aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: ddf189ce8845087d9631859bdf86ac834f4040fe (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
# Dutch translation of Gossip.
#
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
#
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003-2004.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-09 15:19+0200 \n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"

#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "Thema voor chatvensters"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Komma-gescheiden lijst van talen voor de spellingchecker (bijv. en, fr, nl)."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Compact contact list"
msgstr "Compacte contactlijst"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""

# avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Geluid afspelen indien afwezig"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Geluid afspelen indien bezig"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Spellingchecker inschakelen"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "Hoofdvenster verbergen"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "Het hoofdvenster niet tonen."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Offline contacten tonen"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Talen voor de spellingchecker"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Smileys grafisch tonen"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Thema voor chatruimte gebruiken"

# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Ingetypte woorden al dan niet controleren op de talen waar u op wilt "
"controleren."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Smileys in gesprekken grafisch tonen."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Een geluid afspelen als berichten binnenkomen."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Geluiden afspelen indien afwezig."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Geluiden afspelen indien bezig."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Een notificatiebericht tonen als een contact online komt."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Gebruikersafbeeldingen wel of niet tonen in de contactlijst en chatvensters."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Contacten die offline zijn in de contactlijst wel of niet tonen."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Al dan niet het informatievenster over het sluiten van het hoofdvenster "
"tonen als het venster met de ‘x’ in de titelbank gesloten wordt."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Al dan niet de contactlijst in compacte modus tonen"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""

#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"

#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Accounts tonen en bewerken"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "Contactlijst - Gossip"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Context"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Bladwijzers openen"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
msgstr "_Nieuw groepsgesprek binnengaan…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "Bladwijzers beheren…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Offline contacten tonen"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_About"
msgstr "_Over"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Accounts"
msgstr "_Accounts"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Contact toevoegen..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatten"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Help"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nieuw bericht..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Persoonlijke gegevens"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_Ruimte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Vorige gesprekken tonen"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Contactlijst _tonen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Gossip is vrije Software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
"voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
"Software Foundation; ofwel versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Gossip wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
"GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
"meer informatie."

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
"bij Gossip; is dit niet het geval, dan kun u schrijven naar de Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
"USA"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Gossip, een chatclient voor GNOME"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"Taco Witte\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"http://nl.gnome.org/"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Beschikbaar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Voorbeeld"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Geen account geselecteerd</b>"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen en "
"in te stellen.\n"
"\n"
"Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan de "
"linkerzijde kiezen."

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Geen accounts ingesteld</b>"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen en "
"in te stellen."

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Het account ‘%s’ zal verwijderd worden!\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Gerelateerde gesprekken en chatruimtes zullen niet verwijderd worden als u "
"doorgaat.\n"
"\n"
"Als u het account later weer toevoegt, dan zullen deze weer beschikbaar zijn."

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Account</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Nieuw account</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instellingen</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr ""
"Een unieke naam voor dit account om het voor u persoonlijk herkenbaar te "
"maken."

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Aanmaken"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Imendio "
msgstr "Imendio "

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen en "
"in te stellen.\n"
"\n"
"Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan de "
"linkerzijde kiezen."

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Wachtwoord vergeten en het invoervak leegmaken"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Login I_D"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Bron:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "Encryptie gebruiken (SS_L)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "jabber-accountgegevens"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Smiley invoegen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "Spelling van woord _controleren..."

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Wissen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr "_Onderwerp instellen…"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "Contactinfor_matie"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
msgid "In_vite..."
msgstr "_Uitnodigen…"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Smiley invoegen"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
msgid "Invitation _message:"
msgstr "_Uitnodiging:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "U bent uitgenodigd voor een groepsgesprek."

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "_Aan bladwijzers toevoegen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "_Gesprek"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad _losmaken"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
msgid "_Show Contacts"
msgstr "C_ontactlijst tonen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
msgstr "Koppeling _openen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "Nieuw bericht"
msgstr[1] "Nieuwe berichten"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
msgid "Chat Room"
msgstr "Chatruimte"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "Gesprek"
msgstr[1] "Gesprekken (%d)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
msgid "Typing a message."
msgstr "Bezig met typen van een bericht."

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
msgid "_Contact"
msgstr "_Contact"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
msgid "_Group"
msgstr "_Groep"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "Chat with contact"
msgstr "Met dit contact chatten"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_matie"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "View contact information"
msgstr "Contactinformatie tonen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noemen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "Groepen en naam voor dit contact bewerken"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "Remove contact"
msgstr "Contact verwijderen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "In chatruimte _uitnodigen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "In een geopende chatruimte uitnodigen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "_Send File..."
msgstr "Be_stand versturen…"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "Send a file"
msgstr "Een bestand versturen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "Vorige gesprekken met dit contact tonen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr "Taal"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Uiterlijk</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Geluid</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Gedrag</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Verbinding</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Talen</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opties</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Visueel</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Bovenstaande lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een "
"woordenboek heeft geïnstalleerd.</small>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Gebruikersafbeeldingen zijn door de gebruiker gekozen afbeeldingen die in de "
"contactlijst en in chatvensters getoond worden"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Chatthema:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "_Notificatiebericht tonen als contacten online komen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Geluid afspelen indien _afwezig"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Geluid afspelen indien _bezig"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Notificatieberichten"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "_Gebruikersafbeeldingen tonen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Smileys tonen"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Contactlijst co_mpact maken"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Spellingchecker"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Spellingchecker inschakelen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Geluid afspelen bij nieuwe berichten"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "Voor chatruimtes _gebruiken"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
msgid "Custom message..."
msgstr "Aangepast bericht…"

#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
msgid "Clear List..."
msgstr "Lijst wissen…"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "Weet u zeker dat u de lijst wilt wissen?"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
"Hiermee verwijdert u alle aangepaste statusberichten die u eerder aan de "
"lijst heeft toegevoegd."

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
msgid "Clear List"
msgstr "Wissen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "Geef een statusbericht:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Status Message Presets"
msgstr "Opgeslagen statusberichten"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
msgid "_Add to status message list"
msgstr "_Aan statusberichten toevoegen"

#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s ging offline"

#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s is nu online"

#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"

#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"

# Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
msgstr "Helder"

#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"

#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Niet verbinden bij opstarten"

#: ../src/empathy-main.c:155
#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Gossip Instant Messenger"

#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Gossip Instant Messenger"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"

#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "Verbinden…"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Niet actief"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"

#~ msgid "Moderator"
#~ msgid_plural "Moderators"
#~ msgstr[0] "Moderator"
#~ msgstr[1] "Moderators"

#~ msgid "Participant"
#~ msgid_plural "Participants"
#~ msgstr[0] "Deelnemer"
#~ msgstr[1] "Deelnemers"

#~ msgid "Visitor"
#~ msgid_plural "Visitors"
#~ msgstr[0] "Bezoeker"
#~ msgstr[1] "Bezoekers"

#~ msgid "No role"
#~ msgstr "Geen rol"

#~ msgid "Owner"
#~ msgid_plural "Owners"
#~ msgstr[0] "Eigenaar"
#~ msgstr[1] "Eigenaars"

#~ msgid "Administrator"
#~ msgid_plural "Administrators"
#~ msgstr[0] "Beheerder"
#~ msgstr[1] "Beheerders"

#~ msgid "Member"
#~ msgid_plural "Members"
#~ msgstr[0] "Lid"
#~ msgstr[1] "Leden"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Outcast"
#~ msgid_plural "Outcasts"
#~ msgstr[0] "Buitenstaander"
#~ msgstr[1] "Buitenstaanders"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Geen relatie"

#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
#~ msgstr "De bijnaam die u heeft gekozen is al in gebruik."

#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
#~ msgstr ""
#~ "De chatruimte die u probeert te betreden is met een wachtwoord beveiligd."

#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
#~ msgstr "The chatserver gaf geen antwoord binnen de verwachte tijd."

#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
#~ msgstr "De chatserver kon niet gevonden worden."

#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden. Controleer uw gegevens."

#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
#~ msgstr "Binnengaan van chatruimte is geannuleerd"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Niet beschikbaar"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Een onbekende fout is opgetreden."

#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Verbinding geweigerd."

#~ msgid "Server address could not be resolved."
#~ msgstr "Het serveradres kon niet opgevraagd worden."

#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Aanmelden mislukt."

#~ msgid "The username you are trying already exists."
#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."

#~ msgid "The username you are trying is not valid."
#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet geldig."

#~ msgid "This feature is unavailable."
#~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar."

#~ msgid "This feature is unauthorized."
#~ msgstr "Deze functie is niet toegankelijk."

#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
#~ msgstr "Er is een onverwachtse protocolfout opgetreden."

#~ msgid "new account"
#~ msgstr "nieuw account"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Thuis"

#~ msgid "Couldn't send message!"
#~ msgstr "Bericht kon niet verzonden worden!"

#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "Verbinding kon niet gemaakt worden"

#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
#~ msgstr "De dienst is niet langer beschikbaar"

#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
#~ msgstr "Onjuiste aanvraag voor deze dienst"

#~ msgid "Unauthorized request to this service"
#~ msgstr "Aanvraag voor deze dienst niet toegestaan"

#~ msgid "Payment is required for this service"
#~ msgstr "Deze dienst vereist betaling"

#~ msgid "This service is forbidden"
#~ msgstr "Geen toegang tot deze dienst"

#~ msgid "This service is unavailable or not found"
#~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar of kon niet gevonden worden."

#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
#~ msgstr "Onacceptabele aanvraag naar deze dienst verstuurd"

#~ msgid "Registration is required"
#~ msgstr "Registratie is vereist"

# Huh, wat betekent dit? (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
#~ msgstr "Conflicterende belangen bij het gebruik van deze dienst"

#~ msgid "There was an internal service error"
#~ msgstr "Er is een interne fout opgetreden"

#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd."

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "The remote service timed out"
#~ msgstr "De server gaf geen antwoord."

#~ msgid "Using the %s backend"
#~ msgstr "Gebruikte backend: %s"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Afbreken"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Verbinding ver_breken"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"

#~ msgid "Bye bye"
#~ msgstr "Tot ziens"

#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "Registratie van nieuwe accountgegevens gelukt"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
#~ msgstr "Verbinden met het nieuwe account zou nu moeten werken."

#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "Registratie accountgegevens mislukt"

#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "Accountwachtwoord succesvol gewijzigd."

#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
#~ msgstr "Verbinden met het nieuwe wachtwoord zou nu moeten werken."

#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "Wijzigen van wachtwoord is mislukt."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vul een nieuw wachtwoord in voor dit account\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No information is available for this contact."
#~ msgstr "Er is geen informatie over dit contact beschikbaar."

#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "Informatie opgevraagd, even geduld..."

#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst."

#~ msgid "To summarize:"
#~ msgstr "Samengevat:"

#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d nieuw bericht"
#~ msgstr[1] "%d nieuwe berichten"

#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "%d inschrijvingsverzoek"
#~ msgstr[1] "%d inschrijvingsverzoeken"

#~ msgid "%d file transfer request"
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
#~ msgstr[0] "%d aanvraag voor bestandsoverdracht"
#~ msgstr[1] "%d aanvragen voor bestandsoverdracht"

#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "%d serverbericht"
#~ msgstr[1] "%d serverberichten"

#~ msgid "%d error"
#~ msgid_plural "%d errors"
#~ msgstr[0] "%d fout"
#~ msgstr[1] "%d fouten"

#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
#~ msgstr "Alle ongelezen berichten zullen bij afsluiten verloren gaan."

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
#~ msgstr "Gossip draait in de achtergrond verder."

#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het pictogram in het mededelingengebied om Gossip weer te openen."

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "You were about to quit!"
#~ msgstr "Gossip wordt afgesloten!"

#~ msgid ""
#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
#~ "normally quit Gossip.\n"
#~ "\n"
#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
#~ "this action unless you uncheck the option below."
#~ msgstr ""
#~ "Omdat er geen mededelingengebied is gevonden, zou Gossip bij deze actie "
#~ "normaal gesproken afgesloten worden.\n"
#~ "\n"
#~ "Deze mededeling verschijnt omdat Gossip vanaf nu afgesloten zal worden "
#~ "bij deze actie, tenzij u het vinkje hieronder uitschakelt."

#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "Accountgegevens _bewerken"

#~ msgid "Click to enlarge"
#~ msgstr "Klik om te vergroten"

#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Woord"

#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
#~ msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen in deze ruimte:"

#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
#~ msgstr "Kies welke ruimte u wilt uitnodigen:"

#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Nieuw bericht van %s"

#~ msgid "Your invitation has been declined"
#~ msgstr "Uw uitnodiging is geweigerd."

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Weigeren"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Ruimte"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "Automatisch verbinden"

#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "Informatie opgevraagd…"

#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr "Wilt u dit contact echt uit de contactlijst verwijderen?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vul een nieuwe naam in voor de groep\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"

#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Ongesorteerd"

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."

#~ msgid "New file transfer request from %s"
#~ msgstr "Nieuwe aanvraag voor bestandsoverdracht van %s"

#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
#~ msgstr "Bestandsoverdracht is aan beide kanten niet ondersteund."

#~ msgid "Your file transfer offer declined."
#~ msgstr "De bestandsoverdracht is geweigerd."

#~ msgid "The other user decided not to continue."
#~ msgstr "De andere gebruiker de transactie afgebroken."

#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht."

#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "%s wil u een bestand toesturen."

#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Iemand wil u een bestand toesturen."

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Bestand selecteren"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Verbinden..."

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "Opnieuw verbinding maken"

#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
#~ msgstr "%s wordt uitgenodigd om aan dit gesprek deel te nemen."

#~ msgid "%s has set the topic: %s"
#~ msgstr "%s heeft het onderwerp ingesteld op: %s"

#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "Geef een nieuw onderwerp dat u voor deze chatruime wilt instellen:"

#~ msgid "%s has joined the room"
#~ msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"

#~ msgid "%s has left the room"
#~ msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"

#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "Onderwerp: %s"

#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account"

#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "Gesprek met"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
#~ msgstr "Meerdere keren opstarten van deze applicatie toestaan"

#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Beschikbare accounts tonen"

#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "Met dit account verbinden bij opstarten"

#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "ACCOUNTNAAM"

#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
#~ msgstr "U kunt --no-connect niet tegelijk met --account gebruiken"

#~ msgid "No accounts available."
#~ msgstr "Geen accounts beschikbaar."

#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Beschikbare accounts:"

#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[standaard]"

#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "Er is geen account met de naam ‘%s’."

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "_Binnengaan"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Aanmaken"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Chatruimtes"

#~ msgid "Found %d conference rooms"
#~ msgstr "%d chatruimtes gevonden"

#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "Zoeken naar chatruimes, even geduld…"

#~ msgid "Browsing cancelled!"
#~ msgstr "Zoeken gestopt!"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"

#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "Chatten"

#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s wil aan uw contactlijst worden toegevoegd."

#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "Iemand wil aan de contactlijst worden toegevoegd."

#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Inschrijvingsverzoek"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Tonen"

#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Contactinformatie"

#~ msgid "Contact has been removed"
#~ msgstr "Het contact is verwijderd."

#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Onderwerp: %s"

#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "Suggesties voor dit woord"

#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "Nieuw inschrijvingsverzoek van %s"

#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr "Wilt u deze persoon aan de contactlijst toevoegen?"

#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr "Wilt u %s aan de contactlijst toevoegen?"

#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Geef uw wachtwoord voor account ‘%s’:"

#~ msgid "Logging in to account '%s'"
#~ msgstr "Inloggen met account ‘%s’"

#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Wachtwoord onthouden?"

#~ msgid "Do not show this again"
#~ msgstr "Niet opnieuw tonen"

#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "De hulptekst kan niet worden weergegeven."

#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Geen afbeelding"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "The server does not seem to be responding."
#~ msgstr "De server lijkt niet te reageren."

#~ msgid "Try again later."
#~ msgstr "Probeer het later opnieuw."

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Wijzigen"

#~ msgid "Contact goes offline"
#~ msgstr "Contact gaat offline"

#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "Contact komt online"

#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "Contact ID:"

#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "Wilt u dit bestand accepteren?"

#~ msgid "File Transfer Request"
#~ msgstr "Aanvraag bestandsoverdracht"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Bestandsgrootte:"

#~ msgid "Not supported yet"
#~ msgstr "Nog niet ondersteund"

#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
#~ msgstr "Deze persoon wil u dit bestand toe sturen:"

#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "Website:"

#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Accepteren"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Weigeren"

#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Onderwerp:</b>"

#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Account:"

#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Bladeren:"

#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Bladwijzer bewerken"

#~ msgid ""
#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."

#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Chatten"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "Nieuw groepsgesprek"

#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "Chatruimte binnengaan bij _opstarten"

#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
#~ msgstr "Deze chatruimte binnengaan als Gossip start en u verbonden bent"

#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
#~ msgstr "Bladwijzers beheren…"

#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "_Naam:"

#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "Ver_versen"

#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "S_erver:"

#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr ""
#~ "Deze lijst toont alle chatruimtes op de server waarmee u verbonden bent."

#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Bijnaam:"

#~ msgid "_Room:"
#~ msgstr "_Ruimte:"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>Over</b>"

#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "<b>Clientinformatie</b>"

#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Groepen</b>"

#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Naam</b>"

#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>Persoonlijke details</b>"

#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Status</b>"

#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "<b>Inschrijving</b>"

#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"smaller\">Voorbeeld: Wouter of gebruiker@server.org</span>"

#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Accou_nt:"

#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "Contact toevoegen"

#~ msgid "Alia_s:"
#~ msgstr "Alia_s:"

# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "Afbeelding:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Verjaardag:"

#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "_Wijzigen"

#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "Ch_atten"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client:"

#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "Con_tact"

#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Verbinden bij ops_tarten"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacten"

#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"

#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "_Later besluiten"

#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "Contact bewerken"

#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Groepen bewerken"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"

#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "ID:"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
#~ msgstr ""
#~ "Als u later wilt besluiten, wordt u bij de volgende keer inloggen opnieuw "
#~ "gevraagd."

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"

#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Persoonlijke details"

#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "R_egistreren"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"

#~ msgid ""
#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
#~ "than one group or no groups."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere "
#~ "of zelfs geen groepen kiezen."

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."

#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Spellingchecker"

#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "Inschrijvingsverzoek"

#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Suggesties voor dit woord:"

#~ msgid ""
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
#~ "using that server"
#~ msgstr ""
#~ "Dit werkt als een filter voor de contactlijst hieronder. U kunt delen van "
#~ "de naam of het ID van een contact invullen. Voorbeeld: ‘jabber.org’ toont "
#~ "iedereen op die server."

#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de naam die voor dit contact getoond wordt in uw contactlijst"

#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren in chatvensters"

#~ msgid ""
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
#~ "details"
#~ msgstr ""
#~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren als nieuwe "
#~ "contacten uw gegevens opvragen"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
#~ msgstr "Gebruik de naam van de VCard van het contact."

#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "Systeempro_xy gebruiken"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versie:"

#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "Vorige gesprekken tonen"

#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "Welk account wilt u gebruiken?"

#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "U bent niet ingeschreven voor dit contact."

#~ msgid "_Birthday:"
#~ msgstr "_Verjaardag:"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Verbinden"

#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Beschrijving:"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Verbinding ver_breken"

#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "_E-mail:"

#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr "_Vul de naam of het adres in van de persoon met wie u wilt chatten:"

#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "_Voor:"

#~ msgid "_Full Name:"
#~ msgstr "_Volledige naam:"

#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "_Groep:"

#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "_Bijnaam:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Wachtwoord:"

#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "Bericht bij afsl_uiten:"

#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "Op_vragen"

#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Inschrijven"

#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "_Website:"

#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "irc-accountgegevens"

#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "msn-accountgegevens"

#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"

# Hehe, egotripperij ;)
#~ msgid "Martyn Russell"
#~ msgstr "Wouter Bolsterlee"

# De naam hieronder wordt nergens getoond, maar is toch leuk om te vertalen...
# (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
#~ "<b>uws@jabber.xs4all.nl</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "

#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Vergeten"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groep:"

#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Bijnaam:"

#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Website:"

# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Bladwijzer"

#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "Aan _bladwijzers toevoegen"

#~ msgid ""
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
#~ "join."
#~ msgstr ""
#~ "Bewerk uw bijnaam, de server en de chatruimte waar u wilt binnengaan."

#~ msgid "Edit your chat room details:"
#~ msgstr "Bewerkt de gegevens van de chatruimte:"

#~ msgid "Na_me:"
#~ msgstr "Naa_m:"

#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Nieuwe chatruimte"

#~ msgid ""
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
#~ "start chatting."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een opgeslagen chatruimte uit de onderstaande lijst en ga de ruimte "
#~ "binnen om te chatten."

#~ msgid "Save _this chat room"
#~ msgstr "Deze chatruimte op_slaan"

#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
#~ msgstr "Kies ‘Inschrijven’ als u om statusberichten wilt vragen"

#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Groepsgesprek"

#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
#~ msgstr "Er zijn geen chat-accounts ingesteld!"

#~ msgid ""
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
#~ "your details up."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende stap is het invullen van uw accountgegevens in het "
#~ "accountvenster."

#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "Bezig met registreren account"

#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Voorbeeld:</span>"

#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Accountnaam"

#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Verbindingsgegevens"

#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
#~ msgstr "Heeft u al een account op een Jabber-server?"

#~ msgid "Enter a name for this account"
#~ msgstr "Geef een naam voor dit account"

#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
#~ msgstr "Vul de poort die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"

#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
#~ msgstr "Vul de server die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"

#~ msgid "Enter your real name here"
#~ msgstr "Vul hier uw echte naam in"

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Voltooid"

#~ msgid "For increased security, enable this option"
#~ msgstr "Schakel deze optie in voor een betere beveiling"

#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
#~ "favorite Jabber server.\n"
#~ "\n"
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
#~ msgstr ""
#~ "Gossip is een moderne client voor het Jabber Instant Messaging-systeem.\n"
#~ "\n"
#~ "Deze assistent zal u helpen bij het instellen van Gossip en zal u met uw "
#~ "favoriete Jabber-server verbinden.\n"
#~ "\n"
#~ "Klik om te beginnen op ‘Verder’."

#~ msgid ""
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
#~ msgstr ""
#~ "Als u een andere machine op uw netwerk heeft die als ‘proxy’ fungeert "
#~ "naar het internet, kies dan deze optie om deze ‘proxy’ te gebruiken"

#~ msgid ""
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
#~ "or port, you can configure that here:"
#~ msgstr ""
#~ "Als u specifieke connectiegegevens in wilt vullen, zoals bijvoorbeeld een "
#~ "verschillende server of poort, kunt u dat hier instellen."

#~ msgid ""
#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
#~ "connect for a password"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt dit leeglaten als u niet wilt dat uw wachtwoord op een gedeelde "
#~ "computer opgeslagen wordt. U wordt dan wel iedere keer om uw wachtwoord "
#~ "gevraagd bij het maken van een verbinding."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Poort:"

#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "Bezig met accountregistratie"

#~ msgid "Resource:"
#~ msgstr "Bron:"

#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Welkom bij Gossip"

#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "Wat is uw naam?"

#~ msgid ""
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
#~ "\n"
#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
#~ "example, <b>Google</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Welke naam wilt u gebruiken voor dit account?\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt bijvoorbeeld de naam van de provider hiervoor gebruiken. "
#~ "Voorbeeld: <b>Google</b>"

#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "Welk wachtwoord wilt u gebruiken?"

#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "Wat is uw gebruikersnaam?"

#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "Welke gebruikersnaam wilt u gebruiken?"

#~ msgid ""
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
#~ ">Accounts menu item."
#~ msgstr ""
#~ "De accountgegevens kunnen later gewijzigd worden via ‘Accounts’ in het "
#~ "menu ‘Bewerken’."

#~ msgid ""
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
#~ "<b>Laptop</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ieder account heeft een eigen naam, bijvoorbeeld <b>Thuis</b> of "
#~ "<b>Kantoor</b>. Kies een naam voor dit account:"

#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "Uw account"

#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Uw identiteit"

#~ msgid "Your new account has now been set up."
#~ msgstr "Uw nieuwe account is gereed."

#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nee"

#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Ja"