aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: cdaaac7e4b731adcb17d9332e26a4a0ff0ecd708 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
# Catalan translation for Gossip
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gossip package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip 0.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Missatgeria instantània Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Envia i rep missatges instantanis"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema de la finestra de xat"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Checks if Salut account is created"
msgstr ""

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Llista separada per comes de les llengües de corrector ortogràfic a "
"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Llista de contactes compacta"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "El directori per defecte des d'on seleccionar una imatge d'àvatar"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Habilita els sons quan s'està absent"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide main window"
msgstr "Amaga la finestra principal"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Hide the main window."
msgstr "Amaga la finestra principal."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostra els àvatars"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes desconnectats"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la correcció ortogràfica"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'àvatar."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "El tema que s'usa per a mostrar la conversa a les finestres de xat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilitza sons de notificació"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
msgstr ""

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Si s'han de comprovar o no les paraules introduïdes contra les llengües amb "
"les quals voler fer comprovacions."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Si s'ha de convertir o no les emoticones a imatges gràfiques a les converses."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Si s'ha de reproduir o no un so quan arriba un missatge."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Si s'ha de reproduir o no sons quan s'està absent."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Si s'ha de reproduir o no sons quan s'està ocupat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar o no una finestra emergent quan un contacte esdevé "
"disponible."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar o no els àvatars per als contactes a la llista de "
"contactes i finestres de xat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar o no els contactes que estan desconnectats a la llista "
"de contactes."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar o no el diàleg de missatge sobre tancar la finestra "
"principal amb el botó «x» de la barra de títol."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Si s'ha de mostrar o no la llista de contactes en mode compacte."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Si s'ha d'usar o no el tema per a les sales de xat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Quin criteri fer servir quan s'ordena la llista de contactes. Per defecte és "
"ordenar pel nom del contacte amb el valor «name». Un valor «state» ordenarà "
"la llista de contactes per estat."

#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:282
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"

#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:735 ../src/empathy.c:213
msgid "People nearby"
msgstr "Gent propera"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls."

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avançat</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D d'entrada:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasenya:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rec_urs:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "paràmetres del compte jabber"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
msgid "msn account settings"
msgstr "paràmetres del compte msn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_E-mail:"
msgstr "Corr_eu electrònic:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "_Nom: "

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "Co_gnoms:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "Àl_ies:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Nom _públic:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
msgid "salut account settings"
msgstr "paràmetres del compte salut"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>No hi ha un compte seleccionat</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Add» i es crearà una "
"nova entrada per a que pugueu configurar-la.\n"
"\n"
"Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a la "
"llista de l'esquerra."

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà una "
"nova entrada per a que comenceu a configurar."

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir el vostre compte %s.\n"
"Esteu segur de voler continuar?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Qualsevol conversa i sales de xat associades NO es suprimiran si decidiu "
"continuar.\n"
"\n"
"Si decidiu tornar a afegir el compte més tard, encara seran disponibles."

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Compte nou</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Paràmetres</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_ea"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Add» i es crearà una "
"nova entrada per a que pugueu configurar-la.\n"
"\n"
"Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a la "
"llista de l'esquerra."

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
msgid "invalid contact"
msgstr "contacte invàlid"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
msgid "permission denied"
msgstr "s'ha denegat el permís"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
msgid "too long message"
msgstr "El missatge és massa llarg"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
msgid "not implemented"
msgstr "no implementat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Comprova l'ortografia de la paraula..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Neteja"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Ca_ll"
msgstr "T_ruca"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
msgid "Change _Topic..."
msgstr "Canvia el _tema..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
msgid "Chat"
msgstr "Xat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "Infor_mació del contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_tall"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
msgid "In_vite..."
msgstr "Con_vida..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Insereix una e_moticona"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
msgid "Invitation _message:"
msgstr "_Missatge d'invitació:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
msgid "Invite"
msgstr "Convida"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Uneix-te a un _nou..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Afegeix un contacte..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "_Afegeix als favorits"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
msgid "_Detach Tab"
msgstr "D_esenganxa la pestanya"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya següe_nt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestanya anterior"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
msgid "_Show Contacts"
msgstr "_Mostra els contactes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
msgid "_Tabs"
msgstr "Pes_tanyes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Visualitza les converses anteriors"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Còpia l'adreça de l'enllaç"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:710
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:740
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "Missatge nou"
msgstr[1] "Missatges nous"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:716
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de xat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:721
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:744
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
#, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "_Conversa"
msgstr[1] "_Converses (%d)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1337
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està teclejant un missatge..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Room"
msgstr "Sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
msgid "Auto Connect"
msgstr "Connexió automàtica"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Compte:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Edita la sala favorita"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Uneix-te a la sala en _iniciar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Uneix-te a aquesta sala de xat quan s'inicie el Gossip i es connecte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestiona les sales favorites"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "S_ervidor:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Informació del contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "M'agradaria afegir-te a la meua llista de contactes."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
msgid "New contact"
msgstr "Contacte nou"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Decideix després"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Petició de subscripció"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:189
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:193
msgid "_Group"
msgstr "_Grup"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
msgid "Chat with contact"
msgstr "Xateja amb un contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mació"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
msgid "View contact information"
msgstr "Visualitza la informació del contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
msgid "Re_name"
msgstr "/Rea_nomena"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
msgid "Remove contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Conv_ida a una sala de xat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
msgid "_Send File..."
msgstr "E_nvia un fitxer..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
msgid "Send a file"
msgstr "Envia un fitxer"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
msgid "_Call"
msgstr "Tru_ca"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
#, fuzzy
msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1349
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Informació del client</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Llista de contactes</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Llista de contactes</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grups</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Àlie_s:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Client:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Nom complet:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "Indentificador:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Information requested..."
msgstr "S'ha demanat la informació..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "OS:"
msgstr "SO:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
"Seleccioneu els grups en els quals voleu que aparega aquest contacte, podeu "
"seleccionar més d'un grup o cap grup."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Web site:"
msgstr "Pàgina web:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir a aquesta sala:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ha entrat a la sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha sortit de la sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tema: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema establert a: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
msgid "No topic defined"
msgstr "No s'ha definit un tema"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Tema:</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Xat en grup"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Converses"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "View Previous Conversations"
msgstr "Visualitza les converses anteriors"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Per a:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Sales de xat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Navega:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
"sales de la llista."

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Uneix-te"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Uneix-te a un nou"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ac_tualitza"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
"heu introduït."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostra i edita els comptes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact list"
msgstr "Llista de contactes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Context"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Uneix-te als _favorits"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "Gestiona els favorits..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "_Nou missatge..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informació _personal"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
msgid "Language"
msgstr "Llengua"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparença</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Àudio</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Comportament</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Llista de contactes</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Habilita la correcció ortogràfica per a les llengües:</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcions</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Visual</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
"teniu un diccionari instal·lat.</small>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Els àvatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista "
"de contactes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema de xat:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Habilita els sons quan s'està _absent"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostra els àv_atars"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "Ordena per _nom"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Ordena per es_tat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Correcció ortogràfica"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Temes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "Re_produeix un so quan arriben missatges"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "_Utilitza a les sales de xat"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
msgid "Custom messages..."
msgstr "Missatges personalitzats..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Missatge personalitzat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Desa el missatge"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s s'ha desconnectat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s s'ha connectat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
msgid "Word"
msgstr "Paraula"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Suggeriments per a la paraula"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortogràfic"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Suggeriments per a la paraula:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:309
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Missatge nou de %s:\n"
"%s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:569
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Subscription requested for %s\n"
"Message: %s"
msgstr "Petició de subscripció nova de %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostra la llista de contactes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
msgstr "Net"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: ../src/empathy.c:274
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No connectes en iniciar"

#: ../src/empathy.c:285
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"

#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"

#~ msgid "The default location for file transfers to be saved to"
#~ msgstr "La ubicació per defecte per a les transferències de fitxers desades"

#~ msgid ""
#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
#~ "used without prompting the user each time."
#~ msgstr ""
#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
#~ "vegada."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "S'està entrant"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actiu"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiu"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "Moderator"
#~ msgid_plural "Moderators"
#~ msgstr[0] "Moderador"
#~ msgstr[1] "Moderadors"

#~ msgid "Participant"
#~ msgid_plural "Participants"
#~ msgstr[0] "Participant"
#~ msgstr[1] "Participants"

#~ msgid "Visitor"
#~ msgid_plural "Visitors"
#~ msgstr[0] "Visitant"
#~ msgstr[1] "Visitants"

#~ msgid "No role"
#~ msgstr "Cap rol"

#~ msgid "Owner"
#~ msgid_plural "Owners"
#~ msgstr[0] "Propietari"
#~ msgstr[1] "Propietaris"

#~ msgid "Administrator"
#~ msgid_plural "Administrators"
#~ msgstr[0] "Administrador"
#~ msgstr[1] "Administradors"

#~ msgid "Member"
#~ msgid_plural "Members"
#~ msgstr[0] "Membre"
#~ msgstr[1] "Menbres"

#~ msgid "Outcast"
#~ msgid_plural "Outcasts"
#~ msgstr[0] "Rebutjat"
#~ msgstr[1] "Rebutjats"

#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Sense afiliació"

#~ msgid ""
#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."

#~ msgid "You have been banned from this chatroom."
#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat."

#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."

#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."

#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
#~ msgstr ""
#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."

#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."

#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."

#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat."

#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."

#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
#~ "correctes."

#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat."

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "No disponible"

#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"

#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei"

#~ msgid "Unauthorized request to this service"
#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei"

#~ msgid "Payment is required for this service"
#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"

#~ msgid "This service is forbidden"
#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"

#~ msgid "This service is unavailable or not found"
#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"

#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei"

#~ msgid "Registration is required"
#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"

#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"

#~ msgid "There was an internal service error"
#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servei"

#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"

#~ msgid "The remote service timed out"
#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"

#~ msgid "new account"
#~ msgstr "compte nou"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Casa"

#~ msgid "Couldn't send message!"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge!"

#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."

#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió."

#~ msgid "Server address could not be resolved."
#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor."

#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la connexió."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."

#~ msgid "The username you are trying already exists."
#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix."

#~ msgid "The username you are trying is not valid."
#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid."

#~ msgid "This feature is unavailable."
#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."

#~ msgid "This feature is unauthorized."
#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."

#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."

#~ msgid "The other party disconnected"
#~ msgstr "L'altra part s'ha desconnectat"

#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"

#~ msgid "Unable to connect to the other party"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'altra part"

#~ msgid "File name is too long"
#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"

#~ msgid "File doesn't exist"
#~ msgstr "El fitxer no existeix"

#~ msgid "File is a directory"
#~ msgstr "El fitxer és un directori"

#~ msgid "Read only file system"
#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"

#~ msgid "File is busy"
#~ msgstr "El fitxer està ocupat"

#~ msgid "Bad memory"
#~ msgstr "Memòria invàlida"

#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"

#~ msgid "No space is available"
#~ msgstr "No hi ha espai disponible"

#~ msgid "Virtual memory exhausted"
#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"

#~ msgid "Too many open files"
#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"

#~ msgid "Input/output error"
#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"

#~ msgid "File is too large"
#~ msgstr "El fitxer és massa gran"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Atura"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconnecta"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecta"

#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "S'ha registrat els nous paràmetres del compte."

#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou."

#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte."

#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."

#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
#~ msgstr "Ara haurieu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."

#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No information is available for this contact."
#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."

#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."

#~ msgid "To summarize:"
#~ msgstr "En resum:"

#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "%d petició de subscripció"
#~ msgstr[1] "%d peticions de subscripció"

#~ msgid "%d file transfer request"
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
#~ msgstr[0] "%d petició de transferència de fitxer"
#~ msgstr[1] "%d peticions de transferència de fitxer"

#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "%d missatge del servidor"
#~ msgstr[1] "%d missatges del servidor"

#~ msgid "%d error"
#~ msgid_plural "%d errors"
#~ msgstr[0] "%d error"
#~ msgstr[1] "%d errors"

#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida."

#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."

#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per a mostrar el Gossip."

#~ msgid "You were about to quit!"
#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!"

#~ msgid ""
#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
#~ "normally quit Gossip.\n"
#~ "\n"
#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
#~ "this action unless you uncheck the option below."
#~ msgstr ""
#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció "
#~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
#~ "\n"
#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció."

#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "Edita els _detalls del compte"

#~ msgid "Click to enlarge"
#~ msgstr "Feu clic per a fer gran"

#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"

#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"

#~ msgid "Your invitation has been declined"
#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepta"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Declina"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid "Emai_l..."
#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."

#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr "Voleu eliminar aquest contacte de la llista de contactes?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Sense ordenar"

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."

#~ msgid "New file transfer request from %s"
#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"

#~ msgid "Your file transfer offer declined."
#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."

#~ msgid "The other user decided not to continue."
#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."

#~ msgid "Unable to complete the file transfer."
#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transferència del fitxer."

#~ msgid "Unable to start the file transfer."
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer."

#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
#~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris."

#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."

#~ msgid "Transfer complete"
#~ msgstr "Transferència completa"

#~ msgid "The file has been transfered successfully."
#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."

#~ msgid "Transferring file"
#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"

#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"

#~ msgid "%s would like to send you a file"
#~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"

#~ msgid "Someone would like to send you a file"
#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"

#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "Voleu acceptar aquest fitxer?"

#~ msgid "Attempting to send file to %s"
#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"

#~ msgid "Attempting to send file"
#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"

#~ msgid "Please wait while the other participant responds"
#~ msgstr "Espereu mentre l'altre participant respon"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "S'està connectant..."

#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"

#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."

#~ msgid "You have been kicked from this room"
#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"

#~ msgid "%s has set the topic: %s"
#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"

#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
#~ msgstr "Introduïu l'àlies nou pel qual voleu que us coneguen:"

#~ msgid ""
#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"

#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."

#~ msgid "Do not show this again"
#~ msgstr "No mostres això de nou"

#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "Conversa amb"

#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"

#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Llista els comptes disponibles"

#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "A quin compte connectar en iniciar"

#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "NOM-COMPTE"

#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"

#~ msgid "No accounts available."
#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles."

#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Comptes disponibles:"

#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[predeterminat]"

#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"

#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Sales"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuaris"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"

#~ msgid "Found %d conference room"
#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"

#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."

#~ msgid "Browsing cancelled!"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminat"

#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "Xateja!"

#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
#~ msgstr ""
#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
#~ "s»."

#~ msgid ""
#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
#~ msgstr ""
#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
#~ "s»."

#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."

#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."

#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Petició de subscripció"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"

#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Informació del contacte"

#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?"

#~ msgid ""
#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
#~ "status messages."
#~ msgstr ""
#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."

#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Neteja la llista"

#~ msgid "Clear List..."
#~ msgstr "Neteja la llista..."

#~ msgid "Contact has been removed"
#~ msgstr "S'ha suprimit el contacte"

#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Assumpte: %s"

#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"

#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr "Voleu afegir a %s a la vostra llista de contactes?"

#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %s"

#~ msgid "Logging in to account '%s'"
#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»"

#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?"

#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."

#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'àvatar"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Cap imatge"

#~ msgid "The server does not seem to be responding."
#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."

#~ msgid "Try again later."
#~ msgstr "Proveu-ho més tard."

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Canvia"

#~ msgid "Contact goes offline"
#~ msgstr "El contacte s'ha desconnectat"

#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "El contacte s'ha connectat"

#~ msgid "Change Na_me..."
#~ msgstr "Canvia el no_m..."

#~ msgid "Send _Email..."
#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."

#~ msgid "_Kick..."
#~ msgstr "E_xpulsa..."

#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "ID del contacte:"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferència de fitxer"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ubicació:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"

#~ msgid "Not supported yet"
#~ msgstr "Encara no està implementat"

#~ msgid "Open _Folder"
#~ msgstr "Obre la _carpeta"

#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Mida:"

#~ msgid ""
#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
#~ "redimensionable."

#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "Con_trassenya"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>Quant a</b>"

#~ msgid "<b>Account</b>"
#~ msgstr "<b>Compte</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Llengües</b>"

#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nom</b>"

#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalls personals</b>"

#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Estat</b>"

#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"

#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
#~ "unknown</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
#~ "és desconegut</span>"

#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."

#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Com_pte:"

#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "Afegeix un contacte"

#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "Àvatar:"

#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "Ca_nvia"

#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "X_at"

#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "Con_tacte:"

#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Connec_ta en iniciar"

#~ msgid "Contact List - Gossip"
#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"

#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Estat:"

#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "Edita el contacte"

#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Edita els grups"

#~ msgid "Enter status message:"
#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"

#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "ID:"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
#~ msgstr ""
#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
#~ "que entreu."

#~ msgid "Imendio "
#~ msgstr "Imendio"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Detalls personals"

#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "R_egistra'm..."

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "

#~ msgid "Status Message Presets"
#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"

#~ msgid ""
#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
#~ "will list everyone using that server.\n"
#~ "\n"
#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
#~ "\n"
#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
#~ "\n"
#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un "
#~ "grup específic."

#~ msgid ""
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
#~ "using that server"
#~ msgstr ""
#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar "
#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a "
#~ "tothom que utilitze aquest servidor"

#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra "
#~ "llista de contactes"

#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat"

#~ msgid ""
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
#~ "details"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els "
#~ "vostres detalls"

#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte."

#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"

#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "Quin compte voleu utilitzar?"

#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte."

#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Accepta"

#~ msgid "_Add to status message list"
#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"

#~ msgid "_Birthday:"
#~ msgstr "Ani_versari:"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Connecta"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Denega"

#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Descripció:"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Desconnecta"

#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"

#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"

#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "_Grup:"

#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "Àl_ies:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Con_trassenya:"

#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "Missatge de _desconnexió:"

#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Obté"

#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Cerca"

#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Subscriu"

#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "Pàgina _web:"

#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "paràmetres del compte irc"

#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
#~ msgstr ""
#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."

#~ msgid "Using the %s backend"
#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"

#~ msgid "Bye bye"
#~ msgstr "Adéu siau"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Mida del fitxer:"

#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"

#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"

#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "S'està connectant"

#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"

#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?"

#~ msgid "Check your connection details."
#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió."

#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei."

#~ msgid "Check your username and password are correct."
#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes."

#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes."

#~ msgid "%s ID of new contact:"
#~ msgstr "%s ID del nou contacte:"

#~ msgid "Example: %s"
#~ msgstr "Exemple: %s"

#~ msgid "Show accounts and pending connections"
#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents"

#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!"

#~ msgid ""
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
#~ "your details up."
#~ msgstr ""
#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que "
#~ "establiu els vostres paràmetres."

#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Favorit"

#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "S'està registrant el compte"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"

#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "Afegeix als _favorits"

#~ msgid ""
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
#~ "join."
#~ msgstr ""
#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual "
#~ "voleu entrar."

#~ msgid "Edit your chat room details:"
#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:"

#~ msgid "Na_me:"
#~ msgstr "No_m:"

#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Sala de xat nova"

#~ msgid ""
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
#~ "start chatting."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."

#~ msgid "Save _this chat room"
#~ msgstr "Desa aques_ta sala de xat"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"

#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: user@jabber.org</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: usuari@jabber.org</span>"

#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple:</span>"

#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Nom del compte"

#~ msgid "Add a contact"
#~ msgstr "Afegeix un contacte"

#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Detalls de la connexió"

#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
#~ msgstr "Teniu ja un compte configurat en un servidor?"

#~ msgid "Enter a name for this account"
#~ msgstr "Introduïu un nom per a aquest compte"

#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"

#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte"

#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:"

#~ msgid "Enter your real name here"
#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real"

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"

#~ msgid "For increased security, enable this option"
#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"

#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"

#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
#~ "favorite Jabber server.\n"
#~ "\n"
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
#~ msgstr ""
#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània "
#~ "Jabber.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al "
#~ "vostre\n"
#~ "servidor de Jabber favorit.\n"
#~ "\n"
#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»."

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grup:"

#~ msgid ""
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
#~ msgstr ""
#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la "
#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció"

#~ msgid ""
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
#~ "or port, you can configure that here:"
#~ msgstr ""
#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o "
#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:"

#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà "
#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."

#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"

#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"

#~ msgid ""
#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
#~ "connect for a password"
#~ msgstr ""
#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya "
#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la "
#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu"

#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Àlies:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat"

#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "S'està registrant el compte"

#~ msgid "Resource:"
#~ msgstr "Recurs:"

#~ msgid "Sending request"
#~ msgstr "S'està enviant la petició"

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."

#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Pàgina web:"

#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Benvinguts a Gossip"

#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?"

#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "Quin és el vostre nom?"

#~ msgid ""
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
#~ "\n"
#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
#~ "example, <b>Google</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n"
#~ "\n"
#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per "
#~ "exemple, <b>Google</b>."

#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?"

#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?"

#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"

#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
#~ msgstr "A quin compte voleu afegir a aquest contacte?"

#~ msgid ""
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
#~ ">Accounts menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant "
#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»."

#~ msgid ""
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
#~ "<b>Laptop</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o "
#~ "<b>Portàtil</b>."

#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "El vostre compte"

#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "La vostra identitat"

#~ msgid "Your new account has now been set up."
#~ msgstr "S'ha configurat el vostre compte nou."

#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Oblida-la"

#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "Xat en _grup"

#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_No"

#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Cerca..."

#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Sí"

#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."

#~ msgid ""
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "Informació del contacte %s"

#~ msgid "/Contact Infor_mation"
#~ msgstr "/Infor_mació del contacte"

#~ msgid "/Re_name Contact"
#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte"

#~ msgid "/_Edit Groups"
#~ msgstr "/_Edita els grups"

#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "Edita els grups per %s"

#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "Registre de conversa"

#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Respon!"

#~ msgid "Chat Rooms..."
#~ msgstr "Sales de xat..."

#~ msgid "_Hide Contact List"
#~ msgstr "_Amaga la llista de contactes"

#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"

#~ msgid "Be silent when busy"
#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat"

#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"

#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "La posició X de la finestra principal."

#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."

#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."

#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica."

#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"

#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"

#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"

#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"

#~ msgid "Close this chat window"
#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de xat"

#~ msgid "Requested Information"
#~ msgstr "Informació sol·licitada"

#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "Disponible..."

#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "Ocupat..."

#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "Absent..."

#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>So</b>"

#~ msgid "Check spelling while I _type"
#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu"

#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..."

#~ msgid "Requested information."
#~ msgstr "S'ha demanat la informació."

#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..."

#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat"

#~ msgid "Contact _Information"
#~ msgstr "_Informació del contacte"

#~ msgid "Gossip - Accounts"
#~ msgstr "Gossip - Comptes"

#~ msgid "Por_t:"
#~ msgstr "Por_t:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Obert"

#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar"

#~ msgid "Connection to the server failed."
#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor."

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació"

#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Escrit per:"

#~ msgid "Artwork by:"
#~ msgstr "Art per:"

#~ msgid "Translated by:"
#~ msgstr "Traduït per:"

#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "ID del compte"

#~ msgid "Last Error"
#~ msgstr "Últim error"

#~ msgid "%sChat - %s"
#~ msgstr "%sXat - %s"

#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Mostra el _registre"

#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"

#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhàric"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Àrab"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Àzeri"

#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bielorús"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Búlgar"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalès"

#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretó"

#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosni"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Txec"

#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Gal·lès"

#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danès"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemany"

#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "Alemany (Àustria)"

#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"

#~ msgid "German (Swiss)"
#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglès"

#~ msgid "English (Canadian)"
#~ msgstr "Anglès (canadenc)"

#~ msgid "English (British)"
#~ msgstr "Anglès (britànic)"

#~ msgid "English (American)"
#~ msgstr "Anglès (americà)"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Castellà"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonià"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persa"

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finès"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"

#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "Francès (França)"

#~ msgid "French (Swiss)"
#~ msgstr "Francès (Suïssa)"

#~ msgid "Irish Gaelic"
#~ msgstr "Gaèlic irlandès"

#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Gaèlic escocès"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"

#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "Manx"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croat"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongarès"

#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesi"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandès"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italià"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonès"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgià"

#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreà"

#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurd"

#~ msgid "Limburgish"
#~ msgstr "Limburguès"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituà"

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letó"

#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedoni"

#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malailam"

#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongol"

#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marati"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malai"

#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
#~ msgstr "Noruec (Bokmål)"

#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalès"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandès"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noruec"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"

#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)"

#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panjabi"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonès"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguès"

#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"

#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romanès"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rus"

# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovac"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Eslovè"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanès"

#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbi"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suec"

#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tàmil"

#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tailandès"

#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turcman"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraïnès"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"

#~ msgid "Wallon"
#~ msgstr "Való"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"

# Nota: Segons el Termcat (Josep)
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jiddisch"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Xinès simplificat"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Xinès tradicional"

#~ msgid "View Lo_g"
#~ msgstr "Visualitza el re_gistre"

#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Xat en grup"

#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactiu"

#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "Progrés:"

#~ msgid "Gossip - Add contact"
#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte"

#~ msgid "Gossip - Contact Information"
#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte"

#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
#~ msgstr "Gossip - Edita els grups"

#~ msgid "Gossip - New Account"
#~ msgstr "Gossip - Compte nou"

#~ msgid "Gossip - New Message"
#~ msgstr "Gossip - Missatge nou"

#~ msgid "Gossip - Personal Details"
#~ msgstr "Gossip - Detalls personals"

#~ msgid "Gossip - Preferences"
#~ msgstr "Gossip - Preferències"

#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
#~ msgstr "Gossip - Corrector ortogràfic"

#~ msgid "Gossip - Status Message"
#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat"

#~ msgid "Personal Details Saved!"
#~ msgstr "S'han desat els detalls personals."

#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..."

#~ msgid ""
#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
#~ "<b>Work</b>.  Choose a name for this account:"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"

#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Redirecció"

#~ msgid "Bad Request"
#~ msgstr "Petició incorrecta"

#~ msgid "Not Authorized"
#~ msgstr "No autoritzat"

#~ msgid "Payment Required"
#~ msgstr "Es requereix pagament"

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "No s'ha trobat"

#~ msgid "Not Allowed"
#~ msgstr "No permés"

#~ msgid "Not Acceptable"
#~ msgstr "No acceptable"

#~ msgid "Request Timeout"
#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició"

#~ msgid "Conflict"
#~ msgstr "Conflicte"

#~ msgid "Remote Server Error"
#~ msgstr "Error d'un servidor remot"

#~ msgid "Service Unavailable"
#~ msgstr "Servei no disponible"

#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Edita la llista..."

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalitzat"

#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:"

#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:"

#~ msgid ""
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
#~ "using this account for!"
#~ msgstr ""
#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant "
#~ "aquest compte!"

#~ msgid ""
#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
#~ "this transport!"
#~ msgstr ""
#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen "
#~ "aquest transport!"

#~ msgid ""
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
#~ "using this account for!"
#~ msgstr ""
#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu "
#~ "utilitzant aquest compte!"

#~ msgid "Searching Local Services..."
#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..."

#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)"

#~ msgid "Talking to available services..."
#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..."

#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..."

#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)"

#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix."

#~ msgid ""
#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
#~ "to configure. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."

#~ msgid "This will be used to configure your account details."
#~ msgstr ""
#~ "Això s'utilitzarà per a configurar els vostres paràmetres de compte."

#~ msgid "Unable to Register"
#~ msgstr "No s'ha pogut registrar"

#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."

#~ msgid ""
#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
#~ "this case, the token has not been sent."
#~ msgstr ""
#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un "
#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap."

#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei."

#~ msgid "Configuring Roster"
#~ msgstr "S'està configurant el roster"

#~ msgid "Registration Successful!"
#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"

#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
#~ msgstr "Ara podeu afegir contactes utilitzant aquest transport."

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"

#~ msgid "Checking your local service first..."
#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..."

#~ msgid ""
#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
#~ "This will take a few moments, please wait."
#~ msgstr ""
#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n"
#~ "Això trigarà uns moments, espereu."

#~ msgid "Registering With Service"
#~ msgstr "S'està registrant amb el servei"

#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"

#~ msgid "Gossip - Received Message"
#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut"

#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "En resposta a:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "A:"

#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "_Respon..."

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Envia"

#~ msgid "<b>Connect to server</b>"
#~ msgstr "<b>Connecta a un servidor</b>"

#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "C_onnecta"

#~ msgid "Connect _Server:"
#~ msgstr "_Servidor de connexió:"

#~ msgid "_Resource:"
#~ msgstr "_Recurs:"

#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "<b>Personal information</b>"
#~ msgstr "<b>Informació personal</b>"

#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
#~ "This will take a few moments, please wait."
#~ msgstr ""
#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n"
#~ "Això trigarà uns moments, espereu."

#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
#~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>"

#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>Informació no disponible</i>"

#~ msgid "Add Another Account"
#~ msgstr "Afegeix un altre compte"

#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "Seleccioneu un servidor"

#~ msgid "Choose from list:"
#~ msgstr "Seleccioneu de la llista:"

#~ msgid "Configure Transport"
#~ msgstr "Configura el transport"

#~ msgid "Configure Transports"
#~ msgstr "Configura els transports"

#~ msgid "Configuring Service"
#~ msgstr "Configuració del servei"

#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:"

#~ msgid "Information about ..."
#~ msgstr "Informació sobre..."

#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Compte Jabber"

#~ msgid "Jabber.com"
#~ msgstr "Jabber.com"

#~ msgid "Jabber.org"
#~ msgstr "Jabber.org"

#~ msgid "Nick name:"
#~ msgstr "Àlies:"

#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?"

#~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:"

#~ msgid "Populating services..."
#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..."

#~ msgid "Remove Account"
#~ msgstr "Supimeix el compte"

#~ msgid "Service Details"
#~ msgstr "Detalls del servei"

#~ msgid "Status Message"
#~ msgstr "Missatge d'estat"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
#~ "protocol. "
#~ msgstr ""
#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte "
#~ "per a un altre protocol. "

#~ msgid "Transport Accounts"
#~ msgstr "Comptes de transports"

#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"

#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
#~ msgstr "Quin protocol voleu configurar? "

#~ msgid ""
#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
#~ "main window here."
#~ msgstr ""
#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de "
#~ "presència de la finestra principal."

#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:"

#~ msgid "_Connect..."
#~ msgstr "_Connecta..."

#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"

#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?"

#~ msgid "        "
#~ msgstr "        "

#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>"

#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>"

#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "Àl_ies:"

#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "_Elimina"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Afegeix"

#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>"

#~ msgid "Add to your contact list"
#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"

#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "So"

#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."

#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat."

#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
#~ "currently be unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El "
#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment."

#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detalls:"

#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."

#~ msgid "Discover Services"
#~ msgstr "Descobreix serveix"

#~ msgid "_AIM"
#~ msgstr "_AIM"

#~ msgid "_ICQ"
#~ msgstr "_ICQ"

#~ msgid "_MSN"
#~ msgstr "_MSN"

#~ msgid "_Yahoo!"
#~ msgstr "_Yahoo!"

#~ msgid "subscription_label"
#~ msgstr "etiqueta de subscripció"

#~ msgid "Gossip Website"
#~ msgstr "Lloc web del Gossip"

#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
#~ msgstr "Gossip, client de Jabber"

#~ msgid "About to leave..."
#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."

#~ msgid "Autoaway message"
#~ msgstr "Missatge d'absència automàtica"

#~ msgid "Busy messages"
#~ msgstr "Missatge d'ocupat"

#~ msgid "Message to show before going away"
#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent"

#~ msgid "Not at the computer"
#~ msgstr "No estic a l'ordinador"

#~ msgid "Enter the new available message"
#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»"

#~ msgid "Enter the new busy message"
#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»"

#~ msgid "Enter the new away message"
#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»"

#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat</b>"

#~ msgid "Enter the new message:"
#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"

#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Surt"

#~ msgid "New Status Message"
#~ msgstr "Nou missatge d'estat"

#~ msgid "Reason for being busy:"
#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"

#~ msgid "Reason for leaving:"
#~ msgstr "Raó per sortir:"

#~ msgid "Just about to leave..."
#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."

#~ msgid "Custom Busy Message..."
#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..."

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Surt..."

#~ msgid "New Busy Message"
#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat"

#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Nou missatge d'absència"

#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Treballant"

#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "Menjant"

#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Dormint"

#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat."

#~ msgid ""
#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
#~ "at all."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en "
#~ "cap grup."

#~ msgid "As _Windows"
#~ msgstr "Com _finestres"

#~ msgid "As a _List"
#~ msgstr "Com una _llista"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Vés"

#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista"

#~ msgid "Timestamp all messages"
#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges"

#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats."

#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
#~ msgstr "[Menjant,Dormint]"

#~ msgid "[Working]"
#~ msgstr "[Treballant]"

#~ msgid "Custom Away Message..."
#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."

#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"

#~ msgid ""
#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
#~ "leave and when you're away."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu "
#~ "a punt de sortir i quan esteu absent."

#~ msgid "Use com_pact conversation style"
#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte"

#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous"

#~ msgid "_Timestamp all messages"
#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges"

#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "%sXat"

#~ msgid "Offline "
#~ msgstr "Desconnectats"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altres"

#~ msgid "Get _Info"
#~ msgstr "Obté _informació"

#~ msgid "I'm here"
#~ msgstr "Estic ací"

#~ msgid "I'm not here right now"
#~ msgstr "No estic ací ara mateix"

#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Disponible:"

#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
#~ msgstr "Utilitza pes_tanyes en comptes de finestres per als xats"

#~ msgid "Auto away enabled"
#~ msgstr "Absència automàtica habilitada"

#~ msgid "Extended autoaway time"
#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
#~ "\" mode."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
#~ "«absent»."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
#~ "\"extended away\" mode."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
#~ "«absent fa estona»."

#~ msgid "Timestamp messages"
#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"

#~ msgid ""
#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
#~ "of idling has passed."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una "
#~ "certa quantitat de temps."

#~ msgid "Free to chat"
#~ msgstr "Disponible per xatejar"

#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Absent fa estona"

#~ msgid "_Edit Account..."
#~ msgstr "_Edita el compte..."

#~ msgid "<b>Additional information</b>"
#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>"

#~ msgid "<b>Address</b>"
#~ msgstr "<b>Adreça</b>"

#~ msgid "<b>Auto away</b>"
#~ msgstr "<b>Absència automàtica</b>"

#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"

#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>"

#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu"

#~ msgid "Enter away mode after"
#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de"

#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."

#~ msgid "Presence:"
#~ msgstr "Presència:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritat:"

#~ msgid "Set the status you want to use"
#~ msgstr "Estableix l'estat que voleu utilitzar"

#~ msgid "_Approve"
#~ msgstr "_Aprova"

#~ msgid "_Defer"
#~ msgstr "Retar_da"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuts"

#~ msgid "Default Account"
#~ msgstr "Compte predeterminat"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"

#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"

#~ msgid "Use SS_L"
#~ msgstr "Utilitza SS_L"

#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"

#~ msgid "Operating system:"
#~ msgstr "Sistema operatiu:"