aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/lv/lv.po
blob: 8efa301cae158069a08b098bc951d20bbe047002 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
# Latvian translation for empathy.
# Copyright (C) 2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
#
# Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"Language: lv\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:28(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-logo.png' "
"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
msgstr ""
"external ref='figures/empathy-logo.png' "
"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"

#: C/index.page:7(info/title)
#| msgid "Empathy Internet Messenger"
msgctxt "link"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy Interneta ziņotājs"

#: C/index.page:8(info/title)
#| msgid "Empathy Internet Messenger"
msgctxt "text"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy Interneta ziņotājs"

#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
#: C/create-account.page:19(credit/name)
#: C/disable-account.page:21(credit/name)
#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
#: C/video-call.page:22(credit/name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
#: C/geolocation.page:21(license/p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p)
#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence."

#: C/index.page:27(page/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
"Empathy Interneta ziņotāja logo </media> Empathy Interneta ziņotājs"

#: C/index.page:35(section/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Kontu pārvaldnieks"

#: C/index.page:39(section/title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Kontaktu pārvaldnieks"

#: C/index.page:43(section/title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Teksta sarunas"

#: C/index.page:47(section/title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Audio un video sarunas"

#: C/index.page:51(section/title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Darbības lietpratējiem"

#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Biežākās problēmas"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:106(media)
#| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:112(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"

#: C/account-irc.page:8(info/desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "Papildu informācija, lai pieslēgtos IRC tīkliem."

#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
#: C/disable-account.page:25(credit/name)
#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
#: C/status-icons.page:20(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/account-irc.page:31(page/title)
msgid "IRC account details"
msgstr "IRC konta informācija"

#: C/account-irc.page:33(page/p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""
"IRC konti pieprasa cita veida informāciju, nekā vairāki citi kontu tipi. Lai "
"izveidotu IRC kontu, tev vajag norādīt vismaz IRC tīklu un savu iesauku. Šī "
"lapa detalizētāk parāda informāciju, kuru vari sniegt IRC kontam."

#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Tev ir jāuzinstalē <sys>telepathy-idle</sys> paka, lai izmantotu IRC kopā ar "
"<app>Empathy</app>."

#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
msgid "<gui>Network</gui>"
msgstr "<gui>Tīkls</gui>"

#: C/account-irc.page:46(item/p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
"IRC ir atvērta sistēma, kura ļauj cilvēkiem reizē darbināt vairākus IRC "
"tīklus. Katrs tīkls ir atšķirīgs un tam ir katram savi lietotāji un "
"tērzēšanas istabas. <app>Empathy</app> norādīs pašus populārākos tīklus, "
"<gui>Tīkls</gui> sarakstā. Tu vari pievienot papildus tīklu, lasi vairāk - "
"<link xref=\"#networks\"/>."

#: C/account-irc.page:53(item/title)
msgid "<gui>Nickname</gui>"
msgstr "<gui>Iesauka</gui>"

#: C/account-irc.page:54(item/p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
"your nickname."
msgstr ""
"Tava iesauka ir unikāls vārds IRC tīklā. Tikai viena persona tīklā var "
"izmantot vienu iesauku. Ja saņemsi kļūdas paziņojumu, kurš saka <link xref="
"\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, tev vajadzēs nomainīt iesauku."

#: C/account-irc.page:60(item/title)
msgid "<gui>Password</gui>"
msgstr "<gui>Parole</gui>"

#: C/account-irc.page:61(item/p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"administrators should provide you with a password."
msgstr ""
"Daži serveri, lielākoties privātajos tīklos, pieprasa paroli, lai "
"pieslēgtos. Ja tev ir pilnvarojums konkrētā tīkla izmantošanai, "
"administratoram vajadzētu tev iedot paroli."

#: C/account-irc.page:65(note/title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "NickServ paroles"

#: C/account-irc.page:66(note/p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
"Dažos serveros iesaukas var reģistrēt, izmantojot pakalpojumu NickServ. "
"<app>Empathy</app> tiešā veidā neatbalsta iesauku paroles. Dažos tīklos, "
"tajā skaitā arī populārajā freenode tīklā, serveru paroles tiek automātiski "
"pārvirzītas uz NickServ, ļaujot tev uzstādīt sevis atpazīšanu ar NickServ. "
"Lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#: C/account-irc.page:76(item/title)
#| msgid "Real name"
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>Īstais vārds</gui>"

#: C/account-irc.page:77(item/p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""
"Papildus iesaukai, tu vari norādīt arī savu īsto vārdu. Citi lietotāji to "
"varēs redzēt, skatoties tavu profila informāciju."

#: C/account-irc.page:81(item/title)
#| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgid "<gui>Quit message</gui>"
msgstr "<gui>Iziešanas ziņojums</gui>"

#: C/account-irc.page:82(item/p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
"Kad tu izej nesaistē, iziešanas ziņa tiks nosūtīta visām sarakstes istabām, "
"kurās tu esi, kā arī visiem lietotājiem, ar kuriem tev ir privāta saruna. "
"Izmanto šo lauku, lai norādītu sevis izvēlētu iziešanas ziņu."

#: C/account-irc.page:94(info/title)
#| msgid "IRC Networks"
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "IRC tīkli"

#: C/account-irc.page:97(section/title)
msgid "Networks"
msgstr "Tīkli"

#: C/account-irc.page:99(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"networks and remove them from the list."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> iekļauj sarakstu ar populāriem IRC tīkliem. Ja vēlies "
"redzēt kādu citu tīklu, iekļauj to sarakstā. Tu vari arī rediģēt un izņemt "
"tīklus no saraksta."

#: C/account-irc.page:104(item/p)
msgid ""
"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
msgstr ""
"Lai pievienotu tīklu sarakstam, spied uz <media type=\"image\" mime=\"image/"
"png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Pievienot</"
"media>."

#: C/account-irc.page:107(item/p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Edit</media>."
msgstr ""
"Lai rediģētu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz <media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16"
"\">Rediģēt</media>."

#: C/account-irc.page:110(item/p)
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Remove</media>."
msgstr ""
"Lai izņemtu kādu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Izņemt</media>."

#: C/account-irc.page:115(section/p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Pievienojot vai rediģējot kādu tīklu, tu vari ievadīt sekojošo informāciju:"

#: C/account-irc.page:121(item/p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
msgstr "Šis ir vārds, ar kuru tīkls tiks parādīts sarakstā."

#: C/account-irc.page:125(item/title)
#| msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>Rakstzīmju kopa</gui>"

#: C/account-irc.page:126(item/p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
"to use the same character encoding as other users to see their messages "
"correctly."
msgstr ""
"Šis norāda rakstzīmju kodējumu, kurš tiek izmantots uz konkrētā tīkla. "
"Rakstzīmju kodējums ir specifisks veids rakstzīmju ierakstīšanai datorā. Ir "
"vairāki rakstzīmju kodējuma veidi un tev vajag izmantot tādu pašu kodējumu, "
"kā citiem lietotājiem, lai varētu redzēt viņu ziņojumus pareizi."

#: C/account-irc.page:135(item/p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> izmanto UTF-8, modernu rakstzīmju "
"kodējumu, kurš var apstrādāt lielāko daļu pasaules valodu tekstus. Vēl viens "
"sastopams kodējums angļu un dažām rietumu valodām ir ISO-8859-1."

#: C/account-irc.page:141(item/title)
msgid "<gui>Servers</gui>"
msgstr "<gui>Serveri</gui>"

#: C/account-irc.page:142(item/p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""
"Vienā IRC tīklā var būs daudzi serveri, kuriem tu vari pieslēgties. Kad esi "
"pieslēdzies serverim konkrētā tīklā, tu vari sazināties ar visiem "
"lietotājiem visos pārējos serveros, tajā pašā tīklā. Tu vari pievienot vai "
"noņemt serverus no konkrētā tīkla, izmantojot  <gui>Pievienot</gui> un "
"<gui>Izņemt</gui> pogas."

#: C/account-irc.page:147(item/p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr ""
"Kad ir izvēlēts serveris, nospied uz lauciņa zem <gui>Serveris</gui> vai "
"<gui>Ports</gui>, lai to rediģētu. Vēl viens variants ir izmantot kreiso vai "
"labo virziena taustiņu, lai fokusētos uz lauciņa, un nospiest atstarpes "
"taustiņu, lai sāktu rediģēt."

#: C/account-irc.page:151(item/p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""
"Izvēlies lauciņu zem <gui>SSL</gui> kolonnas, lai šifrētu visu komunikāciju "
"ar serveri. Piezīme: tas neattur citus lietotājus tīklā redzēt to, ko tu "
"raksti publiskajās tērzēšanas istabās."

#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Paplašinātas iespējas Jabber un Google Talk kontiem."

#: C/account-jabber.page:29(page/title)
msgid "Jabber account details"
msgstr "Jabber konta informācija"

#: C/account-jabber.page:31(page/p)
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr ""
"Vairums Jabber kontu pieprasīs tikai lietotāja ID un paroli lai pieslēgtos. "
"Dažiem kontiem, vai atrodoties dažādos tīklos, tev var tikt pieprasīts "
"ievadīt papildu informāciju <gui>Paplašināti</gui> sadaļā. Parasti tev "
"nevajadzēs izmantot paplašinātās iespējas, kas minētas zemāk. Vispārīgām "
"instrukcijām kontu pievienošanā, skaties <link xref=\"add-account\"/>."

#: C/account-jabber.page:39(note/p)
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
msgstr ""
"Google Talk ir Jabber tipa konts. Šīs instrukcijas der arī Google Talk "
"kontiem."

#: C/account-jabber.page:45(item/title)
#| msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
msgstr "<gui>Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)</gui>"

#: C/account-jabber.page:46(item/title)
#| msgid "Ignore SSL certificate errors"
msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
msgstr "<gui>Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas</gui>"

#: C/account-jabber.page:47(item/p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
"is not possible."
msgstr ""
"Kad vien tas ir iespējams, saziņa caur <app>Empathy</app> un Jabber "
"serveriem ir šifrēta. Ja šifrēta saruna nav iespējama, ziņas var tikt "
"nosūtītas nešifrētā veidā. Izvēlies <gui>Šifrēšana pieprasīta</gui>, lai "
"aizliegtu <app>Empathy</app> lietotnei sazināties ar Jabber serveri, kad "
"šifrēšana nav iespējama."

#: C/account-jabber.page:52(item/p)
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
"allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr ""
"Daži Jabber serveri var iešifrēt datus, izmantojot nederīgus sertifikātus, "
"vai izmantojot sertifikātus no neatpazīstamiem veidotājiem. Ja tu uzticies "
"serverim, kuram pieslēdzies, vari izvēlēties <gui>Ignorēt SSL sertifikāta "
"kļūdas</gui>, lai atļautu iešifrētu saziņu, izmantojot nederīgus "
"sertifikātus."

#: C/account-jabber.page:59(item/title)
msgid "<gui>Resource</gui>"
msgstr "<gui>Resurss</gui>"

#: C/account-jabber.page:60(item/title)
msgid "<gui>Priority</gui>"
msgstr "<gui>Prioritāte</gui>"

#: C/account-jabber.page:61(item/p)
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
"<input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr ""
"Ja ar tavu kontu ir savienojušās vairākas lietotnes reizē (piemēram, uz "
"atsevišķiem datoriem), tu vari iestatīt kādu no resursiem, kurš unikāli "
"identificēs katru pieslēgto lietotni. Pēc noklusējuma <app>Empathy</app> "
"izmantos <input>Telepathy</input> kā resursu."

#: C/account-jabber.page:65(item/p)
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"application with the highest priority."
msgstr ""
"Tu vari uzstādīt prioritātes, kuras noteiks, kurai lietotnei vajadzētu "
"saņemt ziņas no kontaktiem. Jaunas ziņas tiks nosūtītas uz lietotni ar "
"augstāko uzstādīto prioritāti."

#: C/account-jabber.page:70(item/title)
#| msgid "Override server settings"
msgid "<gui>Override server settings</gui>"
msgstr "<gui>Aizstāt servera iestatījumus</gui>"

#: C/account-jabber.page:71(item/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> izmantos noklusētos iestatījumus, lai savienotos ar "
"Jabber serveri, balstītus uz tavu lietotāja ID. Dažiem Jabber serveriem, "
"serveru iestatījumus tev vajadzēs ievadīt pašam. Ar šiem iestatījumiem tevi "
"vajadzētu nodrošināt tavam Jabber pakalpojumu sniedzējam."

#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Pievieno, modificē un dzēs kontus."

#: C/accounts-window.page:33(page/title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Kontu logs"

#: C/accounts-window.page:35(page/p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
msgstr "<gui>Kontu</gui> logs ļauj pievienot, modificēt un izdzēst kontus."

#: C/accounts-window.page:43(section/title)
msgid "Account Details"
msgstr "Konta informācija"

#: C/accounts-window.page:44(section/p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"information."
msgstr ""
"Vairumam kontu tipu, tu vari vienkārši ievadīt lietotāja ID un paroli. "
"Savukārt daži konti vai kontu tipi var pieprasīt papildu informāciju."

#: C/add-account.page:9(info/desc)
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Pievienot jaunu kontu <app>Empathy</app> lietotnei."

#: C/add-account.page:40(page/title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Pievienot jaunu kontu"

#: C/add-account.page:42(page/p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Tu vari pievienot TZ kontus no jebkura atbalstītā servisa, lai sazinātos ar "
"visiem saviem kontaktiem <app>Empathy</app> lietotne. Dažiem kontu "
"sniedzējiem šie soļi ļaus piereģistrēt jaunu kontu. Plašākai informācijai, "
"lasi <link xref=\"create-account\"/>."

#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
#| msgid ""
#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
#| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr ""
"<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt "
"</gui><gui>Konti</gui></guiseq>, vai nospied <key>F4</key>."

#: C/add-account.page:53(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Spied <gui style=\"button\">+</gui>."

#: C/add-account.page:58(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
"<gui>Protokola</gui> sarakstā, izvēlies konta tipu, kuru vēlies pievienot."

#: C/add-account.page:62(item/p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
"account\"/> for more information."
msgstr ""
"Ja tev vēl nav izveidots konts, izvēlies <gui>Izveidot jaunu kontu uz šī "
"servera</gui>. Šī iespēja nav pieejama visiem kontu tipiem un var "
"nedarboties ar dažiem kontu sniedzējiem. Plašākai informācijai, lasi <link "
"xref=\"create-account\"/>."

#: C/add-account.page:69(item/p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
msgstr ""
"Ievadi vajadzīgo informāciju. Vairumam kontu vajag norādīt tikai lietotāja "
"ID un paroli. Dažiem kontiem vajag norādīt papildu informāciju. Skati <link "
"xref=\"accounts-window#details\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Spied <gui style=\"button\">Pielietot</gui>."

#: C/add-account.page:81(note/p)
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
msgstr ""
"Lai nomainītu vārdu, kurš identificē kontu, <gui>Kontu</gui> logā, izvēlies "
"kontu no saraksta kreisajā pusē un vai nu nospied uz vārda, vai nospied "
"atstarpes taustiņu. Rediģē konta vārdu un spied <key>Enter</key>, kad esi "
"pabeidzis."

#: C/add-contact.page:9(info/desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Pievieno kādu kontaktu sarakstam."

#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/add-contact.page:33(page/title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Pievienot7 kādu savam kontaktu sarakstam"

#: C/add-contact.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Izvēlies <guiseq><gui>Tērzēšana</gui><gui>Pievienot kontaktu</gui></guiseq>."

#: C/add-contact.page:40(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"service as the account you select."
msgstr ""
"<gui>Kontu</gui> sarakstā izvēlies kontu, kuru izmantosi, lai savienotos ar "
"savu kontaktu. Tavam kontaktam vajadzēs izmantot to pašu servisu, kuru "
"izmanto tu."

#: C/add-contact.page:45(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr ""
"<gui>Identifikators</gui> lauciņā, ievadi sava kontakta lietotāja ID, "
"lietotājvārdu, ekrāna vārdu vai kādu citu servisam pieejamu identifikatoru."

#: C/add-contact.page:49(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr ""
"<gui>Pseidonīms</gui> lauciņā, ieraksti to vārdu, ar kuru vēlies attēlot "
"kontaktu savā sarakstā."

#: C/add-contact.page:53(item/p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Spied uz <gui>Pievienot</gui>, lai pievienotu personu kontaktu sarakstam."

#: C/add-contact.page:61(note/p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunu personu kontaktu sarakstam, ir jābūt savienotam ar "
"internetu un savu kontu."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
#: C/video-call.page:39(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
msgstr ""
"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"

#: C/audio-call.page:9(info/desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Zvani saviem kontaktiem caur internetu."

#: C/audio-call.page:27(page/title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Sākt audio saziņu"

#: C/audio-call.page:29(page/p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
"other person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
"Tu vari zvanīt saviem kontaktiem un uzturēt audio saziņu ar tiem. Šī iespēja "
"strādā tikai ar noteiktiem kontu tipiem un pieprasa, lai tavam sarunas "
"biedram arī būtu lietotne, kas atbalsta audio zvanus."

#: C/audio-call.page:34(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā nospied uz <media type=\"image\" mime="
"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas pie "
"kontakta vārda, ar kuru tu vēlies sazināties, un izvēlies <gui style="
"\"menuitem\">Audio zvans</gui>."

#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
"conversation time."
msgstr ""
"Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, būs redzams uzraksts "
"<gui>Savienots</gui>loga apakšā, kopā ar sarunas ilgumu."

#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr ""
"Lai sarunu beigtu, spied uz <gui style=\"button\">Nolikt klausuli</gui>."

#: C/audio-call.page:55(note/p)
#| msgid ""
#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
#| "gui></guiseq>."
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Lai audio zvanu pārvērstu video zvanā, izvēlies <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Ieslēgt video</gui></guiseq>."

#: C/audio-call.page:63(section/title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Sākt audio saziņu ar meta-kontaktu"

#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
#: C/video-call.page:64(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr ""
"No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-"
"kontakta."

#: C/audio-call.page:71(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un no izvēlnes paņem <gui style="
"\"menuitem\">Audio zvans</gui>."

#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
#: C/video-call.page:76(note/p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
"contacts that form the meta-contact."
msgstr ""
"Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad <gui>Kontaktu "
"saraksts</gui> logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to "
"tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa "
"parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:58(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
#| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
msgstr ""
"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"

#: C/audio-video.page:8(info/desc)
msgid ""
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr "Informācija par to, kad ir iespējama audio vai video saziņa."

#: C/audio-video.page:32(page/title)
msgid "Audio and video support"
msgstr "Audio un video atbalsts"

#: C/audio-video.page:34(page/p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
"names in the contact list:"
msgstr ""
"Audio on video sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto "
"lietotni, kura atbalsta šo iespēju. Ja tavi kontakti ir pieejami audio vai "
"video zvanam, pie viņu vārdiem kontaktu sarakstā jūs redzēsiet sekojošas "
"ikonas:"

#: C/audio-video.page:43(td/p)
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: C/audio-video.page:48(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: C/audio-video.page:57(td/p)
#| msgid ""
#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Ikona audio sarunai </media>"

#: C/audio-video.page:64(td/p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "Šis kontakts ir pieejams audio sarunai."

#: C/audio-video.page:69(td/p)
#| msgid ""
#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Icon for video conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Ikona video sarunai </media>"

#: C/audio-video.page:76(td/p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "Šis kontakts ir pieejams video sarunai."

#: C/audio-video.page:83(note/p)
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Lai varētu sazināties caur audio, tev ir vajadzīga skaņas karte, kuru "
"savukārt atbalsta tava operetētājsistēma, kā arī ir nepieciešams arī "
"mikrofons."

#: C/audio-video.page:87(note/p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Lai varētu sazināties caur video, tev ir vajadzīga tīmekļa kamera, kuru "
"atbalsta tava operētājsistēma, kā arī strādājošs mikrofons."

#: C/audio-video.page:95(section/title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Atbalstītie kontu veidi"

#: C/audio-video.page:97(section/p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"supported for each type of account."
msgstr ""
"Video un audio sarunas ir pieejamas, izmantojot kontus, kuri ir piesaistīti "
"konkrētam, atbalstītam servisam. Sekojošā tabula norāda vai audio un video "
"saziņa ir pieejama katram kontu tipam: "

#: C/audio-video.page:102(note/p)
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
"are listed as unsupported here."
msgstr ""
"Kontu tipus nodrošina spraudņi. Tavai sistēmai varētu nebūt pieejami visi "
"šeit uzskaitītie tipi, vai arī tev var būt tādi tipi, kuri nav uzskaitīti "
"šeit. Atjaunināti spraudņi var padarīt audi un video saziņu iespējamu starp "
"kontu tipiem, kuri ir uzskaitīti kā neatbalstīti."

#: C/audio-video.page:128(td/p)
msgid "Service"
msgstr "Serviss"

#: C/audio-video.page:129(td/p)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: C/audio-video.page:130(td/p)
msgid "Video"
msgstr "Video "

#: C/audio-video.page:135(td/p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: C/audio-video.page:140(td/p)
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook tērzēšana"

#: C/audio-video.page:145(td/p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"

#: C/audio-video.page:150(td/p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#: C/audio-video.page:155(td/p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#: C/audio-video.page:160(td/p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: C/audio-video.page:175(td/p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/audio-video.page:180(td/p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"

#: C/audio-video.page:185(td/p)
msgid "qq"
msgstr "qq"

#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
msgid "People Nearby"
msgstr "People Nearby (cilvēki tuvumā)"

#: C/audio-video.page:195(td/p)
msgid "sametime"
msgstr "sametime"

#: C/audio-video.page:200(td/p)
msgid "silc"
msgstr "silc"

#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: C/audio-video.page:210(td/p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: C/audio-video.page:215(td/p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"

#: C/change-status.page:9(info/desc)
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr "Maini savu statusu, lai paziņotu savu pieejamību kontaktiem."

#: C/change-status.page:39(page/title)
msgid "Change your status"
msgstr "Mainīt savu statusu"

#: C/change-status.page:41(page/p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr ""
"Tu vari iestatīt savu statusu, lai paziņotu par savu pieejamību kontaktiem. "
"<app>Empathy</app> ļauj tev izvēlēties kādu statusu no iepriekš sagatavota "
"saraksta."

#: C/change-status.page:46(item/p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr "Nospied uz izkrītošā saraksta <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga augšā."

#: C/change-status.page:51(item/p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Izvēlies statusu no saraksta."

#: C/change-status.page:57(page/p)
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
"Skati <link xref=\"status-icons\"/>, lai uzzinātu vairāk par iebūvētajiem  "
"statusiem un ko tie nozīmē. Tu vari arī <link xref=\"set-custom-status"
"\">pievienot statusa ziņojumus</link>, lai saviem kontaktiem nodotu vairāk "
"informācijas par savu pieejamību."

#: C/change-status.page:63(note/p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"Ja kādu laiku neizmanto datoru, vai ja ir ieslēgts ekrānsaudzētājs, tavs "
"statuss automātiski nomainīsies uz \"Prom\"."

#: C/create-account.page:9(info/desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Reģistrē kontu izmantojot vienu no atbalstītajiem ziņojumu servisiem. "

#: C/create-account.page:34(page/title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Reģistrēt jaunu kontu"

#: C/create-account.page:36(page/p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
msgstr ""
"Vairums kontu tipu pieprasa tos reģistrēt pie konta sniedzēja, pirms tu tos "
"vari sākt izmantot TZ lietotnēs, kā <app>Empathy</app>. Pie dažiem kontu "
"sniedzējiem vari izmantot <app>Empathy</app> lietotni, lai reģistrētu jaunu "
"kontu, izmantojot tos pašus soļus, kurus tu izmantotu, lai <link xref=\"add-"
"account\">pievienotu kontu</link>."

#: C/create-account.page:42(page/p)
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
"password, as well as any additional information you need to connect using "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Šī lapa sniedz informāciju par to, kā izveidot jaunu kontu, dažādiem kontu "
"veidiem. Konta sniedzējam vajadzētu nodrošināt ar konta ID un paroli, kā arī "
"ar papildus informāciju, kura ir nepieciešama <app>Empathy</app> "
"izmantošanai."

#: C/create-account.page:47(section/title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/create-account.page:48(section/p)
msgid ""
"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
"their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
"Facebook ir viens no visplašāk izmantotajiem sociālajiem tīkliem. Tas ļauj "
"lietotājiem izveidot pašiem savu profilu un sazināties ar saviem draugiem."

#: C/create-account.page:52(section/p)
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Lai izmantotu Facebook, tev būs jāizveido jauns konts viņu mājaslapā: <link "
"href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."

#: C/create-account.page:62(section/p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
"Jabber ir atvērta tiešo ziņojumu sistēma. Tā pat kā epasts, Jabber ļauj tev "
"izvēlēties tavu konta sniedzēju un sazināties ar citiem Jabber lietotājiem, "
"neatkarīgi no viņu konta sniedzēja."

#: C/create-account.page:66(section/p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">Jabber.org</link>."
msgstr ""
"Tev vajadzēs izveidot jaunu profilu, izmantojot Jabber pakalpojumu "
"sniedzēju. Ir vairāki bezmaksas pakalpojumu sniedzēji; viens no "
"populārākajiem ir <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</"
"link>."

#: C/create-account.page:71(note/p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
"password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
"Ja izmanto Google Mail vai Google Talk, tev jau ir Jabber konts! Google Talk "
"ir Jabber pakalpojums. Vienkārši izmanto savu Google Mail adresi un paroli "
"<app>Empathy</app> lietotnē, lai savienotos."

#: C/create-account.page:80(section/p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
"network who are also using this service."
msgstr ""
"Tev nevajag izveidot kontu ar pakalpojumu sniedzēju, lai izmantotu šo "
"pakalpojumu. Šis pakalpojums strādā jebkad, kad vien tu esi pieslēdzies "
"lokālajam tīklam, piemēram bezvadu pieejas punktam (WiFi). Tas automātiski "
"atradīs visus lietotājus tajā pašā tīklā, kuri izmanto šo servisu."

#: C/create-account.page:85(section/p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "Lai uzzinātu vairāk, skaties <link xref=\"salut-protocol\"/>."

#: C/create-account.page:91(section/p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
"SIP provider they use."
msgstr ""
"SIP ir atvērta sistēma, kura ļauj lietotājiem sazināties audio un video "
"veidā caur internetu. Tam ir jāizveido konts, izmantojot SIP pakalpojumu "
"sniedzēju. Tu vari sazināties ar jebkuru SIP lietotāju, neatkarīgi no tā, "
"kādu SIP pakalpojumu sniedzēju viņš/-a izmanto."

#: C/create-account.page:97(note/p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Sakarā ar tehniskām atšķirībām, bezmaksas pieejamais <link href=\"https://"
"www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> pakalpojums nav "
"savienojams ar <app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:102(section/p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
"Daži SIP pakalpojumu sniedzēji ļauj tev zvanīt uz parastajiem telefoniem no "
"tava datora. Lai šo pakalpojumu izmantotu, tev vajadzēs lietot maksas "
"pakalpojumu."

#: C/create-account.page:109(section/p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
"is only established each time you connect. If another user is using the "
"nickname, you will need to choose a new nickname."
msgstr ""
"Tev nevajag reģistrēt kontu, lai izmantotu IRC. Tomēr tu vari norādīt sev "
"tīkamu lietotājvārdu, kad pievieno IRC kontu <app>Empathy</app> lietotnei. "
"Šis lietotājvārds tiek izveidots tikai katru reizi, kamēr tu esi "
"pieslēdzies. Ja kāds cits jau izmanto tavu lietotājvārdu, tev nāksies "
"izvēlēties kādu citu."

#: C/create-account.page:114(section/p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr ""
"Daži IRC kanāli izmanto pakalpojumu, sauktu par NickServ, lai ļautu "
"lietotājiem aizsargāt viņu lietotājvārdus. Lasi <link xref=\"irc-nick-"
"password\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#: C/create-account.page:117(section/p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
"Daži IRC serveri ir aizsargāti ar paroli. Lai pieslēgtos šiem serveriem, tev "
"vajadzēs paroli. Pārsvarā šādi serveri ir privātie IRC tīkli."

#: C/create-account.page:122(section/title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Īpašnieka servisi"

#: C/create-account.page:124(section/p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
"web site and agree to its terms of use."
msgstr ""
"Pastāv vairāki īpašnieka TZ servisi kurus ir izstrādājušas dažādas "
"kompānijas vai organizācijas. <app>Empathy</app> ļauj tev savienoties ar jau "
"esošu kontu vairumam populārāko servisu. Lai izveidotu jaunu kontu ar kādu "
"no šiem servisiem, tev vajadzēs apmeklēt attiecīgā servisa mājaslapu un "
"piekrist tās lietošanas noteikumiem."

#: C/create-account.page:132(item/p)
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"

#: C/create-account.page:137(item/p)
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"

#: C/create-account.page:142(item/p)
msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"

#: C/create-account.page:147(item/p)
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"

#: C/disable-account.page:9(info/desc)
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr "Aizliedz <app>Empathy</app> lietotnei automātiski ieiet kontā."

#: C/disable-account.page:40(page/title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Deaktivēt kontu"

#: C/disable-account.page:42(page/p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
"Tu vari deaktivēt kontu, lai liegtu <app>Empathy</app> lietotnei ar to "
"ierakstīties, neizdzēšot kontu pavisam. Tu vari deaktivēt un atkal aktivēt "
"kontu, ja tajā vēlies ieiet tikai noteiktos brīžos, bet vēlies izmantot "
"<app>Empathy</app> citiem kontiem."

#: C/disable-account.page:53(item/p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Izvēlies kontu, kuru vēlies atslēgt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."

#: C/disable-account.page:57(item/p)
msgid "On the right side of the window, switch it off."
msgstr "Loga labajā pusē izslēdz ārā."

#: C/disable-account.page:62(page/p)
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr "Lai atkārtoti aktivētu kontu, ieslēdz."

#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Uzstādi, pievienojies un pārvaldi iecienītās istabas."

#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Iecienītās istabas"

#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Uzstādi istabu kā iecienīto"

#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
msgid "Join a room."
msgstr "Pievienojies istabai."

#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
msgstr ""
"Skaties <link xref=\"irc-join-room\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas par "
"to, kā piekļūt IRC istabām."

#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
msgstr ""
"Skaties <link xref=\"group-conversations\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas "
"par to, kā sākt vai pievienoties grupu sarunām."

#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"No sarunas loga izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Iecienītā tērzēšanas "
"istaba</gui></guiseq>"

#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Pievienoties iecienītajām istabām."

#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izpildi vienu no sekojošajā:"

#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Nospied <key>F5</key>."

#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
msgstr ""
"Izvēlies <guiseq><gui>Istaba</gui><gui>Pievienoties iecienītajām</gui></"
"guiseq>, lai pievienotos visām iecienītajām istabām."

#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"Izvēlies <gui>Istaba</gui>, un izvēlies iecienīto istabu, kurai vēlies "
"pievienoties."

#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
msgstr ""
"Lai pievienotos kādai no iecienītajām istabām, tev ir jābūt interneta "
"savienojumam un savam profilam."

#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"

#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr ""
"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
"gui><gui>Pārvaldīt iecienītās</gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
"No <gui>Konts</gui> saraksta, izvēlies kontu, kura iecienītās istabas vēlies "
"pārvaldīt."

#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Izvēlies <gui>Viss</gui>, lai redzētu visas iecienītās istabas."

#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Izvēlies iecienīto istabu, kuru vēlies pārvaldīt:"

#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
msgstr ""
"Izvēlies <gui>Automātiski savienoties</gui> opciju, lai automātiski "
"pievienotos šai istabai, kolīdz esi savienojies ar savu kontu."

#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr ""
"Nospied uz <gui>Izņemt</gui>, lai izņemtu attiecīgo istabu no iecienīto "
"istabu saraksta."

#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kad esi pabeidzis darāmo, spied <gui>Aizvērt</gui>."

#: C/geolocation.page:8(info/desc)
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Izmanto un saproti ģeogrāfisko atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē."

#: C/geolocation.page:32(page/title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums"

#: C/geolocation.page:35(section/title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Ģeografiskā atrašanās vieta"

#: C/geolocation.page:39(section/title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Salabot visbiežāk sastopamās problēmas"

#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> nepublicē tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu."

#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta netiek publicēta"

#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr ""
"Ja tavi kontakti neredz tavu atrašanās vietu, <app>Empathy</app>, iespējams, "
"nav to spējusi noteikt ar labu precizitāti."

#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
msgstr ""
"Šajā gadījumā tava atrašanās vieta netiek publicēta, taču tu vēl jo projām "
"var redzēt savu kontaktu atrašanās vietas."

#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"Ja tu vēlies publicēt šo atrašanās vietu, izmēģini izmantot kādu ārējo "
"ierīci, piemēram GPS."

#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
"at this time."
msgstr ""
"Lai varētu publicēt savu ģeogrāfisko atrašanās vietu, tavam Jabber serverim "
"ir jāatbalsta \"Personal Eventing Protocal (PEP)\". Saraksts ar  <link href="
"\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serveriem, kuri "
"atbalsta PEP</link>, ir pieejams tiešsaistē. Google Talk pagaidām šo "
"funkciju neatbalsta."

#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Kāda un kam informācija tiek nosūtīta."

#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātums"

#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Kāda informācija tiek nosūtīta"

#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"speed and bearing."
msgstr ""
"Nosūtīt ir iespējams: tavu valsti, reģionu, apvidu, rajonu, ielu, ēku, "
"stāvu, dzīvokli, pasta indeksu, garuma, platuma un augstuma grādus, ātrumu "
"un azimutu."

#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
"Precizitāte un daudzums, kurš tiks noteikts par tavu atrašanās vietu ir "
"atkarīgs no programmatūras vai infrastruktūras, kura tiek izmantota, lai to "
"noteiktu."

#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
"Dažādiem savienojumu veidiem var būt atšķirīgi precizitātes iestatījumi un "
"var sūtīt dažādu informāciju. Noteikšanas precizitātes uzlabosies, "
"izmantojot ārējās ierīces, piemēram, GPS vai mobilo tālruni."

#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
"Ja ir aktivēts privātuma režīms, nekas vairāk par pašreizējo pilsētu netiks "
"nosūtīts, pat ja izmanto kādu ārējo ierīci."

#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Kas var redzēt nosūtīto informāciju"

#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Tikai tavi kontakti var redzēt tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu,"

#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Kas ir privātuma režīms"

#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
"Privātuma režīms, kurš ir noklusētais iestatījums, ir tas pats, kas "
"samazināts precizitātes noteikšanas režīms, kurš samazina precizitāti tavas "
"atrašanās vietas noteikšanā."

#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Privātuma pārskats"

#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Pārskats dažādiem ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātuma iestatījumiem "
"<app>Empathy></app> lietotnē."

#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšana nav aktivēta pēc noklusējuma."

#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Privātuma režīms ir aktivēts pēc noklusējuma."

#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"Privātuma režīms paliek aktivēts arī tad, ja izmanto kādu ārējo ierīci."

#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Tikai tavi kontakti redz tavu atrašanās vietu."

#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr ""
"Servisi, kuri atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietu un to savietojamība."

#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
msgid "Supported services"
msgstr "Atbalstītie servisi"

#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"account."
msgstr ""
"Ģeogrāfiskās atrašanās vietas iespēja uz doto brīdi ir saderīga tikai ar "
"Jabber servisu. Lai to izmantotu, tev, kā arī taviem kontaktiem, ir jābūt "
"Jabber kontam."

#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Arī serverim, kuru tu lieto, jāatbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas "
"noteikšanas pakalpojums. Lielākā daļa no Jabber serveriem to atbalsta. Lasi "
"sava servisa tīmekļa vietnes dokumentāciju, lai uzzinātu vairāk."

#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Savietojamība"

#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojums nav saderīgs ar "
"citiem šī pakalpojuma servisiem, piemēram <em>Google Latitude</em>, "
"<em>Yahoo Fire Eagle</em> vai <em>Brightkite</em>."

#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Kā aktivizēt vai deaktivizēt atrašanās vietas noteikšanu <app>Empathy</app> "
"lietotnē."

#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu"

#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."

#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Izvēlies <gui>Vieta</gui> cilni."

#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Izvēlies <gui>Parādīt kontaktiem atrašanās vietu</gui>, lai aktivizētu "
"ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojumu."

#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Lai to deaktivizētu, noņem tās izvēli."

#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
msgstr ""
"Lai uzlabotu atrašanās vietas precizitāti, noņem izvēli <gui>Samazināt "
"atrašanās vietas precizitāti</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"Ja tev ir papildu ierīce, piemēram, GPS, vai ja vēlies sūtīt vēl precīzāku "
"atrašanās vietu, izvēlies tam piemēroto opciju <gui>Vietas avoti</gui> "
"sadaļā."

#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas izpratne."

#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "Kas ir ģeogrāfiskā atrašanās vieta"

#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
msgstr ""
"Ģeogrāfiskā atrašanās vieta ļauj tev identificēt esošo ģeogrāfisko atrašanās "
"vietu kādai ierīcei vai datoram, kurš ir savienots ar internetu."

#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Ar ģeogrāfiskās atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē tu vari:"

#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Paust zināmu savu atrašanās vietu saviem kontaktiem. "

#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr "Uzzināt savu kontaktu atrašanās vietu un ātri sazināties ar tiem."

#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr ""
"Iestatīt savas atrašanās vietas precizitāti, kā arī iestatīt noteikšanas "
"precizitāti ierīcei, kura nosaka tavu atrašanās vietu."

#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
msgstr ""
"Lai redzētu savu kontaktu atrašanās vietas, viņiem ir jāizmantoservisu un "
"lietotni, kas atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu."

#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "Sāc vai pievienojies grupas sarunai ar saviem kontaktiem."

#: C/group-conversations.page:34(page/title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Sarunas grupā"

#: C/group-conversations.page:36(page/p)
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
msgstr ""
"Grupu sarunas ļauj tev sarakstīties ar vairāk nekā vienu kontaktu "
"vienlaicīgi."

#: C/group-conversations.page:40(page/p)
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr ""
"Lai varētu izmantot grupu sarunas, tev ir nepieciešams vai nu Jabber, vai "
"Google Talk, vai People Nearby konts."

#: C/group-conversations.page:46(note/p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
msgstr ""
"Grupu sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto tādu pašu "
"pakalpojumu, kā tu."

#: C/group-conversations.page:54(section/title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Sākt grupu sarunu"

#: C/group-conversations.page:58(item/p)
#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
"gui><gui>Pievienoties</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:63(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
"No <gui>Konts</gui> saraksta izvēlies kontu, kuru vēlies izmantot grupas "
"sarunā."

#: C/group-conversations.page:69(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
msgstr ""
"<gui>Serveris</gui> teksta lauciņā ieraksti tā servera nosaukumu, kurā "
"norisināsies saruna."

#: C/group-conversations.page:73(item/p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Atstāj lauciņu tukšu, ja sarakste notiks esošajā serverī."

#: C/group-conversations.page:78(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
msgstr "<gui>Istaba</gui> teksta laukā ieraksti sev tīkamo sarunas nosaukumu."

#: C/group-conversations.page:82(note/p)
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"to create a private room."
msgstr ""
"Šis būs nosaukums istabai, kurā notiks sarakste. Šo nosaukumu redzēs jebkurš "
"lietotājs un jebkurš varēs pievienoties. Izveidot privātu sarakstes istabu "
"nevar."

#: C/group-conversations.page:90(item/p)
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
"Lai uzaicinātu kontaktus pievienoties sarunai, no <gui>Kontaktu saraksta</"
"gui> loga izvēlies kontaktu, kuru vēlies uzaicināt un veic vienu no "
"sekojošajām darbībām:"

#: C/group-conversations.page:97(item/p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"Ar labo peles pogu spied uz kontakta un izvēlies <gui>Uzaicināt uz "
"tērzēšanas istabu</gui>."

#: C/group-conversations.page:102(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Uzaicināt uz "
"tērzēšanas istabu</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:107(item/p)
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
msgstr ""
"Ja tev ir atvērta vairāk nekā viena grupu sarakste, izvēlies to, uz kuru "
"vēlies uzaicināt savus kontaktus."

#: C/group-conversations.page:118(section/title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Pievienoties grupas sarunai"

#: C/group-conversations.page:128(item/p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Izvērs <gui>Istabu saraksta</gui> nodalījumu, lai redzētu visas pieejamās "
"istabas."

#: C/group-conversations.page:133(item/p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Veic dubultklikšķi uz istabas nosaukuma, kurai vēlies pievienoties."

#: C/group-conversations.page:139(section/p)
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
"support these kind of rooms."
msgstr ""
"Visām istabām var nebūt iespējams pievienoties. Atsevišķas istabas var "
"pieprasīt paroli, vai var būt iespējamas tikai ar ielūgumiem. <app>Empathy</"
"app> šāda veida istabas neatbalsta."

#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus no <gui>Kontaktu saraksta</gui>."

#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus"

#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr ""
"Parasti <app>Empathy</app> parāda visus tavus kontaktus: tos, kuri ir "
"tiešsaistē un ar kuriem tu vari sazināties, kā arī tos, kuri ir nesaistē."

#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "Lai paslēptu kontaktus, kuri ir nesaistē:"

#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
#| msgid ""
#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
#| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>H</key></keyseq>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga izvēlies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>"
"Nesaistes kontakti</gui></guiseq>, vai spied <keyseq><key>Ctrl "
"</key><key>H</key></keyseq>."

#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Lai atkal rādītu nesaistē esošos kontaktus, atkārto iepriekšējo darbību."

#: C/import-account.page:10(info/desc)
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Importēt kontu no kādas citas tūlītējās tērzēšanas lietotnes."

#: C/import-account.page:19(credit/name)
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#: C/import-account.page:42(page/title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importēt esošu kontu "

#: C/import-account.page:44(page/p)
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
"Pirmajā <app>Empathy</app> palaišanas reizē, jums piedāvās importēt kontus "
"no citām tūlītējās tērzēšanas lietotnēm. Pagaidām vienīgā atbalstītā "
"lietotne ir <app>Pidgin</app>."

#: C/import-account.page:50(item/p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
msgstr ""
"Palaist <app>Empathy</app> pirmo reizi. Palīgs jums piedāvās vairākas "
"izvēles konta izveidošanai."

#: C/import-account.page:54(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Izvēlies <gui>Jā, importēt konta informāciju no</gui> un spied "
"<gui>Turpināt</gui>"

#: C/import-account.page:58(item/p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr "Atzīmē katru kontu, kuru vēlies importēt."

#: C/import-account.page:66(note/p)
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
"Pagaidām nevar importēt kontus pēc tam, kad esi pabeidzis pirmās palaišanas "
"palīgu."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:41(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
#| "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
msgstr ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"

#: C/introduction.page:9(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Ievads <app>Empathy</app> tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnē."

#: C/introduction.page:21(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ievads"

#: C/introduction.page:23(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
"Talk."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne, izveidota GNOME "
"darbvirsmai. Tā atbalsta teksta ziņojumus, balss un video zvanus, failu "
"sūtīšanu un visas visbiežāk izmantotās ziņojumu sistēmas, piemēram MSN un "
"Google Talk."

#: C/introduction.page:28(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> sevī ietver iespējas, kas palīdz labāk sadarboties darba "
"vidē un kuras palīdz vieglāk sazināties ar draugiem."

#: C/introduction.page:32(page/p)
msgid ""
"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
"Izmantojot <app>Empathy</app>, tu vari sagrupēt visas notiekošās sarakstes "
"vienā logā, vari arī katrai sarakstei atvēlēt savu logu, vienkārši meklēt "
"cauri visām sarakstēm un dalīties ar savu darbvirsmu ar tikai diviem "
"klikšķiem!"

#: C/introduction.page:39(figure/title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logs"

#: C/introduction.page:40(figure/desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs"

#: C/introduction.page:42(media/p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs."

#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "Atbalstītās IRC komandas."

#: C/irc-commands.page:18(page/title)
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "Atbalstītās IRC komandas"

#: C/irc-commands.page:19(page/p)
msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Lai redzētu sarakstu ar atbalstītajām IRC komandām, tērzēšanas istabā "
"ieraksti <input>/help</input> un nospied <key>Enter</key>."

#: C/irc-commands.page:24(note/p)
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr "Visām pieejamajām komandām ir neliels to lietošanas paskaidrojums."

#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "Ieej ar paroli aizsargātās IRC tērzēšanas istabās."

#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Pievienoties aizsargātai IRC saziņas istabai"

#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
msgid ""
"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"Dažos IRC tīklos, privātās IRC istabas var būt aizsargātas ar paroli. Ja tu "
"zini šo paroli, izpildi sekojošos soļus lai pievienotos:"

#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr ""
"<link xref=\"irc-join-room\">Pievienojies istabai</link> kā tu to parasti "
"darītu."

#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
msgid ""
"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr ""
"Empathy tev pieprasīs paroli. Ievadi IRC istabas paroli un spied <gui style="
"\"button\">Pievienoties</gui>."

#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Pievienojies IRC kanālam."

#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Pievienoties IRC tērzēšanas istabai."

#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
"Tu vari pievienoties IRC tērzēšanas istabām (zināmām kā IRC kanāliem) "
"jebkurā IRC tīklā, kuram esi pieslēdzies. Lai pieslēgtos IRC tīklam, lasi "
"<link xref=\"add-account\"/> un <link xref=\"account-irc\"/>."

#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"<gui>Konts</gui> izkrītošajā izvēlnē izvēlies IRC kontu, kurš atbilst "
"tīklam, kuru vēlies izmantot."

#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
"<gui>Istaba</gui> teksta laukumā, ieraksti kanāla nosaukumu, kuram vēlies "
"pievienoties. IRC kanālu nosaukumi sākas ar restītes zīmi (<sys>#</sys>)."

#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Spied <gui>Pievienoties</gui>, lai pievienotos istabai."

#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"Lai pievienotos vairākām istabām vienlaicīgi, tev nāksies atkārtot šos soļus "
"katrai istabai."

#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Kā izmantot IRC kopā ar <app>Empathy</app>."

#: C/irc-manage.page:34(page/title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"

#: C/irc-manage.page:41(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
"\">Install telepathy-idle</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
"\">Instalēt telepathy-idle</link>"

#: C/irc-manage.page:48(info/title)
#| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgctxt "link"
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "IRC tērzēšanas istabas un sarunas"

#: C/irc-manage.page:50(section/title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Tērzēšanas istabas un sarunas"

#: C/irc-manage.page:55(info/title)
#| msgid "Common IRC Problems"
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Biežākās IRC problēmas"

#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
"Aizsargā savu segvārdu, lai neļautu citiem IRC lietotājiem to izmantot."

#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Izmantot segvārda paroli IRC tīklā"

#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
"Dažos IRC tīklos, tu vari reģistrēt savu segvārdu, izmantojot servisu, "
"sauktu par NickServ. Sūtot īpašas komandas NickServ, tu vari iestatīt paroli "
"un identificēt sevi. Dažas IRC istabas var tev neatļaut pieslēgties, "
"nereģistrējot segvārdu."

#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta segvārdu reģistrāciju. Daži IRC tīkli "
"automātiski nosūtīs <em>servera paroli</em> uz NickServ. Šajos tīklos tu "
"vari izmantot IRC paroli, <app>Empathy</app> lietotnē, lai identificētu sevi "
"NickServ servisā. Populārajam freenode tīklam ir šī funkcija."

#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "Lai iestatītu IRC paroli:"

#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr "Izvēlies IRC kontu no saraksta, kreisajā loga pusē."

#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"<gui>Parole</gui> laukā, raksti paroli, kuru izmantoji, lai reģistrētu "
"segvārdu."

#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Šīs instrukcijas ļauj tev izmantot ar paroli aizsargātu iesauku noteiktos "
"IRC tīklos. Uz doto brīdi nav iespējams reģistrēt IRC iesauku, vai to "
"mainīt, izmantojot <app>Empathy</app>."

#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta failu sūtīšanu caur IRC."

#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Sūti failus caur IRC"

#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Pagaidām nav iespējams sūtīt failus, izmantojot IRC."

#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Sākt sarunu ar IRC kontaktu."

#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Sarakstīties ar kādu IRC lietotāju"

#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"Tu vari uzturēt privātas sarunas ar citiem IRC lietotājiem, ārpus "
"publiskajām IRC istabām. Lai sāktu sarunu ar kādu IRC lietotāju:"

#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"IRC sarakstes istabas dalībnieku sarakstā veic dubultklikšķi uz tā lietotāja "
"segvārda, ar kuru vēlies sazināties. Kā arī var veikt labo peles klikšķi un "
"izvēlēties <gui>Tērzēt</gui>."

#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
"IRC istabu dalībnieku saraksts nav tas pats, kas <app>Empathy</app> kontaktu "
"saraksts. Tas satur sarakstu ar lietotājiem, kuri atrodas tajā pašā istabā, "
"kurā jūs. Dažādās istabās būs dažādi kontakti."

#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"IRC istabu kontaktu saraksts parasti atrodas istabas loga labajā pusē. Ja tu "
"to neredzi, izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Rādīt kontaktu sarakstu</"
"gui></guiseq>."

#: C/license.page:8(info/desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Juridiskā informācija."

#: C/license.page:11(page/title)
msgid "License"
msgstr "License"

#: C/license.page:12(page/p)
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Šis darbs tiek izplatīts balstoties uz CreativeCommons Attribution-Share "
"Alike 3.0 neportēto licenci."

#: C/license.page:20(page/p)
msgid "You are free:"
msgstr "Tu drīksti:"

#: C/license.page:25(item/title)
#| msgid "To share"
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Izplatīt</em>"

#: C/license.page:26(item/p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu."

#: C/license.page:29(item/title)
#| msgid "To remix"
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Pārveidot</em>"

#: C/license.page:30(item/p)
msgid "To adapt the work."
msgstr "Piemērot."

#: C/license.page:33(page/p)
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Zem sekojošajiem noteikumiem:"

#: C/license.page:38(item/title)
#| msgid "Attribution"
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Attiecinājums</em>"

#: C/license.page:39(item/p)
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Tev ir obligāti jāattiecina darbs veidā, kurš to ir norādījis autors vai "
"licencētājs (bet ne tādā veidā veidā, kas liktu noprast, ka tie atbalsta "
"tevi vai tava darba izmantošanu)."

#: C/license.page:46(item/title)
#| msgid "Share Alike"
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Share Alike</em>"

#: C/license.page:47(item/p)
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Ja tu pamaini, pārveido šo darbu, tu to drīksti izplatīt tikai zem šādas "
"pašas vai savietojamas licences."

#: C/license.page:53(page/p)
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Lai iegūtu pilnu licences tekstu, skaties <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
"mājaslapā</link>, vai izlasi pilnu <link href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">aktu</link>."

#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr "Apvieno un sadali dažādus kontaktus, vienā veselā."

#: C/link-contacts.page:25(page/title)
msgid "Combine and separate contacts"
msgstr "Apvienot un sadalīt kontaktus"

#: C/link-contacts.page:26(page/p)
msgid ""
"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
msgstr ""
"Ja vienam vai vairākiem kontaktiem ir vairāki konti ar dažādiem tērzēšanas "
"servisiem, tu vari apvienot šos kontaktus vienā."

#: C/link-contacts.page:30(page/p)
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""
"Iegūtais kontakts tiek saukts par <em>meta-kontaktu</em>: kontakts, "
"savienots no vairākiem atsevišķiem kontaktiem."

#: C/link-contacts.page:34(page/p)
msgid ""
"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
"services like:"
msgstr ""
"Ja tev ir Ilzes Priedes kontakts, kurš izmanto trīs dažādus ziņojumu "
"servisus, piemēram:"

#: C/link-contacts.page:40(item/p)
msgid "janes@facebook"
msgstr "ilze@facebook"

#: C/link-contacts.page:45(item/p)
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "ilze.priede@gmail"

#: C/link-contacts.page:50(item/p)
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "ilze_priede@hotmail"

#: C/link-contacts.page:55(page/p)
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "Tu vari apvienot šos kontaktus vienā vienīgā Ilzes Priedes kontaktā."

#: C/link-contacts.page:60(section/title)
msgid "Combining contacts"
msgstr "Kontaktu apvienošana"

#: C/link-contacts.page:63(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
"gui>."
msgstr ""
"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, spiež labo peles pogu uz kontakta ar "
"dažādiem kontiem un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt kontaktus...</"
"gui>."

#: C/link-contacts.page:70(item/p)
msgid ""
"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
"contacts you want to combine."
msgstr ""
"No kreisā paneļa, <gui>Saistīt kontaktus</gui> logā, izvēlies kontaktus, "
"kurus vēlies apvienot."

#: C/link-contacts.page:76(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Spied uz <gui style=\"button\">Saistīt</gui>."

#: C/link-contacts.page:82(note/p)
msgid ""
"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
"the highest presence on-line."
msgstr ""
"Kad ir izveidots meta-kontakts, noklusētais kontakts, kurš tiks izmantots, "
"lai sazinātos, kad uz tā veic dubultklikšķi, būs kontakts ar augstāko "
"klātbūtnes laiku."

#: C/link-contacts.page:91(section/title)
msgid "Separating contacts"
msgstr "Kontaktu atdalīšana"

#: C/link-contacts.page:94(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr ""
"<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā spiež labo peles pogu uz kontakta, kuru "
"vēlies atdalīt un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt kontaktus...</"
"gui>."

#: C/link-contacts.page:100(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgstr "Spied uz <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>."

#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Pārlūko vai meklē savās iepriekšējās sarunās."

#: C/prev-conv.page:36(page/title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"

#: C/prev-conv.page:38(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
"conversations</link> by contact and date."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> automātiski saglabā visas teksta sarunas, kuras notiek "
"starp kontaktiem. Tu vari <link xref=\"#search\">meklēt caur visām savām "
"iepriekšējām sarunām</link> vai <link xref=\"#browse\">skatīt iepriekšējās "
"sarunas</link>, šķirojot tās pēc kontakta un datuma."

#: C/prev-conv.page:46(note/p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
msgstr ""
"Nav vajadzīgs savienojums ar internetu, lai skatītos un meklētu iepriekšējās "
"sarunas."

#: C/prev-conv.page:53(section/title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Meklēt iepriekšējās sarunas"

#: C/prev-conv.page:55(section/p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr ""
"Tu vari veikt pilnu teksta meklēšanu caur visām savām iepriekšējām sarunām."

#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
#| msgid ""
#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
#| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
#| "<key>F3</key>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
"key>."
msgstr ""
"No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Skats "
"</gui><gui>Iepriekšējās sarunas</gui></guiseq>, vai arī, spied <key>F3</key>"

#: C/prev-conv.page:63(item/p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
"chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Izvēlies kontu no saraksta augšpusē. Saraksts ar kontaktiem un tērzēšanas "
"istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."

#: C/prev-conv.page:67(item/p)
msgid ""
"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr "Teksta laukā <gui>Meklēt</gui> ievadi tekstu, ko vēlies atrast."

#: C/prev-conv.page:71(item/p)
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
"conversations are ordered by date."
msgstr ""
"Tiks rādīta katras saruna, kas atbilst meklētajam tekstam. Pēc noklusējuma "
"sarunas ir kārtotas pēc datuma."

#: C/prev-conv.page:80(section/title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"

#: C/prev-conv.page:82(section/p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
msgstr ""
"Iepriekšējās sarunas ar saviem kontaktiem vai tērzēšanas istabām var "
"pārlūkot pēc datuma."

#: C/prev-conv.page:91(item/p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Izvēlies kontu no izkrītošās izvēlnes augšā kreisajā pusē. Saraksts ar "
"kontaktiem un tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."

#: C/prev-conv.page:95(item/p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
msgstr ""
"Izvēlies kontaktu vai tērzēšanas istabu, kuru iepriekšējās sarunas vēlies "
"skatīties. Pēc noklusējuma, lielākā daļa pēdējo sarunu tiks parādītas."

#: C/prev-conv.page:99(item/p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
"Savas sarunas vari skatīties, šķirojot pēc datumiem. Dienas, kurās tev ir "
"bijusi kāda saruna ar izvēlēto kontaktu, tiks iezīmētas treknrakstā. Spied "
"uz datuma, lai to izvēlētos. Spied uz bultiņām pie mēneša un gada, lai "
"skatītu agrākus datumus."

#: C/prev-conv.page:105(section/p)
msgid ""
"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
"at the top. The matching conversations will be showed."
msgstr ""
"Meklēt teksta sarunās var, rakstot meklēšanas lauciņā augšpusē. Tiks rādītas "
"atbilstošās sarunas."

#: C/prev-conv.page:111(note/p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
"gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"Iepriekšējās sarunas ar kādu no kontaktiem var ātri apskatīt no "
"<gui>Kontaktu saraksts</gui> loga. Spied labo peles pogu uz kontakta un "
"izvēlies <gui>Iepriekšējās sarunas</gui>. Atvērsies <gui>Iepriekšējās "
"sarunas</gui> logs ar sarunām ar izvēlēto kontaktu."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr "Tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontaktu sarakstā."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mans konts nav aktivēts"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"room, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Ja tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontu sarakstā, "
"mēģinot sākt jaunu sarunu vai pievienojoties kādai istabai, tad  informācija "
"par tavu kontu varētu būt nepareiza."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
msgstr ""
"Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Konti</gui></guiseq> un izvēlies "
"kontu, kurš nestrādā."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr "Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"service."
msgstr ""
"Pārbaudi, ka visa informācija, <gui>Paplašināti</gui> sadaļā ir pareiza. Tev "
"vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr "Pārliecinies, ka konts ir ieslēgts."

#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Kļūdas paziņojums, ka  “<gui>Autentifikācija neizdevās</gui>” parādās "
"galvenajā logā."

#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Autentifikācija neizdevās\""

#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"password for some reason."
msgstr ""
"Šis kļūdas tips notiek tad, kad tavs tērzēšanas serviss neatļauj "
"savienoties, jo neatpazīst tavu lietotājvārdu vai paroli kāda iemesla dēļ."

#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"Pārliecinies, ka servisam, kuram mēģini pieslēgties, ir izveidots konts. Ja "
"tev nav izveidots konts, vairums servisu neatļaus tev ar tiem savienoties."

#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
"\">edit</media> icon in the error message."
msgstr ""
"Nospied uz <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
"png\">rediģēt</media> ikonas, kļūdas paziņojumā."

#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
"reconnect to the service."
msgstr ""
"Atslēdz opciju <gui>Aktivēts</gui> un tad ieslēdz to vēlreiz, lai mēģinātu "
"atkal savienoties ar servisu."

#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
#| msgid "“Name in use”"
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
msgstr "\"Vārds jau ir aizņemts\""

#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Kļūdas paziņojums, kurš norāda \"<gui>Vārds jau ir aizņemts</gui>\" parādās "
"galvenajā logā."

#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Vārds jau ir aizņemts\""

#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"Šī kļūda notiek, kad tu mēģini savienoties ar savu IRC kontu un tu izmanto "
"segvārdu kuru ir aizņēmis kāds cits dotajā tīklā."

#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "<gui>Iesauka</gui> teksta laukā, ieraksti jaunu segvārdu."

#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"Ja esi reģistrējis segvārdu konkrētajā tīklā, kuru izmanto, uzliec tam "
"paroli. Lai uzzinātu vairāk, lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>."

#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
msgstr ""
"Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar "
"servisu."

#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Kļūdas paziņojums, kurš saka “<gui>Tīkla kļūda</gui>” parādās galvenajā logā."

#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Es saņemu \"Tīkla kļūda” ziņojumu"

#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"Šāda kļūda notiek tad, kad <app>Empathy</app> nevar sazināties ar TZ "
"serveri, kāda iemesla dēļ."

#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
msgstr ""
"Kā arī, šī kļūda notiek tad, kad mēģini izmantot IRC kontu bez segvārda "
"iestatīšanas."

#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
msgid "Proxy support"
msgstr "Starpniekserveru atbalsts"

#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
"Šobrīd <app>Empathy</app> nevar nokonfigurēt tā, lai tas strādātu caur "
"starpniekserveri."

#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Identificē biežākās problēmas, kas rodas, savienojoties ar kādu TZ servisu."

#: C/prob-conn.page:29(page/title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Problēmas, savienojoties ar TZ servisu"

#: C/remove-account.page:8(info/desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Izņem kontu no <app>Empathy</app> pilnībā."

#: C/remove-account.page:34(page/title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Izņemt kontu"

#: C/remove-account.page:36(page/p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
"details again."
msgstr ""
"Ja vairāk nevēlies izmantot savu kontu, to var pilnībā izņemt no "
"<app>Empathy</app> lietotnes. Ja vēlēsies izmantot savu kontu atkārtoti, tev "
"vajadzēs atkal ievadīt visu informāciju."

#: C/remove-account.page:47(item/p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Izvēlies kontu, ko vēlies izņemt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."

#: C/remove-account.page:51(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "Spied <gui style=\"button\">-</gui>."

#: C/remove-account.page:54(item/p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
msgstr ""
"Parādīsies logs, kurā tev prasīs apstiprinājumu. Spied <gui>Izņemt</gui> "
"pogu, lai pilnībā izņemtu savu kontu."

#: C/remove-account.page:60(note/p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
msgstr ""
"Pat pēc konta izņemšanas <app>Empathy</app> nedzēsīs tavu sarunu vēsturi."

#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "People Nearby pakalpojuma saprašana."

#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Kas ir People Nearby?"

#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"People Nearby serviss ir bez-servera komunikācijas serviss: tev nevajag "
"savienoties un autentificēties ar centrālo serveri, lai to izmantotu."

#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Šāds saziņas veids ir iespējams tikai lokālajā tīklā un tam nav nepieciešams "
"aktīvs interneta savienojums."

#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"Cilvēki, kuri izmanto šo servisu vienā lokālajā tīklā automātiski tiks "
"parādīti, un tiem varēsi nosūtīt ziņas un failus tieši tā pat, kā izmantojot "
"citus servisus."

#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
"Visiem modernajiem lokālajiem tīkliem būtu jābūt spējīgiem atbalstīt šādu "
"servisu."

#: C/send-file.page:8(info/desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Nosūti failu no sava datora kādam kontaktam."

#: C/send-file.page:36(page/title)
msgid "Send files"
msgstr "Sūtīt failus"

#: C/send-file.page:45(item/p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
"Veic labo peles klikšķi uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies "
"<gui>Sūtīt failu</gui>."

#: C/send-file.page:50(item/p)
#| msgid ""
#| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Spied uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt "
"</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Sūtīt failu</gui></guiseq>."

#: C/send-file.page:58(item/p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Izvēlies failu, kuru vēlies sūtīt, un spied uz <gui>Sūtīt</gui>."

#: C/send-file.page:63(item/p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Parādīsies <gui>Failu pārsūtījumu</gui> logs."

#: C/send-file.page:66(item/p)
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
msgstr ""
"Gaidi, kamēr tavs kontakts pieņems faila sūtījumu, vai nospied <gui>Apturēt</"
"gui>, lai apstādinātu sūtīšanu."

#: C/send-file.page:72(item/p)
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
msgstr ""
"Kolīdz pārsūtīšana ir pabeigta, var aizvērt <gui>Failu pārsūtījumi</gui> "
"logu."

#: C/send-file.page:80(note/p)
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Ja sarakstā ir vairāki pabeigti sūtījumi, spied uz <gui>Attīrīt</gui>, lai "
"nodzēstu sarakstu. Tas tikai izdzēsīs failus no saraksta, bet ne no tava "
"datora."

#: C/send-file.page:87(note/p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr ""
"Failus var sūtīt, izmantojot tikai sekojošos servisus: <em>Jabber</em>, "
"<em>Google Talk</em> un <em>People Nearby</em>."

#: C/send-file.page:93(note/p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"lai kādam nosūtītu failu, ir jābūt savienojumam ar internetu vai ar lokālo "
"tīklu."

#: C/send-message.page:8(info/desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Sūti ziņu kādam no saviem kontaktiem."

#: C/send-message.page:32(page/title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Sūtīt kādam ziņu"

#: C/send-message.page:36(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
"contact that you want to have a conversation with."
msgstr ""
"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, veic dubultklikšķi uz kontakta vārda, "
"ar ko vēlies sākt sarunu."

#: C/send-message.page:42(item/p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"Atvērsies jauns logs. Ieraksti ziņojumu teksta laukumā, loga lejasdaļā un "
"nospied <key>Enter</key>, lai to nosūtītu."

#: C/send-message.page:50(section/title)
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Nosūtīt ziņu meta-kontaktam"

#: C/send-message.page:58(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr ""
"Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies uzsākt sarunu un no izvēlnē izvēlies <gui "
"style=\"menuitem\">Tērzēt</gui>."

#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr "Pievieno, rediģē vai dzēs personīgās ziņas no sava statusa."

#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Iestatīt pielāgotu ziņojumu"

#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"Dažādos gadījumos varētu vēlēties iestatīt pielāgotu ziņojumu savam "
"statusam, piemēram paust kontaktiem zināmu to, ka kādu laiku nebūsi pieejams."

#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
"Pielāgotu ziņojumu var iestatīt atkarībā no dažādajiem pieejamajiem "
"statusiem."

#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir "
"augšpusē."

#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"Izvēlies statusu, kuram vēlies iestatīt pielāgotu ziņojumu. Tev vajag "
"izvēlēties to, kurš ir apzīmēts kā <gui>Pielāgots ziņojums</gui>."

#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"Ievadi savu pielāgoto ziņojumu teksta laukā, loga augšpusē un nospied "
"taustiņu <key>Enter</key>, lai šo ziņojumu iestatītu."

#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Ja vēlies saglabāt pielāgoto ziņojumu, lai to izmantotu atkal vēlāk, spied "
"uz mazo sirsniņu pa labi no teksta lauka, kurā ievadījāt pielāgoto ziņojumu."

#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"Ja to neizdarīsi, pielāgotais ziņojums nebūs pieejams, nākamreiz atverot "
"<app>Empathy</app>. Tas tiks saglabāts tikai šajā sesijā."

#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
msgid "Edit and remove a custom message"
msgstr "Rediģēt un izņemt pielāgotu ziņojumu"

#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Labot pielāgotos ziņojumus</gui>."

#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Lai labotu pielāgoto ziņojumu:"

#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
"No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa "
"ziņojumu, kuru vēlies labot, un veic uz tā dubultklikšķi."

#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Ievadi jaunu pielāgoto ziņojumu un nospied <key>Enter</key>, lai to mainītu."

#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Lai izņemtu pielāgoto ziņojumu:"

#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr ""
"No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa "
"ziņojumu, kuru vēlies izņemt."

#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Nospied uz <gui>Izņemt</gui> pogas."

#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Kad esi pabeidzis, spied uz <gui>Aizvērt</gui>."

#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
msgid ""
"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Rediģējot pielāgotu ziņojumu, tas netiks iestatīts kā pašreizējā statusa "
"ziņojums. Tas jāizvēlas no <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga."

#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Parādi savu darbvirsmu saviem kontaktiem."

#: C/share-desktop.page:18(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#: C/share-desktop.page:33(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Dalīties ar savu darbvirsmu"

#: C/share-desktop.page:35(page/p)
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
"Savu darbvirsmu var koplietot ar dažiem no saviem kontaktiem. Tu vari "
"izmantot šo funkciju, lai parādītu savu darbvirsmu kontaktiem, piemēram, lai "
"paprasītu palīdzību kādā problēmā."

#: C/share-desktop.page:42(note/p)
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
msgstr ""
"Lai varētu dalīties ar darbvirsmu, šajā sistēmā jābūt uzinstalētam VNC "
"serverim, kurš atbalsta šo pakalpojumu. <app>Vino</app> — GNOME veidotajam "
"VNC serverim — ir šādas atbalsts."

#: C/share-desktop.page:51(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr "<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā veic vienu no sekojošajām darbībām:"

#: C/share-desktop.page:56(item/p)
#| msgid ""
#| "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
#| "guiseq>."
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Izvēlies kontaktu ar kuru vēlies dalīt savu darbvirsmu un izvēlies <guiseq><"
"gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui></"
"guiseq>."

#: C/share-desktop.page:63(item/p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
msgstr ""
"Ar labo peles klikšķi nospied uz kontakta, ar kur vēlies dalīt darbvirsmu un "
"izvēlies <gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui>."

#: C/share-desktop.page:71(item/p)
msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr ""
"Ielūgums skatīties tavu darbvirsmu tiks nosūtīts izvēlētajam kontaktam. Lai "
"varētu skatīties tavu darbvirsmu, kontaktam vajadzēs pieņemt ielūgumu."

#: C/share-desktop.page:77(item/p)
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
msgstr ""
"Tu vari atvienot kontaktu no savas darbvirsmas, izmantojot savu darbvirsmas "
"koplietošanas lietotni."

#: C/share-desktop.page:82(note/p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
msgstr ""
"Lai uzzinātu vairāk, kā izmantot darbvirsmas koplietošanas lietotnes, lasiet "
"to dokumentāciju."

#: C/share-desktop.page:90(page/p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"Daloties ar savu darbvirsmu, ir iespējama sistēmas palēnināšanās un zemāks "
"interneta ātrums."

#: C/share-desktop.page:96(note/p)
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"Dažiem no taviem kontaktiem var nebūt iespējas izmantot šo pakalpojumu. Viņu "
"<app>Empathy</app> versijai ir jābūt vismaz 2.28. un savietojama darbvirsmas "
"koplietošanas/skatīšanas lietotne."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:39(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
msgstr ""
"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:45(media)
#| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:53(media)
#| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
#| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
msgstr ""
"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"

#: C/status-icons.page:7(info/desc)
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Dažādo statusu un statusu ikonu izprašana."

#: C/status-icons.page:35(page/title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Statusu tipi un ikonas"

#: C/status-icons.page:39(item/title)
#| msgid ""
#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
"\">\"Pieejams\" ikona</media> <gui>Pieejams</gui>"

#: C/status-icons.page:41(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Izmanto <em>Pieejams</em> statusu kad atrodies pie sava datora un esi "
"spējīgs sazināties ar kontaktiem. Šim statusam var iestatīt paša izvēlētu "
"ziņojumu."

#: C/status-icons.page:45(item/title)
#| msgid ""
#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
"media> <gui>Busy</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">"
"\"Aizņemts\" ikona</"
"media> <gui>Aizņemts</gui>"

#: C/status-icons.page:47(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
"Izmanto <em>Aizņemts</em> statusu, lai darītu saviem kontaktiem zināmu, ka "
"nevēlies pašlaik sazināties. Viņi joprojām var ar tevi sazināties, piemēram, "
"ja ir jāpasaka kas steidzams. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> neizmantos "
"paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam vari "
"iestatīt paša izvēlētu ziņojumu."

#: C/status-icons.page:53(item/title)
#| msgid ""
#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
"media> <gui>Away</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">\"Prom\" "
"ikona</"
"media> <gui>Prom</gui>"

#: C/status-icons.page:55(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
"away. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Izmanto <em>Prom</em> statusu, kad dodies prom no datora. <app>Empathy</app> "
"automātiski jums uzliks šo statusu, ja kādu laiku nebūsi izmantojis datoru, "
"vai, ja ekrānsaudzētājs būs aktīvs. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> "
"neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim "
"statusam var uzstādīt paša izvēlētu ziņojumu."

#: C/status-icons.page:62(item/title)
#| msgid ""
#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">"
"\"Nesaistē\" "
"ikona</media> <gui>Neredzams</gui>"

#: C/status-icons.page:64(item/p)
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
"Kad statuss ir <em>Neredzams</em>, tavi kontakti redzēs, ka esi nesaistē."
"Tajā pat laikā tu vēl joprojām būsi savienots ar visiem kontiem, un tu "
"varēsi redzēt savu kontaktu statusus, kā arī ar viņiem sazināties."

#: C/status-icons.page:69(item/title)
#| msgid ""
#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
"icon</media> <gui>Offline</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">"
"\"Nesaistē\" "
"ikona</media> <gui>Nesaistē</gui>"

#: C/status-icons.page:71(item/p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgstr ""
"Savu konta statusu iestatīšana uz <em>Nesaistē</em>, atvieno tevi no visiem "
"taviem kontiem."

#: C/video-call.page:10(info/desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Sākt video sarunu ar vienu no kontaktiem."

#: C/video-call.page:29(page/title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Sākt video sarunu"

#: C/video-call.page:31(page/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
msgstr ""
"Ja tev ir tīmekļa kamera, tu vari sazvanīt savus kontaktus un veikt video "
"sarunas ar tiem. Šī iespēja darbojas tikai ar noteikta veida kontiem un "
"otram sarunas dalībniekam jābūt lietotnei, kas atbalsta video zvanus."

#: C/video-call.page:38(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā spied uz <media type=\"image\" mime="
"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas "
"pretī kontakta vārdam, kuram vēlies zvanīt un izvēlies <gui style=\"menuitem"
"\">Video zvans</gui>."

#: C/video-call.page:55(note/p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Lai pārvērstu video zvanu par audio sarunu, izvēlies <guiseq><gui style="
"\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izslēgt video</gui></guiseq>."

#: C/video-call.page:61(section/title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Sākt video sarunu ar meta-kontaktu"

#: C/video-call.page:69(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un izvēlnē izvēlies <gui style="
"\"menuitem\">Video zvans</gui>."

#~ msgid "milo@ubuntu.com"
#~ msgstr "milo@ubuntu.com"

#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"

#~ msgid "Available icon"
#~ msgstr "'Pieejams' ikona"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Pieejams"

#~ msgid "Busy icon"
#~ msgstr "'Aizņemts' ikona"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Aizņemts"

#~ msgid "Away icon"
#~ msgstr "'Prom' ikona"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Prom"

#~ msgid "Offline icon"
#~ msgstr "'Nesaistē' ikona"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Neredzams"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nesaistē"

#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"

#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"

#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
#~ msgstr "Es gribētu redzēt šeit vairāk informācijas."

#~ msgid "shaunm"
#~ msgstr "shaunm"

#~ msgid ""
#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy vairāk neatļauj izveidot IRC kontu bez derīga segvārda. Esmu "
#~ "izņēmis pamācības saiti. Izņemiet tekstu."

#~ msgid "Install telepathy-idle"
#~ msgstr "Instalēt telepathy-idle"

#~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"

#~ msgid "Icon for audio conversation"
#~ msgstr "Ikona audio sarunai"

#~ msgid "Icon for video conversation"
#~ msgstr "Ikona video sarunai"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
#~ msgstr ""
#~ "Es vēlētos veidot šāda veida tabulas, neizmantojot neko Nē vietā un ✔ Jā "
#~ "vietā, taču mums jāņem vērā, ka tas var ieteikmēt pieejamību. Es esmu "
#~ "<link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/"
#~ "msg00006.html\">pajautājis pieejamības komandai</link> par so gadījumu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
#~ msgstr ""
#~ "Pēdējā laikā tiek strādāts pie telepathy-butterfy un papyon, lai tie "
#~ "atbalstītu audio saziņu, un pie MSN, lai tas atbalstītu video saziņu. Šis "
#~ "darbs varētu tikt pabeigts laikā, lai palaistu to kopā ar 2.28 versiju, "
#~ "taču tā, kā tas neseko Gnome palaišanas grafikiem, es neesmu par to "
#~ "pārliecināts. Ja tas izskatās, ka būs gatavs, atzīmēsim to kā Jā."

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resurss"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritāte"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tīkls"

#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Iesauka"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parole"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Iziešanas ziņa"

#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Rakstzīmju kopa"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveri"