aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/sl/sl.po
blob: 9f3f4c592f6e70645f28a6742262d5f749cbfc5d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
# Slovenian translation for empathy-help.
# This file is distributed under the same license as the empathy-help package.
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy manual\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/empathy-logo.png' md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
msgstr "external ref='figures/empathy-logo.png' md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"

#: C/index.page:7(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy hipni sporočilnik"

#: C/index.page:8(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy hipni sporočilnik"

#: C/index.page:19(credit/name)
#: C/add-account.page:21(credit/name)
#: C/audio-call.page:19(credit/name)
#: C/audio-video.page:17(credit/name)
#: C/create-account.page:19(credit/name)
#: C/disable-account.page:21(credit/name)
#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name)
#: C/geolocation.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
#: C/hide-contacts.page:11(credit/name)
#: C/import-account.page:23(credit/name)
#: C/introduction.page:13(credit/name)
#: C/irc-commands.page:10(credit/name)
#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name)
#: C/irc-join-room.page:16(credit/name)
#: C/irc-manage.page:19(credit/name)
#: C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
#: C/link-contacts.page:15(credit/name)
#: C/prev-conv.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name)
#: C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
#: C/remove-account.page:19(credit/name)
#: C/salut-protocol.page:18(credit/name)
#: C/send-file.page:21(credit/name)
#: C/set-custom-status.page:19(credit/name)
#: C/share-desktop.page:14(credit/name)
#: C/status-icons.page:16(credit/name)
#: C/video-call.page:22(credit/name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: C/index.page:23(license/p)
#: C/account-irc.page:20(license/p)
#: C/account-jabber.page:18(license/p)
#: C/accounts-window.page:22(license/p)
#: C/add-account.page:29(license/p)
#: C/add-contact.page:22(license/p)
#: C/audio-call.page:23(license/p)
#: C/audio-video.page:21(license/p)
#: C/change-status.page:28(license/p)
#: C/create-account.page:23(license/p)
#: C/disable-account.page:29(license/p)
#: C/favorite-rooms.page:18(license/p)
#: C/geolocation.page:21(license/p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
#: C/group-conversations.page:23(license/p)
#: C/hide-contacts.page:15(license/p)
#: C/import-account.page:31(license/p)
#: C/introduction.page:17(license/p)
#: C/irc-commands.page:14(license/p)
#: C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
#: C/irc-join-room.page:20(license/p)
#: C/irc-manage.page:23(license/p)
#: C/irc-nick-password.page:22(license/p)
#: C/irc-send-file.page:20(license/p)
#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
#: C/link-contacts.page:19(license/p)
#: C/prev-conv.page:25(license/p)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p)
#: C/prob-conn-name.page:22(license/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p)
#: C/prob-conn.page:18(license/p)
#: C/remove-account.page:23(license/p)
#: C/salut-protocol.page:22(license/p)
#: C/send-file.page:25(license/p)
#: C/send-message.page:21(license/p)
#: C/set-custom-status.page:23(license/p)
#: C/share-desktop.page:22(license/p)
#: C/status-icons.page:24(license/p)
#: C/video-call.page:26(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"

#: C/index.page:27(page/title)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\">Logotip hipnega sporočilnika Empathy</media> Empathy hipni sporočilnik"

#: C/index.page:35(section/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Upravljanje z računi"

#: C/index.page:39(section/title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Upravljanje stikov"

#: C/index.page:43(section/title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Besedilni pogovori"

#: C/index.page:47(section/title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Zvočni in video pogovori"

#: C/index.page:51(section/title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Napredna dejanja"

#: C/index.page:55(section/title)
#: C/irc-manage.page:57(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Pogoste težave"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:106(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
msgstr "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:109(media)
#: C/prob-conn-auth.page:58(media)
#: C/prob-conn-name.page:44(media)
#: C/prob-conn-neterror.page:59(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
msgstr "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:112(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
msgstr "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"

#: C/account-irc.page:8(info/desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "Dodatni podatki, potrebni za povezovanje z omrežji IRC."

#: C/account-irc.page:16(credit/name)
#: C/account-jabber.page:14(credit/name)
#: C/accounts-window.page:18(credit/name)
#: C/add-account.page:25(credit/name)
#: C/disable-account.page:25(credit/name)
#: C/import-account.page:27(credit/name)
#: C/prev-conv.page:21(credit/name)
#: C/status-icons.page:20(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/account-irc.page:31(page/title)
msgid "IRC account details"
msgstr "Podrobnosti računa IRC"

#: C/account-irc.page:33(page/p)
msgid "IRC accounts require different information than many other types of accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC account."
msgstr "Računi IRC zahtevajo drugačne podatke kot veliko drugih vrst računov. Za ustvarjanje računa IRC morate navesti vsaj omrežje IRC in vzdevek. Ta stran vsebuje podrobnosti, ki jih lahko navedete za vaš račun IRC."

#: C/account-irc.page:39(note/p)
#: C/irc-manage.page:37(note/p)
msgid "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in <app>Empathy</app>."
msgstr "Za uporabo IRC-a v <app>Empathy</app> morate imeti nameščen paket <sys>telepathy-idle</sys>."

#: C/account-irc.page:45(item/title)
#: C/account-irc.page:120(item/title)
msgid "<gui>Network</gui>"
msgstr "<gui>Omrežje</gui>"

#: C/account-irc.page:46(item/p)
msgid "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr "IRC je odprt sistem, ki ljudem omogoča poganjanje ločenih omrežij IRC. Vsako omrežje je ločeno in ima svoje uporabnike in klepetalnice. <app>Empathy</app> v spustnemu seznamu <gui>Omrežje</gui> vsebuje najbolj priljubljena omrežja. Dodate lahko dodatna omrežja. Oglejte si <link xref=\"#networks\"/> spodaj."

#: C/account-irc.page:53(item/title)
msgid "<gui>Nickname</gui>"
msgstr "<gui>Vzdevek</gui>"

#: C/account-irc.page:54(item/p)
msgid "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a network may use a given nickname. If you get an error message that says <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your nickname."
msgstr "Vaš vzdevek je vaše edinstveno ime na omrežju IRC. Le ena oseba na omrežju lahko uporablja dani vzdevek. V primeru da dobite sporočilo napake <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> boste morali spremeniti svoj vzdevek."

#: C/account-irc.page:60(item/title)
msgid "<gui>Password</gui>"
msgstr "<gui>Geslo</gui>"

#: C/account-irc.page:61(item/p)
msgid "Some servers, particularly those on private networks, require a password to connect. If you are authorized to use the network, the network administrators should provide you with a password."
msgstr "Nekateri strežniki, še posebno tisti na zasebnih omrežjih zahtevajo geslo za povezavo. V primeru da ste overjeni za uporabo omrežja, vam bodo skrbniki omrežja priskrbeli geslo. "

#: C/account-irc.page:65(note/title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Gelsa NickServ"

#: C/account-irc.page:66(note/p)
msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more details."
msgstr "Na nekaterih omrežjih je vzdevke mogoče ustvariti z uporabo storitve NickServ. <app>Empathy</app> gesel vzdevkov ne podpira neposredno. Na nekaterih omrežjih, vključno s priljubljenim omrežjem FreeNode, so strežniška gesla samodejno posredovana NickServ, kar vam omogoča nastavitev tega polja za identifikacijo z NickServ. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"irc-nick-password\"/>."

#: C/account-irc.page:76(item/title)
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>Pravo ime</gui>"

#: C/account-irc.page:77(item/p)
msgid "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will be able to see this when they view your information."
msgstr "Poleg vašega vzdevka lahko navedete tudi svoje pravo ime. Ostali uporabniki ga bodo lahko videli, ko si ogledajo vaše podrobnosti."

#: C/account-irc.page:81(item/title)
msgid "<gui>Quit message</gui>"
msgstr "<gui>Sporočilo končanja</gui>"

#: C/account-irc.page:82(item/p)
msgid "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in and to all the users you’re having a private conversation with. Use this field to provide a custom quit message."
msgstr "Ko prekinete povezavo, je sporočilo končanja poslano vsem klepetalnicam, v katerih ste in vsem uporabnikom s katerimi imate zasebni pogovor. Uporabite to polje za sporočilo končanja po meri."

#: C/account-irc.page:94(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "Omrežja IRC"

#: C/account-irc.page:97(section/title)
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"

#: C/account-irc.page:99(section/p)
msgid "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks and remove them from the list."
msgstr "<app>Empathy</app> vključuje seznam priljubljenih omrežij IRC. V primeru da želite uporabljati drugo omrežje IRC ga lahko dodate na seznam. Omrežja lahko tudi spreminjate in jih odstranjujete s seznama. You can also modify networks and remove them from the list."

#: C/account-irc.page:104(item/p)
msgid "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
msgstr "Za dodajanje omrežja na seznamu kliknite <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Dodaj</media>."

#: C/account-irc.page:107(item/p)
msgid "To modify a network in the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Edit</media>."
msgstr "Za spremembo omrežja v seznamu izberite omrežje in kliknite <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Uredi</media>."

#: C/account-irc.page:110(item/p)
msgid "To remove a network from the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
msgstr "Za odstranitev omrežja s seznama izberite omrežje in kliknite  <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Odstrani</media>."

#: C/account-irc.page:115(section/p)
msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr "Ob dodajanju ali spreminjanju omrežja lahko vnesete naslednje podatke:"

#: C/account-irc.page:121(item/p)
msgid "This is the name of the network as you want it to appear in the list of networks."
msgstr "To je ime omrežja, ki se bo pojavilo v seznamu omrežij."

#: C/account-irc.page:125(item/title)
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>Znakovni nabor</gui>"

#: C/account-irc.page:126(item/p)
msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this network. A character encoding is a specific way of recording characters internally in a computer. There are many character encodings, and you need to use the same character encoding as other users to see their messages correctly."
msgstr "To navede znakovno kodiranje, ki je običajno uporabljano na temu omrežju. Znakovno kodiranje je določen način notranjega zapisovanja znakov v računalniku. Obstaja več znakovnih kodiranj. Za pravilen ogled sporočil drugih uporabnikov morate uporabljati isto znakovno kodiranje kot oni."

#: C/account-irc.page:135(item/p)
msgid "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr "Privzeto <app>Empathy</app> uporablja UTF-8, priljubljeno znakovno kodiranje, ki lahko upravlja z večino svetovnih jezikov. Drugo pogosto kodiranje za slovenščino in nekatere druge srednjeevropske jezike je ISO-8859-2."

#: C/account-irc.page:141(item/title)
msgid "<gui>Servers</gui>"
msgstr "<gui>Strežniki</gui>"

#: C/account-irc.page:142(item/p)
msgid "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are connected to a server on a particular network, you can communicate with all users on all other servers on that network. You can add and remove servers for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr "Omrežje IRC ima lahko veliko strežnikov na katere se lahko povežete. Ko ste povezani na strežnik na določenemu omrežju se lahko sporazumevate z vsemi uporabniki na vseh ostalih strežnikih na temu omrežju. Omrežju lahko dodate ali odstranite strežnike z uporabo gumbov <gui>Dodaj</gui> in <gui>Odstrani</gui>."

#: C/account-irc.page:147(item/p)
msgid "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or <gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr "Ko je strežnik izbran za urejanje kliknite na <gui>Strežnik</gui> ali <gui>Vrata</gui>. Namesto tega lahko uporabite puščici levo in desno za žariščenje na polje in pritisnite preslednico za začetek urejanja."

#: C/account-irc.page:151(item/p)
msgid "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr "Izberite izbirno polje v stolpcu <gui>SSL</gui> za šifriranje vse komunikacije s strežnikom. Vedite da to ostalim uporabnikom na omrežju ne preprečuje ogleda vnosov, ki ste jih napisali v javne klepetalnice."

#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Napredne možnosti za račune Jabber in Google Talk. "

#: C/account-jabber.page:29(page/title)
msgid "Jabber account details"
msgstr "Podrobnosti računa Jabber"

#: C/account-jabber.page:31(page/p)
msgid "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will not need to use the advanced options below. For general instructions on adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr "Večina računov Jabber bo za povezavo zahtevala le ID prijave in geslo. Za nekatere računa na nekaterih vrstah omrežij boste morda morali vnesti dodatne podatke v odsek <gui>Napredno</gui>. Običajno vam naprednih možnosti spodaj ne bo treba uporabljati. Za splošna navodila o dodajanju računa si oglejte <link xref=\"add-account\" />."

#: C/account-jabber.page:39(note/p)
msgid "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google Talk accounts as well."
msgstr "Google Talk je vrsta računa Jabber. Ta navodila veljajo tudi za računa Google Talk."

#: C/account-jabber.page:45(item/title)
msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
msgstr "<gui>Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)</gui>"

#: C/account-jabber.page:46(item/title)
msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
msgstr "<gui>Prezri napake potrdil SSL</gui>"

#: C/account-jabber.page:47(item/p)
msgid "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent <app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption is not possible."
msgstr "Kadar je mogoče je sporazumevanje med <app>Empathy</app> in strežnikom Jabber šifrirana. V primeru da šifrirana komunikacija ni mogoča, morda morda sporočila poslana nešifrirano. Izberite <gui>Zahtevano šifriranj</gui> za preprečitev komunikacije <app>Empathy</app> s strežniki Jabber, ko šifriranje ni mogoče."

#: C/account-jabber.page:52(item/p)
msgid "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using certificates from unknown authorities. If you trust the server you are connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr "Nekateri strežniki Jabber lahko šifrirajo podatke z neveljavnimi potrdili ali s potrdili neznanih overiteljev potrdil. V primeru da strežniku na katerega se povezujete zaupate, izberite <gui>Prezri napake potrdil SSL</gui> za omogočitev šifriranja sporazumevanja z neveljavnimi potrdili."

#: C/account-jabber.page:59(item/title)
msgid "<gui>Resource</gui>"
msgstr "<b>Vir</b>"

#: C/account-jabber.page:60(item/title)
msgid "<gui>Priority</gui>"
msgstr "<gui>Prednost</gui>"

#: C/account-jabber.page:61(item/p)
msgid "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) connected to your account at the same time, you can set a resource to uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use <input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr "V primeru da je z vašim računi hkrati povezanih več programov (na primer na ločenih računalnikih) lahko nastavite vir za edinstveno identifikacijo vsakega. Privzeto bo <app>Empathy</app> kot vir uporabil <input>Telepathy</input>."

#: C/account-jabber.page:65(item/p)
msgid "You can set the priority to specify which application should receive incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the application with the highest priority."
msgstr "Nastavite lahko prednost za navedbo kateri programi naj prejmejo dohodna sporočila od vaših stikov. Nova sporočila bodo poslana programu z najvišjo prednostjo."

#: C/account-jabber.page:70(item/title)
msgid "<gui>Override server settings</gui>"
msgstr "Kliknite <gui>Prepiši nastavitve strežnika</gui>."

#: C/account-jabber.page:71(item/p)
msgid "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter custom server settings manually. These settings should be provided for you by your Jabber provider."
msgstr "<app>Empathy</app> bo uporabljal privzete nastavitve za povezovanje s strežnikom Jabber na osnovi vašega ID-ja prijave. Za nekatere strežnike Jabber boste morali ročno vnesti nastavitve strežnika po meri. Te nastavitve bi vam moral dati vaš ponudnik Jabber."

#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Dodajanje, spreminjanje in brisanje računov."

#: C/accounts-window.page:33(page/title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Okno računov"

#: C/accounts-window.page:35(page/p)
msgid "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
msgstr "Okno <gui>Računi</gui> vam omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje računov."

#: C/accounts-window.page:43(section/title)
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa"

#: C/accounts-window.page:44(section/p)
msgid "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. Certain accounts or account types, however, may require additional information."
msgstr "Za večino vrst računov lahko enostavno vnesete ID prijave in geslo. Nekateri računi ali vrste računov morda zahtevajo dodatne podatke."

#: C/add-account.page:9(info/desc)
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Dodajanje novega računa v <app>Empathy</app>."

#: C/add-account.page:40(page/title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Dodajanje novega računa"

#: C/add-account.page:42(page/p)
msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr "Račune hipnega sporočanja za sporazumevanje z vsemi svojimi stiki v <app>Empathy</app> lahko dodate s katerekoli podprte naprave. Za nekatere ponudnike računov vam bodo ti koraki omogočili tudi ustvarjanje novega računa. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>."

#: C/add-account.page:49(item/p)
#: C/disable-account.page:49(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:50(item/p)
#: C/remove-account.page:43(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Računi</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F4</key>."

#: C/add-account.page:53(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">+</gui>."

#: C/add-account.page:58(item/p)
msgid "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you wish to add."
msgstr "Na spustnemu seznamu <gui>Protokol</gui> izberite vrsto računa, ki jo želite dodati."

#: C/add-account.page:62(item/p)
msgid "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account on the server</gui>. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more information."
msgstr "V primeru da še niste ustvarili novega račun, izberite <gui>Ustvari nov račun na strežniku</gui>. Ta zmožnost ni na voljo za vse vrste računov in morda ne bo delovala z nekaterimi ponudniki računov. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>. "

#: C/add-account.page:69(item/p)
msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
msgstr "Vnesite zahtevane podatke. Za večino računov boste potrebovali le ID prijave in geslo. Nekateri računi morda zahtevajo dodatne podrobnosti. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"accounts-window#details\"/>."

#: C/add-account.page:74(item/p)
#: C/import-account.page:61(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Uveljavi</gui>."

#: C/add-account.page:81(note/p)
msgid "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> when you’re finished."
msgstr "Za spremembo imena, ki identificira račun v oknu <gui>Računi</gui>, izberite račun s seznama na levi ali kliknite na ime ali pritisnite preslednico. Uredite ime računa in pritisnite <key>Enter</key>, ko ste končali."

#: C/add-contact.page:9(info/desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Dodajanje nekoga na seznam stikov."

#: C/add-contact.page:18(credit/name)
#: C/change-status.page:24(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name)
#: C/prob-conn.page:14(credit/name)
#: C/send-file.page:17(credit/name)
#: C/send-message.page:17(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/add-contact.page:33(page/title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Dodajanje nekoga na vaš seznam stikov"

#: C/add-contact.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr "Izberite <guiseq><gui>Klepet</gui><gui>Dodaj stik</gui></guiseq>."

#: C/add-contact.page:40(item/p)
msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same service as the account you select."
msgstr "Na spustnemu seznamu <gui>Račun</gui> izberite račun, ki ga želite uporabiti za povezovanje z vašim stikom. Vaš stik bo moral uporabiti isto storitev kot račun, ki ste ga izbrali."

#: C/add-contact.page:45(item/p)
msgid "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr "V polju <gui>Določilo</gui> vnesite ID vašega stika, uporabniško ime, prikazano ime ali drugo primerno določilo za vrsto storitve."

#: C/add-contact.page:49(item/p)
msgid "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it to appear in your contact list."
msgstr "V polje <gui>Vzdevek</gui> vtipkajte ime vašega stika, kot naj se pojavi v vašemu seznamu stikov."

#: C/add-contact.page:53(item/p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr "Za dodajanje osebe na vaš seznam stikov kliknite <gui>Dodaj</gui>."

#: C/add-contact.page:61(note/p)
msgid "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the Internet and to your account."
msgstr "Za dodajanje nove osebe na vaš seznam stikov morate biti povezani na medmrežje in na vaš račun."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-call.page:36(media)
#: C/audio-video.page:70(media)
#: C/video-call.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"

#: C/audio-call.page:9(info/desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Klic vaših stikov preko medmrežja."

#: C/audio-call.page:27(page/title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Začenjanje zvočnega pogovora"

#: C/audio-call.page:29(page/p)
msgid "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls."
msgstr "Svoje stike lahko pokličete in imate z njimi zvočni pogovor. Ta zmožnost deluje le z določenimi vrstami računov in pod pogojem da ima druga oseba program, ki podpira zvočne klice."

#: C/audio-call.page:34(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga želite poklicati in izberite <gui style=\"menuitem\">Zvočni klic</gui>."

#: C/audio-call.page:42(item/p)
#: C/video-call.page:44(item/p)
msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total conversation time."
msgstr "Odprlo se bo novo okno. Ko je povezava vzpostavljena boste na dnu okna videli <gui>Povezano</gui> skupaj s celotnim časom pogovora."

#: C/audio-call.page:48(item/p)
#: C/video-call.page:49(item/p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr "Za končanje pogovora izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Klic</gui><gui style=\"menuitem\">Odloži</gui></guiseq>."

#: C/audio-call.page:55(note/p)
msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr "Za spremembo zvočnega pogovora v video pogovor izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vklopi video</gui></guiseq>."

#: C/audio-call.page:63(section/title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Začetek zvočnega pogovora z meta-stikom"

#: C/audio-call.page:66(item/p)
#: C/send-message.page:53(item/p)
#: C/video-call.page:64(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> desno kliknite na meta-stik."

#: C/audio-call.page:71(item/p)
msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim želite imeti pogovor in izberite <gui>Zvočni klic</gui>."

#: C/audio-call.page:78(note/p)
#: C/send-message.page:65(note/p)
#: C/video-call.page:76(note/p)
msgid "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact."
msgstr "Če želite videti ali je stik <em>meta-stik</em>, premaknite miško na stik v oknu <gui>Seznam stikov</gui> in se nad njim za trenutek zaustavite: pojavilo se bo majhno sporočilo, ki prikazuje število stikov, ki tvorijo meta-stik."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:58(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"

#: C/audio-video.page:8(info/desc)
msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr "Podatki kdaj je mogoče imeti zvočni ali video pogovor."

#: C/audio-video.page:32(page/title)
msgid "Audio and video support"
msgstr "Podpora za zvok in video"

#: C/audio-video.page:34(page/p)
msgid "You can only have audio and video conversation with contacts who are using an application which also supports this feature. When your contacts support audio or video conversations, you will see the following icons next to their names in the contact list:"
msgstr "Zvočne in video pogovor imate lahko le s stiki, ki uporabljajo program s podporo te zmožnosti. V primeru da vaši stiki podpirajo zvočne ali video pogovore lahko vidite naslednje ikone poleg njihovih imen na seznamu stikov:"

#: C/audio-video.page:43(td/p)
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: C/audio-video.page:48(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: C/audio-video.page:57(td/p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\"> Ikona za zvočni pogovor </media>"

#: C/audio-video.page:64(td/p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "Stik lahko ima zvočni pogovor."

#: C/audio-video.page:69(td/p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> Icon for video conversation </media>"
msgstr "V sporočilu napake kliknite na ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Ikona za video pogovor</media>."

#: C/audio-video.page:76(td/p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "Stik lahko ima video pogovor."

#: C/audio-video.page:83(note/p)
msgid "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr "Za zvočni pogovor morate imeti zvočno kartico, ki jo vaš operacijski sistem podpira, in delujoči mikrofon. "

#: C/audio-video.page:87(note/p)
msgid "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr "Za video pogovor morate imeti spletno kamero, ki jo vaš operacijski sistem podpira, in delujoči mikrofon."

#: C/audio-video.page:95(section/title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Podprte vrste računov"

#: C/audio-video.page:97(section/p)
msgid "You can only have audio and video conversations using accounts on certain supported services. The following table lists whether audio and video is supported for each type of account."
msgstr "Video in zvočne pogovore imate lahko le z uporabo računov na določenih podprtih storitvah. Naslednja razpredelnica našteva ali sta zvok in video podprta za vsako vrsto računa."

#: C/audio-video.page:102(note/p)
msgid "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the following types available, or it may have types not listed here. Updated plugins may make audio or video conversations possible on account types that are listed as unsupported here."
msgstr "Vrste računov zagotavljajo vstavki. Vaš sistem morda nima na voljo vseh sledečih vrst, ali morda vsebuje vrste, ki tukaj niso naštete. Posodobljeni vstavki lahko omogočijo zvočni ali video klepet na vrstah računov, ki so tukaj naštete kot nepodprte."

#: C/audio-video.page:128(td/p)
msgid "Service"
msgstr "Storitev"

#: C/audio-video.page:129(td/p)
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"

#: C/audio-video.page:130(td/p)
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: C/audio-video.page:135(td/p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/audio-video.page:136(td/p)
#: C/audio-video.page:137(td/p)
#: C/audio-video.page:141(td/p)
#: C/audio-video.page:142(td/p)
#: C/audio-video.page:146(td/p)
#: C/audio-video.page:147(td/p)
#: C/audio-video.page:156(td/p)
#: C/audio-video.page:157(td/p)
#: C/audio-video.page:161(td/p)
#: C/audio-video.page:162(td/p)
#: C/audio-video.page:166(td/p)
#: C/audio-video.page:167(td/p)
#: C/audio-video.page:181(td/p)
#: C/audio-video.page:182(td/p)
#: C/audio-video.page:186(td/p)
#: C/audio-video.page:187(td/p)
#: C/audio-video.page:191(td/p)
#: C/audio-video.page:192(td/p)
#: C/audio-video.page:196(td/p)
#: C/audio-video.page:197(td/p)
#: C/audio-video.page:201(td/p)
#: C/audio-video.page:202(td/p)
#: C/audio-video.page:211(td/p)
#: C/audio-video.page:212(td/p)
#: C/audio-video.page:216(td/p)
#: C/audio-video.page:217(td/p)
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: C/audio-video.page:140(td/p)
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook klepet"

#: C/audio-video.page:145(td/p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"

#: C/audio-video.page:150(td/p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: C/audio-video.page:151(td/p)
#: C/audio-video.page:152(td/p)
#: C/audio-video.page:171(td/p)
#: C/audio-video.page:172(td/p)
#: C/audio-video.page:176(td/p)
#: C/audio-video.page:177(td/p)
#: C/audio-video.page:206(td/p)
#: C/audio-video.page:207(td/p)
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: C/audio-video.page:155(td/p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#: C/audio-video.page:160(td/p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/audio-video.page:165(td/p)
#: C/create-account.page:107(section/title)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/audio-video.page:170(td/p)
#: C/create-account.page:60(section/title)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: C/audio-video.page:175(td/p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/audio-video.page:180(td/p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"

#: C/audio-video.page:185(td/p)
msgid "qq"
msgstr "qq"

#: C/audio-video.page:190(td/p)
#: C/create-account.page:78(section/title)
msgid "People Nearby"
msgstr "Ljudje v bližini"

#: C/audio-video.page:195(td/p)
msgid "sametime"
msgstr "sametime"

#: C/audio-video.page:200(td/p)
msgid "silc"
msgstr "silc"

#: C/audio-video.page:205(td/p)
#: C/create-account.page:89(section/title)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: C/audio-video.page:210(td/p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: C/audio-video.page:215(td/p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"

#: C/change-status.page:9(info/desc)
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr "Spremenite svoje stanje za oglaševanje vaše razpoložljivosti vašim stikom."

#: C/change-status.page:39(page/title)
msgid "Change your status"
msgstr "Sprememba stanja"

#: C/change-status.page:41(page/p)
msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr "Nastavite lahko svoje stanje za nakaz vaše razpoložljivosti vašim stikov. <app>Empathy</app> vam omogoča izbiro s seznama določenih stanj."

#: C/change-status.page:46(item/p)
msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr "Kliknite na spustni seznam na vrhu okna <gui>Seznam stikov</gui>."

#: C/change-status.page:51(item/p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Izberite stanje s seznama"

#: C/change-status.page:57(page/p)
msgid "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom status messages</link> to provide more information about your availability to your contacts."
msgstr "Oglejte si <link xref=\"status-icons\"/> za seznam vgrajenih stanj in kaj pomenijo.  Lahko tudi <link xref=\"set-custom-message\">dodate sporočila stanja po meri</link> za več podrobnosti o vaši razpoložljivosti svojim stikom."

#: C/change-status.page:63(note/p)
msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away."
msgstr "V primeru da svojega računalnika nekaj časa ne uporabljate, ali če je ohranjevalnik zaslona vklopljen bo stanje samodejno nastavljeno na Odsoten."

#: C/create-account.page:9(info/desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Ustvarjanje računa z eno od podprtih storitev sporočanja."

#: C/create-account.page:34(page/title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Ustvarjanje novega računa"

#: C/create-account.page:36(page/p)
msgid "Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like <app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
msgstr "Večina vrst računov pred povezovanjem s programom hipnega sporočanja kot je <app>Empathy</app> zahteva ustvarjanje računa s ponudnikom računa. Za nekatere ponudnike računov je mogoče za ustvarjanje novega računa uporabiti <app>Empathy</app> z uporabo enakih korakov kot za  <link xref=\"add-account\">dodajanje računa</link>."

#: C/create-account.page:42(page/p)
msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</app>."
msgstr "Ta stran zagotavlja podatke o ustvarjanju novih računov za različne vrste računov. Vaš ponudnik računa vam bi moral dati ID prijave in geslo ter morebitne dodatne podatke, ki jih potrebujete za povezavo z <app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:47(section/title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/create-account.page:48(section/p)
msgid "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends."
msgstr "Facebook je eno od najbolj uporabljanih družabnih omrežij. Uporabnikom dovoljuje ustvarjanje njihovega lastnega profila in komunikacijo s prijatelji."

#: C/create-account.page:52(section/p)
msgid "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
msgstr "Za uporabo Facebooka za komunikacijo s prijatelji boste morali ustvariti nov račun na spletni strani: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."

#: C/create-account.page:62(section/p)
msgid "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to choose your account provider and communicate with all other Jabber users, regardless of their account provider."
msgstr "Jabber je odprt sistem takojšnjega sporočanja. Tako kot elektronska pošta, vam Jabber omogoča izbiro vašega ponudnika računa in sporočanje z vsemi drugimi uporabniki Jabber ne glede na njihovega ponudnika računa. "

#: C/create-account.page:66(section/p)
msgid "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
msgstr "S ponudnikom Jabber boste morali ustvariti nov račun. Obstaja veliko brezplačnih podudnikov; en priljubljen ponudnik je <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."

#: C/create-account.page:71(note/p)
msgid "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr "V primeru da uporabljate GMail ali Google Talk že imate račun Jabber. Google Talk je storitev Jabber. Za povezavo v <app>Empathy</app> enostavno uporabite svoj GMail naslov in geslo.  "

#: C/create-account.page:80(section/p)
msgid "You do not need to create an account with a service provider to use this feature. This service works whenever you are connected to a local network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the network who are also using this service."
msgstr "Za uporabo te zmožnosti vam ni treba ustvariti računa s ponudnikom storitve. Ta storitev deluje kadarkoli ste povezani na krajevno omrežje kot je brezžična vroča točka. Samodejno najde ostale uporabnike na omrežju, ki tudi uporabljajo to storitev."

#: C/create-account.page:85(section/p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"salut-protocol\"/>."

#: C/create-account.page:91(section/p)
msgid "SIP is an open system which allows users to have audio and video conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which SIP provider they use."
msgstr "SIP je odprt sistem, ki uporabnikom omogoča zvočne in video pogovore preko medmrežja. S ponudnikom SIP morate ustvariti račun. Sporazumevate se lahko z vsemi drugimi uporabniki SIP, ne glede na to katerega ponudnika SIP uporabljajo."

#: C/create-account.page:97(note/p)
msgid "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work with <app>Empathy</app>."
msgstr "Zaradi tehničnih razlik brezplačna storitev <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> ne deluje z <app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:102(section/p)
msgid "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr "Nekateri podnudniki SIP vam z vašega računalnika omogočajo klic na običajne telefone. V splošnem se morate za uporabo te zmožnosti naroči na plačljivo storitev. "

#: C/create-account.page:109(section/p)
msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
msgstr "Za uporabo IRC-a vam ni treba ustvariti računa. Čeprav ob dodajanju računa IRC v <app>Empathy</app> navedete vzdevek, je vzdevek vzpostavljen ob vsaki povezavi. V primeru da vzdevek uporablja drug uporabnik, boste morali izbrati nov vzdevek. "

#: C/create-account.page:114(section/p)
msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr "Nekatera omrežja IRC uporabljajo storitev z imenom NickServ, ki uporabnikom omogoča zaščito njihovih vzdevkov. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"irc-nick-password\"/>."

#: C/create-account.page:117(section/p)
msgid "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr "Nekateri strežniki IRC so zaščiteni z geslom. Za povezavo s temi strežniki boste morali poznati geslo. V splošnem so to zasebna omrežja IRC."

#: C/create-account.page:122(section/title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Lastniške storitve"

#: C/create-account.page:124(section/p)
msgid "There are many proprietary instant messaging services that have been developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows you to connect to an existing account for most popular services. To create a new account with one of these services, you will need to visit the service’s web site and agree to its terms of use."
msgstr "Različna podjetja in organizacije so razvile veliko lastniških storitev hipnega sporočanja. <app>Empathy</app> vam omogoča povezavo z obstoječim računom za večino priljubljenih storitev. Za ustvarjanje novega računa z eno od teh storitev boste morali obiskati spletišče storitve in se strinjati s pogoji uporabe."

#: C/create-account.page:132(item/p)
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"

#: C/create-account.page:137(item/p)
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"

#: C/create-account.page:142(item/p)
msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"

#: C/create-account.page:147(item/p)
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"

#: C/disable-account.page:9(info/desc)
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr "Preprečitev samodejnega prijavljanja <app>Empathy</app> v račun."

#: C/disable-account.page:40(page/title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Onemogočitev računa"

#: C/disable-account.page:42(page/p)
msgid "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr "Za preprečitev prijave v <app>Empaty</app> brez odstranitve računa lahko račun onemogočite. Morda želite račun onemogočiti in ponovno omogočiti v primeru da želite biti v račun prijavljeni le ob določenih časih, toda želite <app>Empathy</app> še vedno uporabiti za druge račune. "

#: C/disable-account.page:53(item/p)
msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window."
msgstr "Izberite račun, ki ga želite onemogočiti, s seznama računov na levi strani okna."

#: C/disable-account.page:57(item/p)
msgid "On the right side of the window, switch it off."
msgstr "Na desni strani okna ga izklopite."

#: C/disable-account.page:62(page/p)
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr "Za ponovno omogočitev računa ga vklopite."

#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Nastavite, pridružite se in upravljajte priljubljene sobe."

#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Priljubljene sobe"

#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Nastavi sobo kot priljubljeno"

#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
msgid "Join a room."
msgstr "Pridružite se sobi."

#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
msgid "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC room."
msgstr "Za več podrobnosti kako se pridružiti sobi IRC si oglejte <link xref=\"irc-join-room\"/>. "

#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
msgid "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start or join a group conversation."
msgstr "Za več podrobnosti kako začeti ali se pridružiti skupinskemu pogovoru si oglejte <link xref=\"group-conversations\"/>."

#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
msgid "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr "V oknu pogovora izberite <guiseq><gui>Pogovor</gui><gui>Priljubljena klepetalnica</gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Pridruži se priljubljenim sobam"

#: C/favorite-rooms.page:66(item/p)
#: C/send-file.page:40(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"

#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Pritisnite <key>F5</key>."

#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all your favorite rooms."
msgstr "Izberite <guiseq><gui>Soba</gui><gui>Pridruži se priljubljenim</gui></guiseq>, za pridružitev vsem vašim priljubljenim sobam."

#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr "Izberite <gui>Soba</gui> in izberite sobo, ki se ji želite pridružiti."

#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
msgid "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your account."
msgstr "Za pridružitev priljubljeni sobi morate biti povezani z medmrežjem in z vašim računom."

#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Upravljanje s priljubljenimi sobami"

#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Soba</gui><gui>Upravljaj priljubljene</gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to manage the favorite rooms of."
msgstr "V spustnemu seznamu <gui>Račun</gui> izberite račun, katerega priljubljene sobe želite upravljati."

#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Izberite <gui>Vse</gui> za ogled vseh svojih priljubljenih sob."

#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Izberite priljubljeno sobo, ki jo želite upravljati:"

#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
msgid "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join that room when you connect to your account."
msgstr "Izberite izbirno polje <gui>Samodejna povezava</gui> za samodejno povezovanje s to sobo, ko se povežete s svojim računom."

#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr "Za odstranitev sobe iz svojih priljubljenih kliknite na <gui>Odstrani</gui>."

#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Ko ste končali, kliknite <gui>Zapri</gui>."

#: C/geolocation.page:8(info/desc)
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Uporabite in razumite geolego v <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation.page:32(page/title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Geografska lega"

#: C/geolocation.page:35(section/title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Geo-lega"

#: C/geolocation.page:39(section/title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Popravi pogoste napake"

#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> ne objavi mojega geografskega položaja."

#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Geografska lega ni objavljena"

#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
msgid "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr "V primeru da vaši stiki ne morejo videti vašega položaj, <app>Empathy</app> morda ne more odkriti vašega geografskega položaja z dobro natančnostjo. "

#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
msgid "In this case, your position will not be published, but you are still able to see the location of your contacts."
msgstr "V temu primeru vaš položaj ne bo objavljen, toda še vedno boste lahko videli položaje vaših stikov."

#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
msgid "If you want to publish your geographical position, you can try to use an external device such as a GPS."
msgstr "V primeru da želite objaviti vaš geografski položaj, lahko poskusite z uporabo zunanje naprave kot je GPS."

#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
msgid "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this time."
msgstr "Za objavo svojega geografskega položaja, mora vaš strežnik Jabber podpirati Osebni protokol dogodkov (PEP). Seznam <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">strežnikov s podporo PEP</link> je vdrževan na spletu. Google Talk trenutno te zmožnosti ne podpira."

#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Kateri podatki so poslani in komu."

#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Zasebnost Geo-lege"

#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Kateri podatki so poslani"

#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing."
msgstr "Mogoče je poslati: državo, regijo, krajevnost, področje, ulico, zgradbo, nadstropje, sobo, poštno številko, zemljepisno širino in dolžino, nadmorsko višino, hitrost in smer."

#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position."
msgstr "Natančnost in kakovost podatkov o vašemu geografskemu položaju je odvisna od programov infrastrukture uporabljene za odkritje vašega položaja."

#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
msgid "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr "Drugačne vrste omrežij imajo morda različne vrste natančnosti in lahko pošljejo različne podatke. Uporaba zunanjih naprav kot sta GPS in mobilni telefon bo povečalo natančnost poslanih podatkov."

#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
msgid "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be sent, even if you are using an external device."
msgstr "Ko je omogočen način zasebnosti, ne bo poslano nič bolj natančno kot vaše mesto, tudi če uporabljate zunanjo napravo."

#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Kdo lahko vidi poslane podatke"

#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Vaš geografski položaj lahko vidijo le vaši stiki."

#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Kaj je način zasebnosti"

#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
msgid "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr "Način zasebnosti je privzeto omogočen način zmanjšane natančnosti, ki bo zmanjšal natančnost geografskega položaja poslanega vašim stikom."

#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Pregled zasebnosti"

#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr "Pregled različnih nastavitev zasebnosti geo-lege v <app>Empathy</app>. "

#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "Geolega privzeto ni omogočena."

#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Način zasebnosti je privzeto omogočen."

#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr "Način zasebnosti prevlada celo pri uporabi zunanjih in bolj natančnih naprav."

#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Vaš položaj lahko vidijo le vaši stiki."

#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Storitve, ki podpirajo geo-lego in združljivost."

#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
msgid "Supported services"
msgstr "Podprte storitve"

#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
msgid "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account."
msgstr "Zmožnost geo-lege je trenutno združljiva le s storitvijo Jabber. Za uporabo zmožnosti morate imeti vi in vaš stik račun Jabber."

#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
msgid "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website documentation for more information."
msgstr "Zahtevano je, da strežnik, ki ga uporabljate, podpira zmožnost geo-lege. Podpira jo večina strežnikov Jabber. Za več podrobnosti si oglejte si dokumentacijo na spletišču vaše storitve."

#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Združljivost"

#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
msgid "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr "Zmožnost geo-lege <app>Empathy</app> ni združljiva z drugimi storitvami geografskih položajev kot so <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ali <em>Brightkite</em>."

#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Kako omogočiti in onemogočiti geo-lego v <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Omogoči/onemogoči geo-lego"

#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."

#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Izberite zavihek <gui>Mesto</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr "Za omogočenje geo-lege izberite <gui>Objavi položaj mojim stikom</gui> za objavo geo-lege."

#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Za onemogočenje geo-lege odstranite njeno izbiro."

#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
msgid "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location accuracy</gui>."
msgstr "Za povečanje natančnosti vašega položaja odstranite izbiro <gui>Zmanjšaj natančnost položaja</gui>. "

#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> section."
msgstr "V primeru da imate zunanjo napravo kot je GPS ali želite poslati bolj natančen položaj, izberite primerno možnost v odseku <gui>Viri mesta</gui>."

#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Razumevanje geo-lege."

#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "Kaj je geo-lega"

#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
msgid "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a computer or a device connected to the Internet."
msgstr "Geo-lega vam omogoča identifikacijo pravega geografskega položaja računalnika ali naprave povezane na medmrežje."

#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Z geo-lego v <app>Empathy</app> lahko:"

#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Objavite svoj geografski položaj svojim stikom."

#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr "Oglejte si geografski položaj vaših stikov in hitro stopite v stik z njimi."

#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
msgid "Set the accuracy of your location and the device used to discover your location."
msgstr "Nastavite natančnost vašega položaja in napravo uporabljeno za odkritje vašega položaja."

#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
msgid "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a service and an application that supports geolocation."
msgstr "Za ogled geografskih položajev vaših stikov, morajo uporabiti storitev in program, ki podpira geo-lego."

#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "Začetek ali pridružitev skupinskemu pogovoru z vašimi stiki."

#: C/group-conversations.page:34(page/title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Skupinski pogovori"

#: C/group-conversations.page:36(page/p)
msgid "Group conversations permits you to have text conversations with more than one contact at the same time."
msgstr "Skupinski pogovori vam omogočajo besedilne pogovor z več kot enim stikom hkrati."

#: C/group-conversations.page:40(page/p)
msgid "To have a group conversation you need to have a registered account with either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr "Za skupinski pogovor morate imeti ustvarjen račun Jabber ali Google Talk ali račun Ljudje v bližini."

#: C/group-conversations.page:46(note/p)
msgid "You can have a group conversation only with the contacts that are using the same service as yours."
msgstr "Skupinske pogovore lahko imate le s stiki, ki uporabljajo enako storitev kot vi."

#: C/group-conversations.page:54(section/title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Začenjanje skupinskega pogovora"

#: C/group-conversations.page:58(item/p)
#: C/group-conversations.page:122(item/p)
#: C/irc-join-room.page:39(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr "V okno <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Soba</gui><gui>Pridruži se</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:63(item/p)
msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to use for the group conversation."
msgstr "V spustnemu seznamu <gui>Račun</gui> izberite račun, ki ga želite uporabiti za skupinski pogovor."

#: C/group-conversations.page:69(item/p)
msgid "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the conversation will be hosted."
msgstr "V besedilno polje <gui>Strežnik</gui> vnesite ime strežnika za gostovanje pogovora."

#: C/group-conversations.page:73(item/p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Polje pustite prazno, če bo soba na trenutnemu strežniku."

#: C/group-conversations.page:78(item/p)
msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the conversation."
msgstr "V besedilno polje <gui>Soba</gui> vpišite ime, ki ga želite dati pogovoru."

#: C/group-conversations.page:82(note/p)
msgid "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This name will be publicly available for other people to join. It is not possible to create a private room."
msgstr "To bo bilo ime sobe za pogovor. To ime bo javno dostopno za druge ljudi, ki se želijo pridružiti. Zasebne sobe ni mogoče ustvariti."

#: C/group-conversations.page:90(item/p)
msgid "To invite other contacts to join the group conversation, from the <gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and perform one of the following:"
msgstr "Za povabilo drugih stikov v skupinski pogovor v oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite stik, ki ga želite povabiti, in izvedite nekaj od naslednjega:"

#: C/group-conversations.page:97(item/p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr "Desno kliknite na stik in izberite <gui>Povabi v kelepetalnico</gui>."

#: C/group-conversations.page:102(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</gui></guiseq>."
msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>Povabi v klepetalnico</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:107(item/p)
msgid "If you have more than one group conversation open, select the one you want to invite your contacts."
msgstr "V primeru da imate odprt več kot en skupinski pogovor izberite tistega v katerega želite povabiti svoje stike."

#: C/group-conversations.page:118(section/title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Pridružitev skupinskemu pogovoru"

#: C/group-conversations.page:128(item/p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr "Razširite odsek <gui>Seznam sob</gui> za ogled vseh obstoječih sob."

#: C/group-conversations.page:133(item/p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Dvokliknite na ime sobe za pridružitev."

#: C/group-conversations.page:139(section/p)
msgid "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not support these kind of rooms."
msgstr "Ni se mogoče povezati z vsemi obstoječimi sobami. Nekatere sobe morda zahtevajo geslo, ali so dostopne le z vabilom. <app>Empathy</app> ne podpira teh vrst sob."

#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr "Skritje nepovezanih stikov iz vašega <gui>Seznama stikov</gui>."

#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "Skrij nepovezane stike"

#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
msgid "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr "Običajno <app>Emapthy</app> prikaže vse vaše stike: povezane, s katerimi lahko imate pogovor, in nepovezane."

#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "Za skritje nepovezanih stikov:"

#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> <gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Nepovezani stiki</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr "Za ponoven prikaz nepovezanih stikov, ponovite postopek zgoraj."

#: C/import-account.page:10(info/desc)
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Uvozite račun iz drugega programa hipnega sporočanja."

#: C/import-account.page:19(credit/name)
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#: C/import-account.page:42(page/title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Uvoz obstoječega računa"

#: C/import-account.page:44(page/p)
msgid "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr "Ob prvem zagonu <app>Empathy</app>, vam bo ponudil uvoz računov iz drugih programov hipnega sporočanja. Trenutno je edini podprti program <app>Pidgin</app>."

#: C/import-account.page:50(item/p)
msgid "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a number of options to create new accounts."
msgstr "Prvič poženite <app>Empathy</app>. Pomočnik vam bo ponudil več možnosti za ustvarjanje novih računov."

#: C/import-account.page:54(item/p)
msgid "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</gui>."
msgstr "Izberite <gui>Da, uvozi podrobnosti mojega računa iz</gui> in kliknite <gui>Naprej</gui>."

#: C/import-account.page:58(item/p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr "Izberite izbirno bolje poleg vsakega računa, ki ga želite uvoziti."

#: C/import-account.page:66(note/p)
msgid "It is not currently possible to import accounts after you have completed the first-run assistant."
msgstr "Trenutno računov po končanju pomočnika prvega zagona ni mogoče uvažati."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:41(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/empathy-main-window.png' md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
msgstr "external ref='figures/empathy-main-window.png' md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"

#: C/introduction.page:9(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Uvod v <app>Empathy</app> hipni sporočevalnik."

#: C/introduction.page:21(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"

#: C/introduction.page:23(page/p)
msgid "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
msgstr "<app>Empathy</app> je program hipnega sporočanja za namizje GNOME. Podpira besedilno sporočanje, zvočne in video klice, prenose datotek in najbolj uporabljene sisteme za sporočanje kot sta MSN in Google Talk."

#: C/introduction.page:28(page/p)
msgid "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr "<app>Empathy</app> vključuje zmožnosti, ki vam pomagajo sodelovati pri delu in zmožnosti, ki vam omogočajo vzdrževanje stikov s svojimi prijatelji."

#: C/introduction.page:32(page/p)
msgid "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
msgstr "Z <app>Empathy</app> lahko vse pogovore združite v eno okno, ali imate več oken za različne vrste pogovorov; enostavno iščete skozi svoje predhodne pogovore in date svoje namizje v souporabo s samo dvema klikoma."

#: C/introduction.page:39(figure/title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "Okno <gui>Seznam stikov</gui>"

#: C/introduction.page:40(figure/desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "Glavno okno <app>Empathy</app>"

#: C/introduction.page:42(media/p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "Glavno okno <app>Empathy</app>."

#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "Podprti ukazi IRC"

#: C/irc-commands.page:18(page/title)
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "Podprti ukazi IRC"

#: C/irc-commands.page:19(page/p)
msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Za ogled seznama podprtih ukazov IRC v klepetalnico vpišite <input>/help</input> in pritisnite <key>Enter</key>."

#: C/irc-commands.page:24(note/p)
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr "Vsi razpoložljivi ukazi imajo kratek opis njihove uporabe. "

#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "Vstop v z geslom zaščitene klepetalnice IRC."

#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Pridružitev zaščiteni klepetalnici IRC"

#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:"
msgstr "Na nekaterih omrežjih IRC so zasebne sobe IRC morda zaščitene z geslom. Če geslo poznate, uporabite naslednje korake za pridružitev:"

#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Pridružite se sobi</link> kot običajno."

#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
msgid "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr "Empathy vas bo pozval za geslo. Vpišite geslo klepetalnice IRC in kliknite na <gui style=\"button\">Pridruži se</gui>."

#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Pridružitev kanalu IRC"

#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Pridružitev klepetalnici IRC"

#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr "Pridružite se lahko klepetalnicam IRC (poznane so tudi kot kanali IRC) na kateremukoli omrežju IRC. Za povezavo z omrežjem IRC si oglejte <link xref=\"add-account\"/> in <link xref=\"account-irc\"/>."

#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that corresponds to the network you want to use."
msgstr "V spustnemu seznamu <gui>Račun</gui> izberite račun IRC, ki ustreza omrežju, ki ga želite uporabiti."

#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr "V besedilno polje <gui>Soba</gui> vnesite ime kanala, ki se mu želite pridružiti. Imena kanalov IRC se začnejo z znakom (<sys>#</sys>)."

#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Kliknite <gui>Pridruži se</gui> za vstop v sobo."

#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr "Za pridružitev več sobam boste morali ponoviti korake zgoraj za vsako sobo."

#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Kako uporabiti IRC z <app>Empathy</app>."

#: C/irc-manage.page:34(page/title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Klepet IRC"

#: C/irc-manage.page:41(when/p)
msgid "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button\">Install telepathy-idle</link>"
msgstr "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button\">Namestite telepathy-idle</link>"

#: C/irc-manage.page:48(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Pogovori in klepetalnice IRC"

#: C/irc-manage.page:50(section/title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Klepetalnice in pogovori"

#: C/irc-manage.page:55(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Pogoste težave z IRC-em"

#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr "Zaščitite vaš vzdevek in preprečite da bi ga uporabljali drugi uporabniki IRC."

#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Uporaba gesla vzdevka na IRC-u"

#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname."
msgstr "Na nekaterih omrežjih IRC lahko ustvarite svoj vzdevek s storitvijo z imenom NickServ. S pošiljanjem posebnih sporočil NickServ lahko nastavite svojo geslo in se identificirate. Nekatere sobe klepeta IRC vam morda ne dovolijo pridružitve brez vpisanega vzdevka. "

#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature."
msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira ustvarjanja vzdevkov. Nekatera omrežja IRC bodo NickServ samodejno posredovala <em>geslo strežnika</em>. Na teh omrežjih lahko uporabite geslo IRC v <app>Empathy</app> za identifikacijo sebe NickServ. Priljubljeno omrežje FreeNode ima to zmožnost."

#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "Za nastavitev gesla strežnika IRC:"

#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr "Izberite račun IRC s seznama na levi strani pogovornega okna."

#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
msgid "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your nikcname."
msgstr "V polje <gui>Geslo</gui> vtipkajte geslo, ki ste ga uporabili za ustvarjanje svojega vzdevka."

#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr "Ta navodila vam dovolijo uporabo z geslom zaščitenega vzdevka na določenih omrežjih IRC. Trenutno z <app>Empathy</app> ni mogoče ustvariti vzdevka IRC ali spremeniti svojega vzdevka ali gesla. "

#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira pošiljanja datotek preko IRC-a."

#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Pošiljanje datotek preko IRC-a"

#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Trenutno preko IRC-a ni mogoče pošiljati datotek."

#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Začetek pogovora s stikom IRC."

#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Klepet z nekom na IRC-u"

#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
msgid "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr "Z drugimi uporabniki IRC imate lahko zasebne pogovore zunaj javnih klepetalnic IRC. Za začetek pogovora z drugim uporabnikom IRC:"

#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose <gui>Chat</gui>."
msgstr "Na seznamu stikov klepetalnice IRC dvokliknite ime uporabnika s katerim želite klepetati. Namesto tega lahko desno kliknete na ima uporabnika in izberete <gui>Klepet</gui>."

#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
msgid "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed."
msgstr "Seznam stikov sobe IRC ni enak kot seznam stikov <app>Empathy</app>. Vsebuje seznam uporabnikov v klepetalnicah IRC, ki ste se jim pridružili. Različne sobe imajo lahko različne sezname stikov."

#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr "Seznam stikov sobe IRC je običajno na desni strani okna sobe IRC. V primeru da ga ne vidite izberite <guiseq><gui>Pogovor</gui><gui>Pokaži seznam stikov</gui></guiseq>."

#: C/license.page:8(info/desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Pravni podatki."

#: C/license.page:11(page/title)
msgid "License"
msgstr "Licenca"

#: C/license.page:12(page/p)
msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
msgstr "Ta delo je distribuirano pod CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."

#: C/license.page:20(page/p)
msgid "You are free:"
msgstr "Prosto lahko:"

#: C/license.page:25(item/title)
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Delite</em>"

#: C/license.page:26(item/p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Za kopiranje, distribuiranje in prenašanje dela."

#: C/license.page:29(item/title)
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Predelate</em>"

#: C/license.page:30(item/p)
msgid "To adapt the work."
msgstr "Prilagajanje dela"

#: C/license.page:33(page/p)
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Pod naslednjimi pogoji:"

#: C/license.page:38(item/title)
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Priznanje avtorstva</em>"

#: C/license.page:39(item/p)
msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
msgstr "Delo morate prilastiti na način, ki ga je navedel avtor ali dajalec licence (toda ne na kakršenkoli način, ki predlaga spodbudo vas ali vaše uporabe dela)."

#: C/license.page:46(item/title)
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Deljenje pod enakimi pogoji</em>"

#: C/license.page:47(item/p)
msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr "V primeru da spremenite, preoblikujete ali nadgradite to delo, lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali združljivo licenco."

#: C/license.page:53(page/p)
msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">spletišče CreativeCommons</link>, ali preberite polno besedilo<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."

#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr "Združite in ločite različne stike v enega."

#: C/link-contacts.page:25(page/title)
msgid "Combine and separate contacts"
msgstr "Združevanje in ločevanje stikov"

#: C/link-contacts.page:26(page/p)
msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one."
msgstr "Če ima eden ali več vaših stikov več računov z različnimi storitvami sporočanja, jih lahko združite v enega."

#: C/link-contacts.page:30(page/p)
msgid "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed from different single contacts."
msgstr "Nastali stik se imenuje <em>meta-stik</em>: stik sestavljen iz več različnih stikov."

#: C/link-contacts.page:34(page/p)
msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:"
msgstr "V primeru da imate Janeza Novaka, ki uporablja tri različne storitve sporočanja kot:"

#: C/link-contacts.page:40(item/p)
msgid "janes@facebook"
msgstr "janez@facebook"

#: C/link-contacts.page:45(item/p)
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "janez.novak@gmail"

#: C/link-contacts.page:50(item/p)
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "janez_novak@hotmail"

#: C/link-contacts.page:55(page/p)
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "Te stike lahko združite v en stik Janez Novak."

#: C/link-contacts.page:60(section/title)
msgid "Combining contacts"
msgstr "Združevanje stikov"

#: C/link-contacts.page:63(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> desno kliknite na enega od stikov, ki ima različne računa in izberite <gui style=\"menuitem\">Poveži stike ...</gui>."

#: C/link-contacts.page:70(item/p)
msgid "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the contacts you want to combine."
msgstr "V levem pladnju v oknu <gui>Poveži stike</gui> izberite stike, ki jih želite združiti."

#: C/link-contacts.page:76(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Poveži</gui>."

#: C/link-contacts.page:82(note/p)
msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line."
msgstr "Ko je bil meta-stik ustvarjen, bo za pogovarjanje uporabljen stik z najpogostejšo povezanostjo."

#: C/link-contacts.page:91(section/title)
msgid "Separating contacts"
msgstr "Ločevanje stikov"

#: C/link-contacts.page:94(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr "V <gui>Seznamu stikov</gui> desno kliknite na stik za ločevanje in izberite <gui style=\"menuitem\">Poveži stike ...</gui>."

#: C/link-contacts.page:100(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Razveži</gui>."

#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Brskanje ali iskanje po preteklih pogovorih."

#: C/prev-conv.page:36(page/title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Ogled preteklih pogovorov"

#: C/prev-conv.page:38(page/p)
msgid "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous conversations</link> by contact and date."
msgstr "<app>Empathy</app> samodejno shrani vse vaše besedilne pogovore z vašimi stiki. Lahko <link xref=\"#search\">iščete po vseh vaših predhodnih pogovorih</link> ali <link xref=\"#browse\">brskate predhodne pogovore</link> po stiku in datumu."

#: C/prev-conv.page:46(note/p)
msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations."
msgstr "Za ogled in iskanje vaših predhodnih pogovorov vam ni treba biti povezan na medmrežje."

#: C/prev-conv.page:53(section/title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Iskanje predhodnih pogovorov"

#: C/prev-conv.page:55(section/p)
msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
msgstr "Izvedete lahko iskanje celega besedila skozi vse vaše predhodne pogovore."

#: C/prev-conv.page:59(item/p)
#: C/prev-conv.page:87(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> <gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>."
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Pretekli pogovori</gui></guiseq>. Namesto tega lahko pritisnete <key>F3</key>."

#: C/prev-conv.page:63(item/p)
msgid "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr "Izberite račun s spustnega seznama na vrhu. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta račun bo prikazan spodaj."

#: C/prev-conv.page:67(item/p)
msgid "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite najti, v besedilno polje <gui>Iskanje</gui>."

#: C/prev-conv.page:71(item/p)
msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, conversations are ordered by date."
msgstr "Katerikoli pogovori, ki se skladajo z vašimi iskalnimi pogoji bodo prikazani v seznamu pod iskalnim poljem. Privzeto so pogovori razvrščeni po datumu."

#: C/prev-conv.page:80(section/title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Brskaj predhodne pogovore"

#: C/prev-conv.page:82(section/p)
msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date."
msgstr "Svoje predhodne pogovore s svojimi stiki ali klepetalnicami lahko brskate po datumu."

#: C/prev-conv.page:91(item/p)
msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr "Izberite račun s spustnega seznama zgoraj levo. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta račun bo prikazan spodaj."

#: C/prev-conv.page:95(item/p)
msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown."
msgstr "Izberite stik ali klepetalnico za ogled svojih predhodnih pogovorov. Privzeto bodo prikazani najbolj nedavni stiki."

#: C/prev-conv.page:99(item/p)
msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates."
msgstr "Svoje pogovore lahko brskate po datumu. Dnevi ob katerih ste imeli pogovor z izbranim stikom bodo prikazni krepko. Kliknite na datum za izbiro. Kliknite puščice poleg meseca in leta za brskanje zgodnejših datumov."

#: C/prev-conv.page:105(section/p)
msgid "You can search for text in the conversations by typing into the search field at the top. The matching conversations will be showed."
msgstr "Besedilo v prikazanemu pogovoru lahko iščete s pisanjem v iskalno polje na vrhu. Skladajoče besedilo bo poudarjeno."

#: C/prev-conv.page:111(note/p)
msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
msgstr "Predhodne pogovore z enim od svojih stikov si lahko hitro ogledate v oknu <gui>Seznam stikov</gui>. Desno kliknite na stik in izberite <gui>Ogled predhodnih pogovorov</gui>. Odprlo se bo okno <gui>Predhodni pogovori</gui> s predhodno izbranim stikom."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts."
msgstr "Račun hipnega sporočanja, ki ga želite uporabiti ni omogočen na seznamu računov."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Moj račun ni omogočen"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct."
msgstr "V primeru da račun hipnega sporočanja, ki ga želite uporabiti, v spustnemu seznamu računov ob poskusu začetka novega pogovora ali pridružitve sobe ni omogočen, so morda podrobnosti vašega računa nepravilne. "

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p)
#: C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Prepričajte se, da ste povezani na medmrežje ali na krajevno omrežje."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the account that is not working."
msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Računi</gui></guiseq> in izberite račun, ki ne deluje."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p)
#: C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr "Ponovno vpišite svoje uporabniško ime in geslo ter se prepričajte da sta pravilna."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
msgid "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service."
msgstr "V odseku <gui>Napredno</gui> preverite, da so vse podrobnosti pravilne. Te podrobnosti bi morali najti na spletišču storitve sporočanja."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr "Preverite, da je račun vklopljen."

#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
msgid "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the main window."
msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporočilo napake, ki pravi “<gui>Overitev je spodletela</gui>”."

#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Dobil sporočilo, ki pravi “Overitev je spodletela”"

#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
msgid "This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing you to connect because it does not recognize your username or password for some reason."
msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko vam storitev takojšnjega sporočanja ne dovoli povezave ker zaradi nekega vzroka ne prepozna vašega uporabniškega imena ali gesla."

#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect."
msgstr "Prepričajte se, da ste ustvarili račun za storitev s katero se želite povezati. V primeru da nimate računa, vam večina storitev ne bo dovolila povezave."

#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p)
#: C/prob-conn-name.page:43(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
msgid "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">edit</media> icon in the error message."
msgstr "V sporočilu napake kliknite na ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">uredi</media>."

#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect to the service."
msgstr "Odstranite izbiro <gui>Omogočeno</gui> in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."

#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
msgstr "“Ime v uporabi”"

#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
msgid "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main window."
msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporočilo napake, ki pravi  “<gui>Ime v uporabi</gui>”."

#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Dobim sporočilo, ki pravi “Ime v uporabi” "

#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network."
msgstr "Ta vrsta napak se zgodi, ko se poskusite povezati s svojim računom IRC in uporabljate vzdevek, ki ga na istemu omrežju že uporablja nekdo drug. "

#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "V besedilno polje <gui>Vzdevek</gui> vpišite nov vzdevek."

#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
msgstr "V primeru da ste ta vzdevek ustvarili v omrežju, ki ga uporabljate, nastavite geslo za ta vzdevek. Za več podrobnosti si oglejte  <link xref=\"irc-nick-password\"/>."

#: C/prob-conn-name.page:65(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
msgid "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service."
msgstr "Izklopite račun in ga ponovno vklopite za poskus ponovne povezave s storitvijo."

#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
msgid "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main window."
msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporočilo napake, ki pravi  “<gui>Network error</gui>”."

#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Dobim sporočilo, ki pravi “Napaka omrežja”"

#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
msgid "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with the instant messaging service for some reason."
msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko <app>Empathy</app> zaradi nekega vzroka ne more komunicirati s storitvijo hipnega sporočanja. "

#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname."
msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko poskušate uporabiti račun IRC brez nastavitve vzdevka."

#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
msgid "Proxy support"
msgstr "Podpora posredniških strežnikov"

#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr "Trenutno <app>Empathy</app> ni mogoče nastaviti za delo s posredovalnim strežnikom."

#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr "Diagnoza pogostih težav pri povezovanju s storitvijo takojšnjega sporočanja."

#: C/prob-conn.page:29(page/title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Težave s povezovanjem s storitvijo hipnega sporočanja"

#: C/remove-account.page:8(info/desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Popolnoma odstrani račun iz <app>Empathy</app>."

#: C/remove-account.page:34(page/title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Odstranitev računa"

#: C/remove-account.page:36(page/p)
msgid "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account details again."
msgstr "V primeru da računa ne želite več uporabljati, lahko račun popolnoma odstranite iz <app>Empathy</app>. V primeru da želite v prihodnosti račun v <app>Empathy</app> ponovno uporabljati boste morali ponovno dodati podrobnosti svojega računa."

#: C/remove-account.page:47(item/p)
msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window."
msgstr "Na seznamu računov na levi strani okna izberite račun, ki ga želite odstraniti."

#: C/remove-account.page:51(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">-</gui>."

#: C/remove-account.page:54(item/p)
msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> button to permanently remove the account."
msgstr "Pojavilo se pogovorno okno, ki vas bo spraševalo za potrditev. Kliknite gumb <gui>Odstrani</gui> za odstranitev računa."

#: C/remove-account.page:60(note/p)
msgid "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your conversation history for that account."
msgstr "Tudi po odstraniti računa <app>Empathy</app> ne izbriše zgodovine vaših pogovorov za ta račun."

#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Razumevanje zmožnosti ljudje v bližini."

#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Kaj je \"Ljudje v bližini\"?"

#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
msgid "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr "Storitev ljudje v bližini je storitev sporočanja brez strežnika: za uporabo se vam ni potrebno povezati in overiti s centralnim strežnikom."

#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
msgid "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr "Ta vrsta sistema sporočanja brez strežnika je omejena na krajevno omrežje in dejavna medmrežna povezava ni potrebna."

#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
msgid "The people that use this service inside the same local area network will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as with other services."
msgstr "Ljudje, ki uporabljajo to storitev znotraj istega krajevnega omrežja, bodo samodejno odkriti in mogoče jim bo poslati sporočila in datoteke kot z ostalimi storitvami. "

#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
msgid "All the modern local area networks should be able to support this kind of service."
msgstr "Vsa novejša krajevna omrežja bi morala podpirati to vrsto storitve."

#: C/send-file.page:8(info/desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Pošljite datoteko s svojega računalnika enemu od svojih stikov."

#: C/send-file.page:36(page/title)
msgid "Send files"
msgstr "Pošiljanje datotek"

#: C/send-file.page:45(item/p)
msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send file</gui>."
msgstr "Desno kliknite na stik, kateremu želite poslati datoteko in izberite <gui>Pošlji datoteko</gui>."

#: C/send-file.page:50(item/p)
msgid "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr "Kliknite na stik, kateremu želite poslati datoteko in izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>Pošlji datoteko</gui></guiseq>."

#: C/send-file.page:58(item/p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Izberite datoteko za pošiljanje in kliknite na <gui>Pošlji</gui>."

#: C/send-file.page:63(item/p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Pojavilo se bo okno <gui>Prenosi datotek</gui>."

#: C/send-file.page:66(item/p)
msgid "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the transfer."
msgstr "Počakajte da vaš stik sprejme prenos datotek ali kliknite <gui>Zaustavi</gui> za zaustavitev prenosa."

#: C/send-file.page:72(item/p)
msgid "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File Transfers</gui> window."
msgstr "Ko je prenos končan, je mogoče okno <gui>Prenosi datotek</gui> zapreti."

#: C/send-file.page:80(note/p)
msgid "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the list and will not delete them from your computer."
msgstr "V primeru da imate v oknu več končanih prenosov, kliknite na <gui>Počisti</gui> za spraznjene seznama. To bo datoteke le odstranilo s seznama in jih ne bo izbrisalo z vašega računalnika."

#: C/send-file.page:87(note/p)
msgid "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr "Pošiljanje datotek je mogoče samo z uporabo naslednjih storitev: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> in <em>Ljudje v bližini</em>."

#: C/send-file.page:93(note/p)
msgid "In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Za pošiljanje datotek morate biti povezani na medmrežje ali krajevno omrežje."

#: C/send-message.page:8(info/desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Pošljite sporočilo enemu od vaših stikov."

#: C/send-message.page:32(page/title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Pošiljanje sporočila nekomu"

#: C/send-message.page:36(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with."
msgstr "V <gui>Seznamu stikov</gui> dvokliknite ime stika s katerim želite imeti pogovor."

#: C/send-message.page:42(item/p)
msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr "Odprlo se bo novo okno. Vpišite sporočilo v polje na dnu okna in pritisnite <key>Enter</key> za pošiljanje."

#: C/send-message.page:50(section/title)
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Pošiljanje sporočila meta-stiku"

#: C/send-message.page:58(item/p)
msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr "Izberite ime stika s katerim želite imeti pogovor in izberite <gui style=\"menuitem\">Klepet</gui>."

#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr "Dodajanje, urejanje ali brisanje osebnih sporočil za vaša stanja."

#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Nastavitev sporočila po meri"

#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
msgid "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr "Včasih si morda želite nastaviti sporočilo po meri za vaše stanje, na primer da ljudem sporočite da določen čas ne boste na voljo."

#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
msgid "It is possible to set a custom message based on the different statuses available."
msgstr "Sporočilo po meri je mogoče nastaviti na osnovi različnih razpoložljivih stanj."

#: C/set-custom-status.page:46(item/p)
#: C/set-custom-status.page:82(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the top."
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite na spustni seznam na vrhu."

#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
msgid "Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr "Izberite stanje, kateremu želite dodati sporočilu po meri. Izbrati morate sporočilo z oznako <gui>Sporočilo po meri</gui>."

#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr "V besedilno polje na vrhu okna vnesite sporočilo po meri in pritisnite <key>Enter</key> za nastavitev sporočila. "

#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little heart on the right of the text box where you wrote your custom message."
msgstr "V primeru da želite nastaviti sporočilo po meri kot priljubljeno in ga shraniti za ponovno uporabo, kliknite na majhno zvezdico na desni besedilnega polja, kjer ste napisali sporočilo po meri."

#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
msgid "If you do not do it, the custom message will not be available the next time you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr "V primeru da tega ne storite sporočilo ne bo na voljo, ko naslednjič uporabite <app>Empathy</app>. Shranjeno bo le za trenutno sejo."

#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
msgid "Edit and remove a custom message"
msgstr "Urejanje, odstranjevanje in dodajanje sporočila po meri"

#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Izberite <gui>Uredi sporočilo po meri</gui>."

#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Za urejanje sporočila po meri:"

#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to edit and double-click on it."
msgstr "V polju <gui>Shranjene prednastavljene</gui> izberite sporočilo stanja, ki ga želite uredi, in ga dvokliknite."

#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr "Vnesite novo sporočilo po meri in pritisnite <key>Enter</key> za njegovo spremembo."

#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Za odstranitev sporočila po meri:"

#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to remove."
msgstr "V polju <gui>Shranjene prednastavljene</gui> izberite sporočilo stanja, ki ga želite odstraniti."

#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Kliknite na gumb <gui>Odstrani</gui>."

#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Ko ste končali kliknite na <gui>Zapri</gui>."

#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
msgid "When you edit a custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr "Ko urejate ali dodajate novo sporočilo po meri, ne bo nastavljeno kot trenutno sporočilo stanja. Morali ga boste izbrati v oknu <gui>Seznam stikov</gui>."

#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Dajte namizje v souporabo s svojimi stiki."

#: C/share-desktop.page:18(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#: C/share-desktop.page:33(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Dajte vaše namizje v souporabo"

#: C/share-desktop.page:35(page/p)
msgid "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr "Z nekaterimi stiki je mogoče dati svoje namizje v souporabo ali začeti uporabljati njihovo namizje. To zmožnost lahko uporabljate za prikaz svojega namizja vašim stikom, za iskanje pomoči ali za pomoč svojim stikom pri odpravljanju težav."

#: C/share-desktop.page:42(note/p)
msgid "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, has the required support."
msgstr "Za zmožnost souporabe namizja boste morali imeti nameščen strežnik VNC z ustrezno podporo. <app>Vino</app>, GNOME strežnik VNC ima zahtevano podporo."

#: C/share-desktop.page:51(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"

#: C/share-desktop.page:56(item/p)
msgid "Select the contact you want to share your desktop with and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></guiseq>."
msgstr "Izberite stik kateremu želite dati svoje namizje v souporabo in izberite  <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>Daj moje namizje v souporabo</gui></guiseq>."

#: C/share-desktop.page:63(item/p)
msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with and select <gui>Share My Desktop</gui>."
msgstr "Desno kliknite na ime stika kateremu želite dati namizje v souporabo in izberite <gui>Daj moje namizje v souporabo</gui>."

#: C/share-desktop.page:71(item/p)
msgid "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr "Povabilo za ogled vašega namizja bo bilo poslano izbranemu stiku. Za ogled vašega namizja ga bo moral sprejeti."

#: C/share-desktop.page:77(item/p)
msgid "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing application."
msgstr "Povezavo stika s svojim oddaljenim namizjem lahko prekinete s programom souporabe namizja."

#: C/share-desktop.page:82(note/p)
msgid "For more information about how to use the remote desktop sharing application, refer to its help."
msgstr "Za več podrobnosti kako uporabiti program oddaljenega pregledovalnika namizja se sklicujte na pomoč."

#: C/share-desktop.page:90(page/p)
msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr "Ko svoje namizje date v souporabo z nekom drugim, boste morda opazili upočasnjeno delovanje sistema in nizko hitrost medmrežja."

#: C/share-desktop.page:96(note/p)
msgid "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a compatible remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr "Vsi stiki morda ne podpirajo te zmožnosti. Stiki morajo imeti vsaj <app>Empathy</app> različico 2.28 in na svojemu sistemu nameščen program pregledovalnika oddaljenega namizja."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
msgstr "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:45(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:53(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:62(media)
#: C/status-icons.page:69(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
msgstr "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"

#: C/status-icons.page:7(info/desc)
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Razumevanje različnih stanj in ikon stanja."

#: C/status-icons.page:35(page/title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Vrste stanj in ikone"

#: C/status-icons.page:39(item/title)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Ikona na voljo</media> <gui>Na voljo</gui>"

#: C/status-icons.page:41(item/p)
msgid "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr "Stanje <em>Na voljo</em> uporabite, ko ste za računalnikom in zmožni klepetati s svojimi stiki. Za to stanje lahko nastavite sporočilo po meri."

#: C/status-icons.page:45(item/title)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</media> <gui>Busy</gui>"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Ikona zaposleno</media> <gui>Zaposleno</gui>"

#: C/status-icons.page:47(item/p)
msgid "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status."
msgstr "Uporabite stanje <em>Zaposlen</em> da bodo vaši stiki vedeli, da trenutno ne želite klepetati. Še vedno lahko vzpostavijo stik z vami, na primer če želijo razpravljati o nečem nujnem. Privzeto <app>Empathy</app> ne uporablja zvokov in balonskih opomnikov, ko ste zaposleni. Za to stanje lahko nastavite sporočilo po meri."

#: C/status-icons.page:53(item/title)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</media> <gui>Away</gui>"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Ikona odsotno</media> <gui>Odsotno</gui>"

#: C/status-icons.page:55(item/p)
msgid "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. <app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status."
msgstr "Stanje <em>Odsoten</em> uporabite, ko greste proč od računalnika. <app>Empathy</app> vaše stanje samodejno nastavi na odsoten, če računalnika nekaj časa ne uporabljate ali če je vklopljen vaš ohranjevalnik zaslona. Privzeto <app>Empathy</app> ne bo uporabljal zvokov in obvestilnih balončkov, ko ste odsotni. Za to stanje lahko nastavite sporočilo po meri."

#: C/status-icons.page:62(item/title)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Ikona nepovezano</media> <gui>Nevidno</gui>"

#: C/status-icons.page:64(item/p)
msgid "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr "Ko nastavite svoje stanje na <em>Nevidno</em>, boste za vaše stike videti nepovezani. Še vedno boste povezani s svojimi računi in še vedno boste videli stanja svojih stikov in lahko začeli pogovore z njimi. "

#: C/status-icons.page:69(item/title)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Ikona nepovezano</media> <gui>Nepovezano</gui>"

#: C/status-icons.page:71(item/p)
msgid "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your accounts."
msgstr "Nastavitev vašega stanja na <em>Nepovezano</em> prekine povezavo z vsemi vašimi računi."

#: C/video-call.page:10(info/desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Začnite video pogovor z enim od vaših stikov"

#: C/video-call.page:29(page/title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Začenjanje video konference"

#: C/video-call.page:31(page/p)
msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This feature only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
msgstr "V primeru da imate spletno kamero, lahko svoje stike pokličite in imate z njimi video pogovor. Ta zmožnost deluje le z določenimi vrstami računov in zahteva, da ima druga oseba program, ki podpira video klice."

#: C/video-call.page:38(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga želite poklicati, in izberite <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. Namesto tega lahko desno kliknete na stik in izberete <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. "

#: C/video-call.page:55(note/p)
msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr "Za pretvorbo video pogovora v zvočni pogovor izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izklopi</gui></guiseq>."

#: C/video-call.page:61(section/title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Začnite video pogovor z enim od svojih meta-stikov"

#: C/video-call.page:69(item/p)
msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim želite imeti pogovor in izberite <gui style=\"menuitem\">Klepet</gui>."

#~ msgid "milo@ubuntu.com"
#~ msgstr "milo@ubuntu.com"

#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"

#~ msgid "Available icon"
#~ msgstr "Ikona stanja na voljo"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Na voljo"

#~ msgid "Busy icon"
#~ msgstr "Ikona zasedenosti"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zaseden"

#~ msgid "Away icon"
#~ msgstr "Ikona odsotnosti"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Odsoten"

#~ msgid "Offline icon"
#~ msgstr "Ikona nepovezanosti"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Neviden"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nepovezano"

#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"

#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
#~ msgstr "Urejanje, odstranjevanje in dodajanje sporočila po meri"

#~ msgid ""
#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
#~ msgstr ""
#~ "Za dodajanje novega sporočila po meri iz odseka <gui>Dodajanje nove "
#~ "prednastavljene</gui>:"

#~ msgid ""
#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
#~ "message to."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na spustni seznam za izbiro stanja kateremu želite nastaviti "
#~ "sporočilo po meri. "

#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
#~ msgstr "Kliknite na besedilno polje in vpišite novo sporočilo po meri."

#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na <gui>Dodaj</gui> za dodajanje novega sporočila k "
#~ "prednastavljenim."

#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"

#, fuzzy
#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
#~ msgstr "?"

#~ msgid "shaunm"
#~ msgstr "shaunm"

#~ msgid ""
#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy vam ne dovoli ustvarjanje računa IRC brez veljavnega vzdevka. "
#~ "Povezava vodiča je bila odstranjena. Odstrani besedilo."

#~ msgid "Install telepathy-idle"
#~ msgstr "Namesite telepathy-idle"

#~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"

#~ msgid "Icon for audio conversation"
#~ msgstr "Ikona za zvočni pogovor"

#~ msgid "Icon for video conversation"
#~ msgstr "Ikona za video pogovor"

#~ msgid ""
#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
#~ msgstr ""
#~ "Želim narediti razporeditve kot je ta z uporabo Ne in ✔ za Ja, toda "
#~ "potrebno je pogledati vpliv na dostopnost. Za mnenje sem <link href="
#~ "\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006."
#~ "html\">vprašal ekipo dostopnosti</link> ."

#~ msgid ""
#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
#~ msgstr ""
#~ "Nedavno delo na telepathy-butterfly in papayon podpira zvok in video za "
#~ "MSN. Morda bo podpora izšla v 2.28, toda ker ne sledi razporeditvi izdaje "
#~ "Gnome, ni mogoče biti prepričan. V primeru da je videti, kot da bo "
#~ "podpora izšla, jo bom označil z Da."

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Vir"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prednost"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Omrežje"

#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Vzdevek"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Geslo"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Končaj sporočilo"

#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Nabor znakov"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Strežniki"

#~ msgid ""
#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
#~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
#~ "application installed in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Za souporabo svojega namizja ali za oddaljeno uporabo namizja svojega "
#~ "stika morate imeti na svojemu sistemu nameščen program oddaljenega "
#~ "pregledovalnika namizja."

#~ msgid ""
#~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
#~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
#~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
#~ "controlling your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Vašemu stiku bo poslana zahteva za souporabo namizja. V primeru da "
#~ "zahtevo sprejme, se bo zagnal privzeti oddaljeni pregledovalnik namizja, "
#~ "ki vam bo omogočal prekinitev povezave z uporabnikom, ki nadzira vaše "
#~ "namizje."

#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
#~ msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Odstrani</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
#~ msgstr ""
#~ "Odstranite izbiro izbirnega polja <gui>Omogočeno</gui> poleg imena "
#~ "svojega računa, in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s "
#~ "storitvijo."

#~ msgid ""
#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "Preverite, če je izbrano izbirno polje <gui style=\"checkbox\">Omogočeno</"
#~ "gui>. Če ni, ga izberite in s tem omogočite račun."

#~ msgid ""
#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
#~ "the term \"select\". Watch that bug."
#~ msgstr ""
#~ "Poudarjanje besedila je čudno: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. V primeru da pride do dejanskega "
#~ "poudarjanja neodvisno od izbire (na primer v rumeni barvi), lahko "
#~ "uporabimo izraz \"poudarjanje\". V nasprotnemu primeru moramo uporabiti "
#~ "\"izbira\". Opazujte ta hrošč."

#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
#~ msgstr "Izberite zavihek <gui>Iskanje</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "V polje <gui>Za</gui>, vtipkajte besedilo, ki ga želite iskati. Kliknite "
#~ "<gui>išči</gui> ali pritisnite <key>Enter</key>."

#~ msgid ""
#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
#~ "text in the conversation that matched your search terms."
#~ msgstr ""
#~ "Za ogled pogovora kliknite nanj. <app>Empathy</app> bo izbral besedilo v "
#~ "pogovoru, ki se sklada z vašimi pogoji iskanja."

#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
#~ msgstr "Izberite zavihek <gui>Pogovori</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Odstranite izbiro <gui style=\"checkbox\">Omogočeno</gui> na desni strani "
#~ "okna."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
#~ msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Prijava</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
#~ "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#~ "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Za spremembo video pogovora v zvočni pogovor izberite<guiseq><gui style="
#~ "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izklopi video</gui></guiseq> "
#~ "ali v orodni vrstici kliknite gumb <media type=\"image\" mime=\"image/png"
#~ "\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media>  za odstranitev "
#~ "njegove izbire."

#~ msgid ""
#~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
#~ msgstr "Kliknite na ikono smeti poleg imena računa za njegovo odstranitev."

#~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
#~ msgstr "Za pridružitev takšni sobi, v primeru da veste geslo:"

#~ msgid ""
#~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
#~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
#~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Obstaja veliko brezplačnih ponudnikov SIP; eden od priljubljenih "
#~ "ponudnikov je <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
#~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime="
#~ "\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">zvočni klic</"
#~ "media> poleg imena stika, ki ga želite klicati in izberite <gui style="
#~ "\"menuitem\">Zvočni klic</gui>. Dodatno lahko desno kliknete na stik in "
#~ "izberete <gui style=\"menuitem\">Zvočni klic</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
#~ "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#~ "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
#~ msgstr ""
#~ "Za spremembo zvočnega pogovora v video pogovor izberite <guiseq><gui "
#~ "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video vklopljen</gui></"
#~ "guiseq> ali za izbiro kliknite na gumb <media type=\"image\" mime=\"image/"
#~ "png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> v orodni vrstici."