi"

#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "New conversation"
msgstr "Cuộc trao đổi mới"

#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"

#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"

#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account connected"
msgstr "Tài khoản đã kết nối"

#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Account disconnected"
msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"

#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Diện mạo</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Ứng xử</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>Phát âm về sự kiện</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
msgstr "<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ điển.</small>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên lạc"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Thông báo khi _cửa sổ chát không có tiêu điểm"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "Hiện ảnh _riêng"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Sắp xếp theo tê_n"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Âm thanh"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kiểm tra chính tả"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Sắc thái"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Bật thông báo trong bóng"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Phát âm thông báo"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"

#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"

#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"

#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
#, c-format
msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
msgstr "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần thiết để xử lý nó"