aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/fr/fr.po
blob: f4caf9f7c2c53e9dd3b85b5e7c8afdca2bb1c7a4 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
# French translation of empathy documentation.
# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy
# package.
#
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Baptiste Mille-Matthias <bmm80@free.fr>, 2009 (figures)
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011
# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011
# Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012
# Ajmir BUSGEETH <Ajmir.Busgeeth@gmail.com>, 2012
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013
# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-18 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n"
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n"
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2012\n"
"Ajmir BUSGEETH <Ajmir.Busgeeth@gmail.com>, 2012\n"
"Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013\n"
"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:35(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-logo.png' "
"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
msgstr ""
"external ref='figures/empathy-logo.png' "
"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"

#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
#: C/create-account.page:20(credit/name)
#: C/disable-account.page:21(credit/name)
#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
#: C/video-call.page:25(credit/name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
#: C/geolocation.page:21(license/p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr ""
"Creative Commons Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
"3.0"

#: C/index.page:28(info/desc)
msgid ""
"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
"voice and video chat over many protocols."
msgstr ""
"Empathy est le client de messagerie instantanée de GNOME. Il prend en charge "
"les discussions textuelles, vocales et vidéo sous de nombreux protocoles."

#: C/index.page:30(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: C/index.page:31(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: C/index.page:34(page/title)
msgid "<_:media-1/> Empathy"
msgstr "<_:media-1/> Empathy"

#: C/index.page:40(section/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion du compte"

#: C/index.page:44(section/title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Gestion des contacts"

#: C/index.page:48(section/title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Conversations en mode texte"

#: C/index.page:52(section/title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Conversations audio et vidéo"

#: C/index.page:56(section/title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Actions avancées"

#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Problèmes courants"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:107(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:115(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"

#: C/account-irc.page:9(info/desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr ""
"Informations supplémentaires nécessaires pour se connecter aux réseaux IRC."

#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
#: C/disable-account.page:25(credit/name)
#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
#: C/status-icons.page:21(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/account-irc.page:32(page/title)
msgid "IRC account details"
msgstr "Détails du compte IRC"

# Alias = Nickname ? NON c'est différent (Bruno)
#: C/account-irc.page:34(page/p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""
"Les comptes IRC nécessitent des informations qui diffèrent beaucoup d'autres "
"types de comptes. Pour créer un compte IRC, vous devez spécifier au moins un "
"nom de réseau IRC et un pseudonyme. Cette page énumère les informations que "
"vous pouvez fournir pour un compte IRC."

#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé le paquet <sys>telepathy-idle</sys> pour pouvoir "
"utiliser IRC avec <app>Empathy</app>."

#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
msgid "<gui>Network</gui>"
msgstr "<gui>Réseau</gui>"

#: C/account-irc.page:47(item/p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
"IRC est un système ouvert qui permet aux utilisateurs de faire fonctionner "
"des réseaux IRC séparés. Chaque réseau est distinct et possède ses propres "
"utilisateurs et salons de discussions. <app>Empathy</app> dresse une liste "
"des réseaux les plus populaires dans la liste déroulante <gui>Réseaux</gui>. "
"Vous pouvez y ajouter des réseaux supplémentaires. Consultez <link xref="
"\"#networks\"/> ci-dessous."

#: C/account-irc.page:54(item/title)
msgid "<gui>Nickname</gui>"
msgstr "<gui>Pseudonyme</gui>"

#: C/account-irc.page:55(item/p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
"your nickname."
msgstr ""
"Votre pseudonyme est votre unique nom sur le réseau IRC. Un pseudonyme donné "
"ne peut être utilisé que par une seule personne sur un même réseau. Si vous "
"voyez apparaître ce message d'erreur <link xref=\"prob-conn-name\" role="
"\"error-msg\"/>, c'est que vous devez changer de pseudonyme."

#: C/account-irc.page:61(item/title)
msgid "<gui>Password</gui>"
msgstr "<gui>Mot de passe</gui>"

#: C/account-irc.page:62(item/p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"administrators should provide you with a password."
msgstr ""
"Quelques serveurs, en particulier ceux des réseau privés, nécessitent un mot "
"de passe pour vous y connecter. Si vous êtes autorisé à utiliser le réseau, "
"son administrateur doit vous fournir un mot de passe."

#: C/account-irc.page:66(note/title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Mots de passe NickServ"

#: C/account-irc.page:67(note/p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
"Sur certains réseaux, les pseudonymes peuvent être enregistrés en utilisant "
"un service nommé NickServ. <app>Empathy</app> ne prend pas directement en "
"charge les mots de passe des pseudonymes. Sur certains réseaux, incluant le "
"populaire Freenode, les mots de passe du serveur sont automatiquement "
"transférés vers NickServ, vous permettant ainsi de vous authentifier. "
"Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus de détails."

#: C/account-irc.page:77(item/title)
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>Nom réel</gui>"

#: C/account-irc.page:78(item/p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""
"Vous pouvez donner votre vrai nom en plus de votre pseudonyme. Les autres "
"utilisateurs peuvent ainsi le voir lorsqu'ils affichent vos informations."

#: C/account-irc.page:82(item/title)
msgid "<gui>Quit message</gui>"
msgstr "<gui>Message de déconnexion</gui>"

#: C/account-irc.page:83(item/p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
"Lorsque vous vous déconnectez, un message est envoyé dans tous les salons de "
"discussion où vous êtes présent et à tous les utilisateurs avec qui vous "
"êtes en conversation. Renseignez ce champ pour personnaliser votre message "
"de déconnexion."

#: C/account-irc.page:95(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "Réseaux IRC"

#: C/account-irc.page:98(section/title)
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"

#: C/account-irc.page:100(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"networks and remove them from the list."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> contient une liste des réseaux IRC les plus populaires. "
"Si vous souhaitez vous connecter à un autre réseau IRC, vous pouvez "
"l'ajouter à la liste. Vous pouvez aussi modifier les réseaux existants et "
"les supprimer de la liste."

#: C/account-irc.page:108(media/span)
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: C/account-irc.page:105(item/p)
msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
msgstr "Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <_:media-1/>."

#: C/account-irc.page:112(media/span)
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: C/account-irc.page:109(item/p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
"Pour modifier un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur "
"<_:media-1/>."

#: C/account-irc.page:116(media/span)
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: C/account-irc.page:113(item/p)
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
"Pour supprimer un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur "
"<_:media-1/>."

#: C/account-irc.page:119(section/p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez ou modifiez un réseau, vous pouvez saisir les "
"informations suivantes :"

#: C/account-irc.page:125(item/p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
msgstr ""
"C'est le nom du réseau tel que vous voulez qu'il apparaisse dans la liste "
"des réseaux."

#: C/account-irc.page:129(item/title)
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>Codage de caractères</gui>"

#: C/account-irc.page:130(item/p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
"to use the same character encoding as other users to see their messages "
"correctly."
msgstr ""
"Ceci définit le codage de caractères qui est généralement utilisé sur ce "
"réseau. Un codage de caractères est une façon spécifique d'enregistrer les "
"caractères dans un ordinateur. Il existe de nombreux codages de caractères "
"et vous devez utiliser le même que ceux des autres utilisateurs pour pouvoir "
"afficher leurs messages correctement."

#: C/account-irc.page:139(item/p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""
"Par défaut, <app>Empathy</app> utilise l'UTF-8, un codage de caractères "
"moderne qui peut traiter le texte de la plupart des langues du monde. Un "
"autre codage commun pour l'anglais et quelques autres langues occidentales "
"est le codage ISO-8859-1."

#: C/account-irc.page:145(item/title)
msgid "<gui>Servers</gui>"
msgstr "<gui>Serveurs</gui>"

#: C/account-irc.page:146(item/p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""
"Un réseau IRC peut avoir plusieurs serveurs auxquels vous pouvez vous "
"connecter. Lorsque vous êtes connecté à un serveur sur un réseau en "
"particulier, vous pouvez communiquer avec tous les utilisateurs de tous les "
"autres serveurs sur ce réseau. Vous pouvez ajouter et enlever des serveurs "
"de ce réseau avec les boutons <gui>Ajouter</gui> et <gui>Enlever</gui>."

#: C/account-irc.page:151(item/p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr ""
"Lorsqu'un serveur est sélectionné, cliquez sur le champ au-dessous de "
"<gui>Serveur</gui> ou <gui>Port</gui> pour le modifier. Vous pouvez aussi "
"utiliser les flèches droite et gauche pour sélectionner le champ et ensuite "
"appuyer sur la barre d'espace pour commencer la modification."

#: C/account-irc.page:155(item/p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""
"Sélectionnez la case à cocher dans la colonne <gui>SSL</gui> pour chiffrer "
"toutes les communications avec un serveur. Il est à noter que ceci n'empêche "
"pas les autres utilisateurs de voir ce que vous écrivez dans les salons de "
"discussion publics."

#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Options avancées pour les comptes Jabber et Google Talk."

#: C/account-jabber.page:29(page/title)
msgid "Jabber account details"
msgstr "Détails du compte Jabber"

#: C/account-jabber.page:31(page/p)
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr ""
"La plupart des comptes Jabber n'ont besoin que d'un identifiant de connexion "
"et d'un mot de passe pour se connecter. Pour certains comptes ou sur "
"certains types de réseaux, il vous faudra peut-être saisir des informations "
"supplémentaires dans la section <gui>Avancé</gui>. Normalement, vous n'avez "
"pas à utiliser les options avancées ci-dessous. Pour des instructions "
"générales sur la façon d'ajouter un compte, consultez <link xref=\"add-"
"account\"/>."

#: C/account-jabber.page:39(note/p)
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
msgstr ""
"Google Talk est un compte de type Jabber. Ces instructions sont donc aussi "
"valables pour les comptes Google Talk."

#: C/account-jabber.page:45(item/title)
msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
msgstr "<gui>Chiffrement requis (TLS/SSL)</gui>"

#: C/account-jabber.page:46(item/title)
msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
msgstr "<gui>Ignorer les erreurs de certificat SSL</gui>"

#: C/account-jabber.page:47(item/p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
"is not possible."
msgstr ""
"Chaque fois que possible, la communication entre <app>Empathy</app> et le "
"serveur Jabber est chiffrée. Si le chiffrement n'est pas possible, le "
"message sera envoyé en clair. Sélectionnez <gui>Chiffrement requis</gui> "
"pour empêcher <app>Empathy</app> de communiquer avec le serveur Jabber "
"lorsque le chiffrement n'est pas possible."

#: C/account-jabber.page:52(item/p)
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
"allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr ""
"Certains serveurs Jabber peuvent chiffrer les données en utilisant des "
"certificats non valides ou provenant d'autorités non reconnues. Si vous "
"faites confiance au serveur sur lequel vous êtes connecté, vous pouvez "
"sélectionner <gui>Ignorer les erreurs de certificat SSL</gui> pour autoriser "
"les communications chiffrées avec des certificats non valides."

#: C/account-jabber.page:59(item/title)
msgid "<gui>Resource</gui>"
msgstr "<gui>Ressource</gui>"

#: C/account-jabber.page:60(item/title)
msgid "<gui>Priority</gui>"
msgstr "<gui>Priorité</gui>"

#: C/account-jabber.page:61(item/p)
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
"<input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs applications (par exemple à partir d'ordinateurs "
"différents) connectées à votre compte en même temps, vous pouvez définir une "
"ressource pour identifier chacune d'elles. Par défaut, <app>Empathy</app> "
"utilise <input>Telepathy</input> en tant que ressource."

#: C/account-jabber.page:65(item/p)
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"application with the highest priority."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la priorité pour spécifier quelle application doit "
"recevoir les messages entrants de vos contacts. Les nouveaux messages sont "
"envoyés à l'application possédant la plus haute priorité."

#: C/account-jabber.page:70(item/title)
msgid "<gui>Override server settings</gui>"
msgstr "<gui>Outrepasser les paramètres du serveur</gui>"

#: C/account-jabber.page:71(item/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> utilise les paramètres par défaut pour se connecter au "
"serveur Jabber avec vos informations de connexion. Pour certains serveurs "
"Jabber, vous devez saisir manuellement des paramètres personnalisés. Ces "
"paramètres doivent vous être remis par votre fournisseur Jabber."

#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des comptes."

#: C/accounts-window.page:32(page/title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Fenêtre des comptes"

#: C/accounts-window.page:34(page/p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
msgstr ""
"La fenêtre des <gui>Comptes</gui> vous permet d'ajouter, de modifier et de "
"supprimer des comptes."

#: C/accounts-window.page:42(section/title)
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"

#: C/accounts-window.page:43(section/p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"information."
msgstr ""
"Pour la plupart des types de comptes, la saisie d'un identifiant de "
"connexion et d'un mot de passe suffit. Cependant, certains comptes ou types "
"de comptes nécessitent des informations supplémentaires."

#: C/add-account.page:9(info/desc)
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Ajouter un nouveau compte à <app>Empathy</app>."

#: C/add-account.page:40(page/title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Ajout d'un nouveau compte"

#: C/add-account.page:42(page/p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des comptes de messagerie instantanée à partir de "
"n'importe quel service pris en charge pour communiquer avec tous vos "
"contacts dans <app>Empathy</app>. Pour certains fournisseurs de comptes, ces "
"étapes vous permettent aussi d'enregistrer un nouveau compte. Pour plus de "
"détails, consultez <link xref=\"create-account\"/>."

#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr ""
"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Comptes</gui></guiseq>, ou appuyez sur "
"<key>F4</key>."

#: C/add-account.page:53(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui>."

#: C/add-account.page:58(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
"À partir de la liste déroulante <gui>Protocole</gui>, sélectionnez le type "
"de compte que vous souhaitez ajouter."

#: C/add-account.page:62(item/p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
"account\"/> for more information."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore de compte enregistré, sélectionnez <gui>Créer un "
"nouveau compte sur le serveur</gui>. Cette fonction n'est pas disponible "
"pour tous les types de compte et peut ne pas fonctionner avec certains "
"fournisseurs de comptes. Consultez <link xref=\"create-account\"/> pour plus "
"d'informations."

#: C/add-account.page:69(item/p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
msgstr ""
"Saisissez les informations requises. Pour la plupart des comptes, vous "
"n'avez besoin que d'un identifiant de connexion et d'un mot de passe. "
"D'autres comptes peuvent demander plus d'informations. Consultez <link xref="
"\"accounts-window#details\"/> pour plus d'informations."

#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Appliquer</gui>."

#: C/add-account.page:81(note/p)
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
msgstr ""
"Pour modifier le nom qui identifie le compte dans la fenêtre des "
"<gui>Comptes</gui>, sélectionnez le compte à partir de la liste de gauche et "
"cliquez sur le nom ou appuyez sur la barre d'espace. Modifiez le nom du "
"compte et appuyez sur <key>Entrée</key> lorsque vous avez terminé."

#: C/add-contact.page:9(info/desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Ajouter une personne à la liste des contacts."

#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/add-contact.page:33(page/title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Ajout d'une personne à votre liste de contacts"

#: C/add-contact.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Discussion</gui><gui>Ajouter un contact</gui></"
"guiseq>."

#: C/add-contact.page:40(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"service as the account you select."
msgstr ""
"À partir de la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte "
"que vous voulez utiliser pour vous connecter à votre contact. Votre contact "
"doit utiliser le même service que celui que vous avez sélectionné."

#: C/add-contact.page:45(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr ""
"Dans le champ <gui>Identifiant</gui>, saisissez l'identifiant de connexion "
"de votre contact, son nom d'utilisateur, son pseudonyme ou tout autre "
"identifiant approprié à ce type de service."

#: C/add-contact.page:49(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr ""
"Dans le champ <gui>Alias</gui>, saisissez le nom de votre contact tel que "
"vous voulez le voir apparaître dans votre liste des contacts."

#: C/add-contact.page:53(item/p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour ajouter cette personne à votre liste de "
"contacts."

#: C/add-contact.page:61(note/p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"Pour ajouter une nouvelle personne à votre liste de contacts, vous devez "
"être connecté à Internet et à votre compte."

#: C/audio-call.page:10(info/desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Appeler vos contacts sur Internet."

#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
#: C/video-call.page:29(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#: C/audio-call.page:35(page/title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Démarrage d'une conversation audio"

#: C/audio-call.page:37(page/p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
"person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
"Vous pouvez appeler vos contacts et avoir une conversation audio avec eux. "
"Cette option ne peut fonctionner qu'avec certains types de comptes et il "
"requiert que l'autre personne possède une application compatible avec les "
"appels audio."

#: C/audio-call.page:43(item/p)
msgid ""
"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le contact que vous voulez appeler et sélectionnez "
"<gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>."

#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
"total conversation time at the bottom of the window."
msgstr ""
"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Lorsque la connexion est établie, le temps "
"total de conversation s'affiche en bas de la fenêtre."

#: C/audio-call.page:55(item/p)
msgid ""
"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
"button."
msgstr ""
"Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</"
"gui>."

#: C/audio-call.page:63(note/p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour passer d'une conversation audio à une conversation vidéo, sélectionnez "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui> <gui style=\"menuitem\">Vidéo "
"activée</gui></guiseq>."

#: C/audio-call.page:71(section/title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Démarrage d'une conversation audio avec un méta-contact"

# meta-contact
#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
#: C/video-call.page:68(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le "
"méta-contact."

#: C/audio-call.page:79(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez avoir une conversation et "
"choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui> dans le menu."

#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
#: C/video-call.page:80(note/p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
"contacts that form the meta-contact."
msgstr ""
"Pour savoir si un contact est un <em>méta-contact</em>, placez le curseur de "
"votre souris sur un contact dans votre fenêtre <gui>Liste des contacts</gui> "
"et attendez pendant environ une seconde : un petit message indiquant le "
"nombre de contacts composant le méta-contact apparaît."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:58(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:70(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"

#: C/audio-video.page:8(info/desc)
msgid ""
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr ""
"Information pour savoir quand il est possible d'avoir une conversation audio "
"ou vidéo."

#: C/audio-video.page:32(page/title)
msgid "Audio and video support"
msgstr "Prise en charge audio et vidéo"

#: C/audio-video.page:34(page/p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
"names in the contact list:"
msgstr ""
"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo qu'avec des contacts "
"qui utilisent une application prenant aussi en charge cette fonction. "
"Lorsque c'est le cas, les icônes suivantes s'affichent à côté de leur nom "
"dans la liste des contacts :"

#: C/audio-video.page:43(td/p)
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: C/audio-video.page:48(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: C/audio-video.page:57(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Icône de conversation audio </media>"

#: C/audio-video.page:64(td/p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation audio."

#: C/audio-video.page:69(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Icon for video conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Icône de conversation vidéo </media>"

#: C/audio-video.page:76(td/p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation vidéo."

# Est ce nécessaire d'indiquer que le microphone doit être fonctionnel?
#: C/audio-video.page:83(note/p)
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Pour avoir une conversation audio, il vous faut une carte son prise en "
"charge par votre système d'exploitation et un microphone opérationnel."

# idem
#: C/audio-video.page:87(note/p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Pour avoir une conversation vidéo, il vous faut une webcam prise en charge "
"par votre système d'exploitation et un microphone opérationnel."

#: C/audio-video.page:95(section/title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Types de comptes pris en charge"

# négation?
#: C/audio-video.page:97(section/p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"supported for each type of account."
msgstr ""
"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo qu'avec les comptes de "
"certains services pris en charge. Le tableau suivant indique si l'audio et "
"la vidéo sont pris en charge pour chaque type de compte."

#: C/audio-video.page:102(note/p)
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
"are listed as unsupported here."
msgstr ""
"Les types de comptes sont fournis par des greffons. Il est possible que "
"votre système n'ait pas tous les types suivants disponibles, ou il se peut "
"que certains types ne soient pas présentés ici. La mise à jour des greffons "
"peut permettre des conversations audio ou vidéo sur des types de comptes qui "
"sont répertoriés ici comme incompatibles."

#: C/audio-video.page:128(td/p)
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: C/audio-video.page:129(td/p)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: C/audio-video.page:130(td/p)
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: C/audio-video.page:135(td/p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
msgid "No"
msgstr "Non"

#: C/audio-video.page:140(td/p)
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Discussion Facebook"

#: C/audio-video.page:145(td/p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"

#: C/audio-video.page:150(td/p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: C/audio-video.page:155(td/p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#: C/audio-video.page:160(td/p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: C/audio-video.page:175(td/p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/audio-video.page:180(td/p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"

#: C/audio-video.page:185(td/p)
msgid "qq"
msgstr "qq"

#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
msgid "People Nearby"
msgstr "Personnes à proximité"

# Type de compte?
#: C/audio-video.page:195(td/p)
msgid "sametime"
msgstr "sametime"

#: C/audio-video.page:200(td/p)
msgid "silc"
msgstr "silc"

#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: C/audio-video.page:210(td/p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: C/audio-video.page:215(td/p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"

#: C/change-status.page:9(info/desc)
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr ""
"Modifier votre état pour informer vos contacts sur votre disponibilité."

#: C/change-status.page:39(page/title)
msgid "Change your status"
msgstr "Modification de votre état"

#: C/change-status.page:41(page/p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr ""
"Vous pouvez définir votre état pour informer vos contacts sur votre "
"disponibilité. <app>Empathy</app> vous permet de choisir à partir d'une "
"liste d'états prédéfinis."

#: C/change-status.page:46(item/p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Cliquez sur la liste déroulante en haut de la fenêtre <gui>Liste des "
"contacts</gui>."

#: C/change-status.page:51(item/p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Sélectionnez un état dans la liste."

#: C/change-status.page:57(page/p)
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
"Consultez <link xref=\"status-icons\"/> pour voir la liste des états "
"prédéfinis et leur signification. Vous pouvez aussi <link xref=\"set-custom-"
"status\">ajouter des états personnalisés</link> pour informer davantage vos "
"contacts sur votre disponibilité."

#: C/change-status.page:63(note/p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain laps de temps, ou "
"si l'économiseur d'écran est actif, votre état est automatiquement mis sur "
"« Absent »."

#: C/create-account.page:32(info/desc)
msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
msgstr ""
"Créer un compte pour un des services de messagerie instantanée pris en "
"charge."

#: C/create-account.page:36(page/title)
msgid "Register a new account"
msgstr "Enregistrement d'un nouveau compte"

# types de compte(S) ??
#: C/create-account.page:38(page/p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a service provider "
"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
"\">add an account</link>."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, un compte doit être créé chez un fournisseur de "
"service avant de pouvoir l'utiliser avec une application de messagerie "
"instantanée. Vous pouvez utiliser <app>Empathy</app> pour enregistrer un "
"nouveau compte chez quelques fournisseurs en suivant les mêmes étapes qu'en "
"passant par <link xref=\"add-account\">Ajouter un compte</link>."

#: C/create-account.page:44(page/p)
msgid ""
"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
"or a username and a password, as well as any additional information you need "
"to connect using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Après avoir créé un nouveau compte, votre fournisseur doit vous fournir un "
"identifiant de connexion ou un nom d'utilisateur et un mot de passe, ainsi "
"que toutes informations supplémentaires requises pour vous connecter avec "
"<app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:51(section/p)
msgid ""
"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
"it, then you will need to choose a different one."
msgstr ""
"Pour vous connecter à un serveur de réseaux IRC, vous devez renseigner un "
"pseudonyme. Certains réseaux IRC utilisent un service extérieur tel que "
"NickServ pour permettre aux utilisateurs de <link xref=\"irc-nick-password"
"\">protéger leur pseudo</link>. Si vous n'enregistrez pas votre pseudo, ou "
"ne pouvez le faire parce qu'un autre l'utilise déjà, alors vous devez en "
"changer."

#: C/create-account.page:57(section/p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
"Certains serveurs IRC sont protégés par mot de passe. Vous devez connaître "
"ce mot de passe pour vous y connecter. En général, ce sont des réseaux IRC "
"privés."

#: C/create-account.page:62(note/p)
msgid ""
"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
"discussion."
msgstr ""
"Beaucoup de projets GNOME sont débattus sur <code>irc.gnome.org</"
"code>."

#: C/create-account.page:68(section/title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/create-account.page:70(section/p)
msgid ""
"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
"create their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
"Facebook est l'un des réseaux sociaux les plus populaires. Il permet aux "
"utilisateurs de créer leur propre profil et de communiquer avec leurs amis."

#: C/create-account.page:73(section/p)
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Pour communiquer avec vos amis en utilisant Facebook, vous devrez créer un "
"nouveau compte sur leur site Web : <link href=\"https://www.facebook.com"
"\">www.facebook.com</link>."

#: C/create-account.page:81(section/p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
"Jabber est un système de messagerie instantanée libre. Tout comme avec les "
"courriels, Jabber vous permet de choisir votre fournisseur de compte et de "
"communiquer avec tous les autres utilisateurs de Jabber, indépendamment de "
"leur fournisseur de compte."

#: C/create-account.page:85(section/p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">jabber.org</link>."
msgstr ""
"Vous devez créer un nouveau compte avec un fournisseur Jabber. Il y a "
"plusieurs fournisseurs gratuits ; un des plus populaires est <link href="
"\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>."

#: C/create-account.page:90(note/p)
msgid ""
"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
"Si vous utilisez les Hangouts de Gmail ou Google+, vous avez déjà un compte "
"Jabber. Utilisez votre adresse Gmail et son mot de passe associé dans "
"<app>Empathy</app> pour vous y connecter."

#: C/create-account.page:99(section/p)
msgid ""
"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
"automatically finds all other users on the network who are also using this "
"service."
msgstr ""
"Ce service fonctionne dès que vous êtes connecté à un réseau local, comme à "
"un réseau sans fil. Vous n'avez pas besoin de créer un autre compte avec un "
"fournisseur de services, paramétrez-le tout simplement dans <app>Empathy</"
"app> et il trouvera automatiquement tous les autres utilisateurs du réseau "
"utilisant ce même service."

#: C/create-account.page:105(section/p)
msgid ""
"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
"link>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, consultez le <link xref=\"salut-protocol\">protocole salut"
"</link>."

#: C/create-account.page:112(section/p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
"SIP provider they use."
msgstr ""
"SIP est un système libre qui permet aux utilisateurs d'avoir des "
"conversations audio et vidéo par Internet. Vous devez créer un compte chez "
"un fournisseur SIP. Vous pouvez communiquer avec tous les autres "
"utilisateurs SIP, indépendamment du fournisseur SIP qu'ils utilisent."

#: C/create-account.page:117(section/p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
"Certains fournisseurs SIP vous permettent de faire des appels vers des "
"téléphones fixes à partir de votre ordinateur. Généralement, vous devez "
"souscrire à un service payant pour utiliser cette fonction."

#: C/create-account.page:123(section/title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Services propriétaires"

#: C/create-account.page:125(section/p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
"for the service."
msgstr ""
"Il existe plusieurs services de messagerie instantanée propriétaires qui ont "
"été développés par différentes sociétés ou organisations. <app>Empathy</app> "
"vous permet de vous connecter à un compte existant pour la plupart des "
"services. Pour créer un nouveau compte avec un de ces services, vous devez "
"visiter le site Web du service."

#: C/create-account.page:133(item/p)
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"

#: C/create-account.page:136(item/p)
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"

#: C/create-account.page:139(item/p)
msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"

#: C/create-account.page:142(item/p)
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"

#: C/disable-account.page:9(info/desc)
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr ""
"Empêcher <app>Empathy</app> de se connecter automatiquement à un compte."

#: C/disable-account.page:40(page/title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Désactivation d'un compte"

#: C/disable-account.page:42(page/p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver un compte pour empêcher <app>Empathy</app> de s'y "
"connecter sans avoir à le supprimer complètement. Vous pouvez activer et "
"désactiver un compte que vous ne voulez pas utiliser en permanence tout en "
"continuant d'utiliser <app>Empathy</app> avec les autres comptes."

#: C/disable-account.page:53(item/p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte que vous voulez désactiver dans la liste des comptes "
"à gauche de la fenêtre."

# À revoir...
#: C/disable-account.page:57(item/p)
msgid "On the right side of the window, switch it off."
msgstr "Désactivez-le dans la partie droite de la fenêtre."

#: C/disable-account.page:62(page/p)
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr "Réactivez-le à partir du même endroit."

#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Définir, rejoindre et gérer les salons favoris."

#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Salons favoris"

#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Définition d'un salon comme favori"

#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
msgid "Join a room."
msgstr "Rejoindre un salon."

#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
msgstr ""
"Consultez <link xref=\"irc-join-room\"/> pour plus d'informations sur "
"comment rejoindre un salon IRC."

#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
msgstr ""
"Consultez <link xref=\"group-conversations\"/> pour plus d'informations sur "
"comment démarrer ou rejoindre une discussion de groupe."

#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"À partir de la fenêtre de conversation, choisir <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Salon de discussion favori</gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Rejoindre les salons favoris"

#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des actions "
"suivantes :"

#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "appuyez sur <key>F5</key>,"

#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
msgstr ""
"choisissez <guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre les favoris</gui></guiseq> "
"pour rejoindre tous les salons favoris,"

#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"choisissez <gui>Salon</gui> et sélectionnez le salon favori que vous voulez "
"rejoindre."

#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
msgstr ""
"Pour rejoindre un salon favori, vous devez être connecté à Internet et à "
"votre compte."

#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Gestion des salons favoris"

#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Gérer les favoris</gui></guiseq>."

# ouf...
#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte où se "
"trouve le salon à gérer."

#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Tous les comptes</gui> pour afficher tous vos salons "
"favoris."

#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Sélectionnez le salon favori que vous voulez gérer :"

#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
msgstr ""
"Cochez la case <gui>Connexion automatique</gui> pour rejoindre "
"automatiquement ce salon lorsque vous vous connectez à votre compte."

#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer le salon de vos favoris."

#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Lorsque que vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."

#: C/geolocation.page:8(info/desc)
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Utiliser et comprendre la géolocalisation dans <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation.page:32(page/title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Position géographique"

#: C/geolocation.page:35(section/title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"

#: C/geolocation.page:39(section/title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Résolution de problèmes courants"

#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> ne publie pas ma position géographique."

#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Position géographique non publiée"

#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr ""
"Si vos contacts ne peuvent pas voir votre position, c'est peut-être "
"qu'<app>Empathy</app> n'arrive pas à localiser précisément votre position "
"géographique."

#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
msgstr ""
"Dans ce cas, votre position ne sera pas publiée, mais vous pourrez toujours "
"voir la position de vos contacts."

#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"Si vous voulez publier votre position géographique, vous pouvez essayer "
"d'utiliser un périphérique externe tel qu'un GPS."

#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
"at this time."
msgstr ""
"Afin de publier votre position géographique, votre serveur Jabber doit "
"prendre en charge le protocole PEP (Personal Eventing Protocol). Une liste "
"des <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
"\">serveurs qui supportent le PEP</link> est tenue à jour en ligne. Google "
"Talk ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour l'instant."

#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Quelles informations sont envoyées et à qui."

# Je vois pas vraiment autre chose...
#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Confidentialité de la géolocalisation"

#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Informations envoyées"

#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"speed and bearing."
msgstr ""
"Ce qu'il est possible d'envoyer : votre pays, votre région, votre "
"département, votre ville, votre rue, votre numéro de bâtiment, votre numéro "
"d'étage, votre numéro de chambre, votre code postal, la longitude, la "
"latitude, l'altitude, la vitesse et le relèvement."

#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
"La précision et la quantité d'informations sur votre position géographique "
"sont basés sur le logiciel ou sur le matériel utilisés pour trouver votre "
"position."

#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
"Des types de réseaux différents peuvent avoir des paramètres de précision "
"différents et peuvent envoyer des informations différentes. L'utilisation de "
"périphériques externes tels qu'un GPS ou qu'un téléphone cellulaire augmente "
"la précision des informations envoyées."

#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
"Lorsque le mode confidentiel est activé, seul le nom de votre ville est "
"envoyé, même si vous utilisez un périphérique externe."

#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Destinataires de l'information envoyée"

#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Seuls vos contacts peuvent voir votre position géographique."

#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Mode confidentiel"

#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
"Le mode confidentiel, activé par défaut, est un mode de précision réduite "
"qui diminue la précision de la position géographique envoyée à vos contacts."

#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Vue d'ensemble sur la confidentialité"

#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Vue d'ensemble des différents paramètres de confidentialité de "
"géolocalisation dans <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "La géolocalisation n'est pas activée par défaut."

#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Le mode confidentiel est activé par défaut."

#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"Le mode confidentiel prévaut même lorsque vous utilisez des périphériques "
"externes plus précis."

#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Seuls vos contacts peuvent connaître votre position."

#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr ""
"Les services qui prennent en charge la géolocalisation et la compatibilité."

#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
msgid "Supported services"
msgstr "Services pris en charge"

#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"account."
msgstr ""
"La fonctionnalité de géolocalisation n'est actuellement compatible qu'avec "
"le service Jabber. Pour l'utiliser, vous et vos contacts devez posséder un "
"compte Jabber."

#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Il est aussi nécessaire que le serveur que vous utilisez supporte la "
"fonctionnalité de géolocalisation. La plupart des serveurs Jabber la "
"supportent. Pour plus d'informations, consultez la documentation Web de "
"votre service."

#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"

#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr ""
"La fonctionnalité de géolocalisation d'<app>Empathy</app> n'est pas "
"compatible avec d'autres services tels que <em>Google Latitude</em>, "
"<em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."

#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Comment activer et désactiver la géolocalisation dans <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Activation/Désactivation de la géolocalisation"

#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Position</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Publier ma position pour mes contacts</gui> pour activer "
"la géolocalisation."

#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Pour désactiver la géolocalisation, désélectionnez-la."

#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
msgstr ""
"Pour augmenter la précision de votre position, désélectionnez <gui>Réduire "
"la précision de la position</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"Si vous avez un périphérique externe comme un GPS, ou si vous voulez donner "
"une plus grande précision sur votre position, sélectionnez l'option "
"appropriée dans la section <gui>Sources de positionnement</gui>."

#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Comprendre la géolocalisation."

#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "La géolocalisation"

#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
msgstr ""
"La géolocalisation vous permet d'identifier la véritable position "
"géographique d'un ordinateur ou d'un périphérique connecté à Internet."

#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Avec la géolocalisation dans <app>Empathy</app>, vous pouvez :"

#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "communiquer votre position géographique à vos contacts,"

#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr "connaître leur position géographique et les contacter rapidement,"

#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr ""
"définir la précision de votre position et le périphérique utilisé pour la "
"trouver."

#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
msgstr ""
"Pour connaître les positions géographiques de vos contacts, ils doivent "
"utiliser un service et une application qui prenne en charge la "
"géolocalisation."

#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "Démarrer ou rejoindre une discussion de groupe avec vos contacts."

#: C/group-conversations.page:34(page/title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Discussion de groupe"

#: C/group-conversations.page:36(page/p)
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
msgstr ""
"Les discussions de groupe vous permettent de discuter par écrit avec "
"plusieurs contacts à la fois."

#: C/group-conversations.page:40(page/p)
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr ""
"Pour accéder à une discussion de groupe, vous devez posséder un compte "
"enregistré sur Jabber ou Google Talk ou un compte de Personnes à proximité."

#: C/group-conversations.page:46(note/p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
msgstr ""
"Vous ne pouvez participer à une discussion de groupe qu'avec les contacts "
"qui utilisent le même service que le vôtre."

#: C/group-conversations.page:54(section/title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Lancement d'une discussion de groupe"

#: C/group-conversations.page:58(item/p)
#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre...</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:63(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui> , sélectionnez le compte que vous "
"souhaitez utiliser pour la discussion de groupe."

#: C/group-conversations.page:69(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
msgstr ""
"Dans le champ <gui>Serveur</gui>, saisissez le nom du serveur qui héberge la "
"discussion."

#: C/group-conversations.page:73(item/p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Laissez-le vide si vous utilisez le serveur en cours."

#: C/group-conversations.page:78(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
msgstr ""
"Dans le champ <gui>Salon</gui>, saisissez le nom que vous souhaitez donner à "
"la discussion."

#: C/group-conversations.page:82(note/p)
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"to create a private room."
msgstr ""
"Ce sera le nom du salon où vous discuterez. Ce nom sera publiquement "
"accessible aux autres personnes pour qu'elles puissent y accéder. Il est "
"impossible de créer un salon privé."

#: C/group-conversations.page:90(item/p)
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
"Pour inviter d'autres contacts à rejoindre la discussion de groupe, "
"sélectionnez le contact que vous désirez inviter dans la fenêtre <gui>Liste "
"des contacts</gui> et effectuez une des actions suivantes :"

#: C/group-conversations.page:97(item/p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"faites un clic droit sur l'un de vos contacts et sélectionnez <gui>Inviter à "
"un salon de discussion</gui>,"

#: C/group-conversations.page:102(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Inviter à un "
"salon de discussion</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:107(item/p)
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
msgstr ""
"Si vous avez plus d'une discussion de groupe ouverte, sélectionnez celle où "
"vous voulez inviter vos contacts."

#: C/group-conversations.page:118(section/title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Rejoindre une discussion de groupe"

#: C/group-conversations.page:128(item/p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Déroulez la <gui>Liste des salons</gui> pour afficher tous les salons "
"existants."

#: C/group-conversations.page:133(item/p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Faites un double clic sur le nom d'un salon pour le rejoindre."

#: C/group-conversations.page:139(section/p)
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
"support these kind of rooms."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de rejoindre tous les salons existants. Certains "
"salons nécessitent un mot de passe ou une invitation. <app>Empathy</app> ne "
"prend pas en charge ce genre de salon."

#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr ""
"Masquer les contacts déconnectés de votre <gui>liste des contacts</gui>."

#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "Masquage des contacts déconnectés "

#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr ""
"Normalement, <app>Empathy</app> affiche tous vos contacts : ceux qui sont "
"connectés, avec qui vous pouvez avoir une discussion et aussi ceux qui sont "
"déconnectés."

#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "Pour masquer les contacts qui sont déconnectés :"

#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
"<guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Contacts déconnectés</gui></guiseq>, ou "
"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."

#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Pour afficher à nouveau les contacts déconnectés, répétez la même procédure "
"ci-dessus."

#: C/import-account.page:10(info/desc)
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Importer un compte d'une autre application de messagerie instantanée."

#: C/import-account.page:19(credit/name)
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#: C/import-account.page:42(page/title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importation d'un compte existant"

#: C/import-account.page:44(page/p)
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
"La première fois que vous lancez <app>Empathy</app>, il vous propose "
"d'importer vos comptes à partir d'autres applications de messagerie "
"instantanée. Actuellement, la seule application prise en charge est "
"<app>Pidgin</app>."

#: C/import-account.page:50(item/p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
msgstr ""
"Lancez <app>Empathy</app> pour la première fois. Un assistant vous propose "
"un certain nombre d'options pour créer de nouveaux comptes."

#: C/import-account.page:54(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Oui, importer les détails de mes comptes à partir de</gui> "
"et cliquez sur <gui>Suivant</gui>."

#: C/import-account.page:58(item/p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr "Cochez la case à côté de chaque compte à importer."

#: C/import-account.page:66(note/p)
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
"Pour l'instant, vous ne pouvez plus importer de comptes après avoir utilisé "
"l'assistant de première utilisation."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:41(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
msgstr ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"

#: C/introduction.page:9(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Introduction à la messagerie instantanée <app>Empathy</app>."

#: C/introduction.page:21(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/introduction.page:23(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
"Talk."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> est un client de messagerie instantanée pour "
"l'environnement de bureau GNOME. Il prend en charge la messagerie textuelle, "
"les appels audio et vidéo, le transfert de fichiers et tous les systèmes de "
"messagerie les plus utilisés comme MSN et Google Talk."

#: C/introduction.page:28(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> inclut des fonctionnalités qui vous aident à mieux "
"collaborer au travail et qui vous permettent de rester facilement en contact "
"avec vos amis."

#: C/introduction.page:32(page/p)
msgid ""
"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
"En utilisant <app>Empathy</app>, vous pouvez grouper toutes vos "
"conversations dans une seule fenêtre, avoir plusieurs fenêtres pour "
"différents types de conversations, faire facilement une recherche dans vos "
"conversations précédentes et partager votre bureau en seulement deux clics."

#: C/introduction.page:39(figure/title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "Fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>"

#: C/introduction.page:40(figure/desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "Fenêtre principale d'<app>Empathy</app>"

#: C/introduction.page:42(media/p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "Fenêtre principale d' <app>Empathy</app>."

#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "Les commandes IRC prises en charge."

#: C/irc-commands.page:18(page/title)
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "Commandes IRC prises en charge"

#: C/irc-commands.page:19(page/p)
msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Pour voir la liste des commandes IRC prises en charge dans un salon de "
"discussion, saisissez <input>/help</input> et appuyez sur <key>Entrée</key>."

#: C/irc-commands.page:24(note/p)
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr ""
"Toutes les commandes disponibles disposent d'une courte description de leur "
"mode d'emploi."

#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "Entrer dans les salons de discussions IRC protégés par mot de passe."

#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Rejoindre un salon de discussion protégé IRC"

#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
msgid ""
"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"Sur certains réseaux IRC, des salons privés IRC peuvent être protégés par un "
"mot de passe. Si vous connaissez le mot de passe, suivez les étapes "
"suivantes pour le rejoindre :"

#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr ""
"<link xref=\"irc-join-room\">Rejoindre le salon</link> comme d'habitude."

#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
msgid ""
"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr ""
"Empathy vous demandera un mot de passe. Saisissez le mot de passe du salon "
"de discussion IRC et cliquez sur <gui style=\"button\">Rejoindre</gui>."

#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Rejoindre un salon IRC."

#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Rejoindre un salon de discussion IRC"

#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
"Vous pouvez rejoindre un salon de discussion IRC (aussi connu comme canaux "
"IRC) sur n'importe quel réseau IRC auquel vous êtes connecté. Pour vous "
"connecter à un réseau IRC, consultez <link xref=\"add-account\"/> et <link "
"xref=\"account-irc\"/>."

#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"À partir de la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte "
"IRC qui correspond au réseau que vous voulez utiliser."

#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
"Dans la zone de texte <gui>Salon</gui>, saisissez le nom du salon que vous "
"voulez rejoindre. Les noms d'un salon IRC commencent par un caractère dièse "
"(<sys>#</sys>)."

#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Cliquez sur <gui>Rejoindre</gui> pour entrer dans le salon."

#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"Pour rejoindre plusieurs salons, vous devez reproduire les étapes ci-dessus "
"pour chaque salon."

#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Comment utiliser IRC avec <app>Empathy</app>."

#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#: C/irc-manage.page:39(page/title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Relais de discussion internet (IRC)"

#: C/irc-manage.page:47(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
"idle</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Installer telepathy-"
"idle</link>"

#: C/irc-manage.page:55(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salons de discussions et conversations IRC"

#: C/irc-manage.page:57(section/title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salons de discussions et conversations"

#: C/irc-manage.page:62(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Problèmes IRC courants"

#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
"Protéger votre pseudonyme pour éviter son utilisation par d'autres "
"utilisateurs IRC."

#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Utilisation d'un mot de passe de pseudonyme sur IRC"

#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
"Sur certains réseaux IRC, vous pouvez enregistrer votre pseudonyme par le "
"biais d'un service nommé NickServ. En envoyant un message spécifique à "
"NickServ, vous pouvez définir votre mot de passe et vous identifier. "
"Certains salons de discussion IRC ne vous autorisent pas à les rejoindre "
"sans pseudonyme enregistré."

#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> ne prend pas encore en charge l'enregistrement de "
"pseudonymes. Cependant, certains réseaux IRC redirigent automatiquement un "
"<em>mot de passe de serveur</em> vers NickServ. Sur ces réseaux, vous pouvez "
"utiliser le mot de passe IRC d'<app>Empathy</app> pour vous identifier sur "
"NickServ. Le réseau très répandu freenode est connu pour posséder cette "
"fonctionnalité."

#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "Pour définir un mot de passe de serveur IRC :"

#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte IRC dans la liste à gauche dans la boîte de dialogue,"

#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"dans le champ <gui>Mot de Passe</gui>, saisissez le mot de passe que vous "
"avez utilisé pour enregistrer votre pseudonyme."

#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Ces instructions ne vous autorisent à utiliser un pseudonyme protégé par un "
"mot de passe que sur certains réseaux IRC. Il est actuellement impossible "
"d'enregistrer un pseudonyme IRC ou de modifier le mot de passe de votre "
"pseudonyme avec <app>Empathy</app>."

#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> ne prend pas pour l'instant en charge l'envoi de fichiers "
"par IRC."

#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Envoi de fichiers sur IRC"

#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr ""
"Il est actuellement impossible d'envoyer des fichiers en utilisant IRC."

#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Démarrer une conversation avec un contact IRC."

#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Discussion avec quelqu'un sur IRC"

#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"Vous pouvez entretenir des conversations privées avec d'autres utilisateurs "
"IRC, en dehors des salons de discussions publics IRC. Pour démarrer une "
"conversation avec un autre utilisateur IRC :"

#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"Dans la liste des contacts d'un salon de discussion IRC, double-cliquez sur "
"le nom de l'utilisateur avec qui vous voulez discuter. Vous pouvez aussi "
"faire un clic droit sur le nom de l'utilisateur et sélectionner "
"<gui>Discuter</gui>."

#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
"La liste des contacts d'un salon IRC est différente de celle d'<app>Empathy</"
"app>. Elle contient la liste des utilisateurs du salon de discussion IRC que "
"vous avez rejoint. Des salons de discussion différents peuvent avoir "
"différents contacts répertoriés."

#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"La liste des contacts du salon IRC est généralement sur la partie droite de "
"la fenêtre du salon. Si vous ne la voyez pas, choisissez "
"<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Afficher la liste des contacts</gui></"
"guiseq>."

#: C/license.page:8(info/desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Informations légales."

#: C/license.page:11(page/title)
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: C/license.page:12(page/p)
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."

#: C/license.page:20(page/p)
msgid "You are free:"
msgstr "Vous êtes libre :"

#: C/license.page:25(item/title)
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>de partager</em>"

#: C/license.page:26(item/p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."

#: C/license.page:29(item/title)
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>de modifier</em>"

#: C/license.page:30(item/p)
msgid "To adapt the work."
msgstr "d'adapter cette création,"

#: C/license.page:33(page/p)
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "selon les conditions suivantes :"

#: C/license.page:38(item/title)
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Paternité</em>"

#: C/license.page:39(item/p)
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."

#: C/license.page:46(item/title)
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"

#: C/license.page:47(item/p)
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
"à celui-ci."

#: C/license.page:53(page/p)
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web "
"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."

#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr "Lier et séparer différents contacts en un seul."

#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#: C/link-contacts.page:29(page/title)
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Association, séparation de contacts"

#: C/link-contacts.page:30(page/p)
msgid ""
"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
msgstr ""
"Si un ou plusieurs de vos contacts ont plusieurs comptes de différents "
"services de messagerie, vous pouvez lier ces contacts en un seul."

#: C/link-contacts.page:34(page/p)
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""
"La liaison crée un contact appelé <em>méta-contact</em> : un contact composé "
"de plusieurs contacts distincts."

#: C/link-contacts.page:38(page/p)
msgid ""
"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
"messaging services like:"
msgstr ""
"Supposons que vous ayez un contact Jean Bonneau qui utilise trois services "
"de messagerie différents comme :"

#: C/link-contacts.page:44(item/p)
msgid "janes@facebook"
msgstr "jean@facebook"

#: C/link-contacts.page:49(item/p)
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "jean.bonneau@gmail"

#: C/link-contacts.page:54(item/p)
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "jean_bonneau@hotmail"

#: C/link-contacts.page:59(page/p)
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "vous pouvez lier ces contacts en un seul Jean Bonneau."

#: C/link-contacts.page:63(section/title)
msgid "Link contacts"
msgstr "Association de contacts"

#: C/link-contacts.page:64(section/p)
msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
msgstr "Pour associer vos contacts :"

#: C/link-contacts.page:69(item/p)
msgid ""
"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
msgstr ""
"appuyez sur le bouton à cocher pour sélectionner les entrées que vous voulez "
"associer. Ceci active le <em>mode sélection</em> et ajoute une case à cocher "
"à chaque entrée,"

#: C/link-contacts.page:75(item/p)
msgid ""
"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
"belong to the same contact."
msgstr ""
"cochez les cases correspondant aux entrées <app>Contacts</app> qui "
"appartiennent au même contact,"

#: C/link-contacts.page:81(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "appuyez sur <gui style=\"button\">Lier</gui>."

#: C/link-contacts.page:86(section/p)
msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
msgstr "Répéter les étapes 3 et 4 dans l'ordre pour lier d'autres contacts."

#: C/link-contacts.page:92(section/title)
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Dissocier des contacts"

#: C/link-contacts.page:93(section/p)
msgid "To unlink a linked contact:"
msgstr "Pour dissocier un contact lié :"

#: C/link-contacts.page:98(item/p)
msgid "Select the contact from your list."
msgstr "sélectionnez le contact dans votre liste,"

#: C/link-contacts.page:103(item/p)
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"appuyez sur <gui style=\"button\">Édition</gui> dans le coin en haut à "
"droite de <app>Contacts</app>,"

#: C/link-contacts.page:108(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgstr "cliquez sur <gui style=\"button\">Contacts liés</gui>,"

#: C/link-contacts.page:113(item/p)
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
"contact."
msgstr ""
"appuyez sur <gui style=\"button\">Supprimer</gui> pour dissocier une entrée "
"du contact lié,"

#: C/link-contacts.page:118(item/p)
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
"more contacts."
msgstr ""
"appuyez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui> si vous ne voulez pas "
"dissocier d'autres contacts,"

#: C/link-contacts.page:123(item/p)
msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
msgstr ""
"enfin, appuyez sur <gui style=\"button\">Fait</gui> pour finir la "
"modification."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview.page:38(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/video_overview.png' "
"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
msgstr ""
"external ref='figures/video_overview.png' "
"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/conf_overview.png' "
"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
msgstr ""
"external ref='figures/conf_overview.png' "
"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview.page:40(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/croom_overview.png' "
"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
msgstr ""
"external ref='figures/croom_overview.png' "
"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"

#: C/overview.page:9(info/desc)
msgid "What instant messaging is and how you can use it."
msgstr "Qu'est-ce qu'une messagerie instantanée et comment l'utiliser ?"

#: C/overview.page:13(credit/name)
msgid "Aruna S"
msgstr "Aruna S"

#: C/overview.page:25(page/title)
msgid "Overview of instant messaging"
msgstr "Présentation de la messagerie instantanée"

#: C/overview.page:27(page/p)
msgid ""
"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
"applications work with only one type of account, others, including <link "
"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
"of these even support audio and video calling."
msgstr ""
"La messagerie instantanée, parfois abrégée « IM », est un moyen textuel de "
"communiquer instantanément sur Internet et sur le réseau local. Alors que "
"certaines applications de messagerie fonctionnent avec un seul type de "
"compte, d'autres, y compris <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, "
"facilitent la communication instantanée en utilisant des <link xref=\"add-"
"account\">comptes</link> de différents fournisseurs de services. Certains "
"d'entre eux prennent même en charge les appels audio et vidéo."

#: C/overview.page:43(td/p)
msgid "Video Conference"
msgstr "Visioconférence"

#: C/overview.page:44(td/p)
msgid "Group chats"
msgstr "Groupes de discussion"

#: C/overview.page:45(td/p)
msgid "Chat rooms"
msgstr "Salons de discussion"

#: C/overview.page:49(page/p)
msgid ""
"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
msgstr ""
"Certaines applications de messagerie instantanée peuvent être utilisées pour "
"se connecter à des salons de discussions où des gens se retrouvent en ligne "
"pour parler. Une des façons les plus populaires de se connecter aux salons "
"de discussion est l'Internet Relay Chat, aussi connu sous le nom d'<link "
"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. L'IRC met à disposition des salons de "
"discussion <link xref=\"irc-join-room\">publics</link> ouverts à toute "
"personne ayant un compte sur le serveur IRC, ainsi que des salons de "
"discussion privés qui sont <link xref=\"irc-join-pwd\">protégés par un mot "
"de passe</link> et ouverts uniquement à certains privilégiés."

#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Parcourir ou rechercher ses conversations précédentes."

#: C/prev-conv.page:36(page/title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Affichage des conversations précédentes"

#: C/prev-conv.page:38(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
"conversations</link> by contact and date."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> sauvegarde automatiquement toutes les conversations "
"textuelles que vous avez eu avec vos contacts. Vous pouvez <link xref="
"\"#search\">rechercher dans toutes vos conversations précédentes</link> ou "
"<link xref=\"#browse\">consultez vos conversations précédentes</link> par "
"contact et par date."

#: C/prev-conv.page:46(note/p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
msgstr ""
"Vous n'avez pas besoin d'être connecté à Internet pour afficher et "
"rechercher parmi vos conversations précédentes."

#: C/prev-conv.page:53(section/title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Recherche de conversations précédentes"

#: C/prev-conv.page:55(section/p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer une recherche textuelle dans toutes vos conversations "
"précédentes."

#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
"key>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
"<guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Conversations précédentes</gui></guiseq>, "
"ou appuyez sur <key>F3</key>."

#: C/prev-conv.page:63(item/p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
"chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante située en haut de la "
"fenêtre. Une liste des contacts et des salons de discussion pour ce compte "
"s'affiche en dessous."

#: C/prev-conv.page:67(item/p)
msgid ""
"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr ""
"Saisissez le texte que vous voulez rechercher dans le champ <gui>Rechercher</"
"gui>."

#: C/prev-conv.page:71(item/p)
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
"conversations are ordered by date."
msgstr ""
"Toutes les conversations qui correspondent à vos critères de recherche "
"s'affichent. Par défaut, elles sont classées par date."

#: C/prev-conv.page:80(section/title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Consultation des conversations précédentes"

#: C/prev-conv.page:82(section/p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
msgstr ""
"Vous pouvez parcourir vos conversations précédentes avec vos contacts ou "
"dans les salons de discussion en fonction de la date."

#: C/prev-conv.page:91(item/p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante en haut à gauche de la "
"fenêtre. Une liste de contacts et salon de discussion pour ce compte "
"s'affichent en dessous."

#: C/prev-conv.page:95(item/p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
msgstr ""
"Sélectionnez un contact ou un salon de discussion pour en afficher vos "
"conversations précédentes. La conversation la plus récente s'affiche par "
"défaut."

#: C/prev-conv.page:99(item/p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
"Vous pouvez parcourir vos conversations par date. Les jours où vous avez eu "
"une conversation avec le contact sélectionné sont affichés en gras. Cliquez "
"sur une date pour la sélectionner. Cliquez sur les flèches à côté du mois et "
"de l'année pour parcourir des dates antérieures."

#: C/prev-conv.page:105(section/p)
msgid ""
"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
"at the top. The matching conversations will be showed."
msgstr ""
"Pour rechercher du texte dans les conversations, saisissez-le dans le champ "
"de recherche en haut. Les conversations correspondantes s'affichent."

#: C/prev-conv.page:111(note/p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
"gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher rapidement les conversations précédentes avec l'un de "
"vos contacts dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>. Faites un clic "
"droit sur le contact puis choisissez <gui>Conversations précédentes</gui>. "
"La fenêtre <gui>Conversations Précédentes</gui> s'ouvre avec ce contact déjà "
"sélectionné."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr ""
"Le compte de messagerie instantanée que vous souhaitez utiliser est "
"désactivé dans la liste des comptes."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mon compte est désactivé"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"room, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Si le compte de messagerie instantanée que vous souhaitez utiliser est "
"désactivé dans la liste déroulante des comptes lorsque vous essayez de "
"démarrer une nouvelle conversation ou de rejoindre un salon, il se peut que "
"les détails de votre compte soient incorrects."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Assurez-vous d'être connecté à Internet ou à un réseau local."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> et "
"sélectionnez le compte qui ne fonctionne pas."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Saisissez de nouveau votre identifiant de connexion et votre mot de passe "
"pour vous assurer qu'ils sont corrects."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"service."
msgstr ""
"Vérifiez dans la partie <gui>Avancé</gui> que tous les détails sont "
"corrects. Vous devriez être en mesure de trouver ces détails sur le site Web "
"du service de messagerie."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr "Vérifiez que le compte est activé."

#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Le message d'erreur <gui>L'authentification a échoué</gui> apparaît dans la "
"fenêtre principale."

#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Affichage du message « L'authentification a échoué »"

#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"password for some reason."
msgstr ""
"Ce genre d'erreur se produit lorsque votre service de messagerie instantanée "
"ne vous autorise pas à vous connecter parce qu'il ne reconnaît pas votre "
"identifiant de connexion ou votre mot de passe pour une certaine raison."

#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir enregistré un compte pour le service auquel vous "
"essayez de vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, la plupart des "
"services ne vous permettent pas de vous connecter."

#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
msgid "edit"
msgstr "edit"

#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
msgstr "Cliquer sur l' <_:media-1/> icône dans le message d'erreur."

#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
"reconnect to the service."
msgstr ""
"Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au "
"service."

#: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
msgstr "« Nom déjà utilisé »"

#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Le message d'erreur <gui>Nom déjà utilisé</gui> s'affiche dans la fenêtre "
"principale."

#: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Affichage du message « Nom utilisé »"

#: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"Ce type d'erreur s'affiche quand vous essayez de vous connecter à votre "
"compte IRC avec un pseudonyme déjà utilisé par quelqu'un d'autre sur ce "
"réseau."

#: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "Saisissez un nouveau <gui>Pseudonyme</gui> dans le champ texte."

#: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"Si vous aviez enregistré ce pseudonyme sur ce réseau, saisissez le mot de "
"passe adéquat. Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus "
"d'informations."

#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
msgstr ""
"Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au "
"service."

#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Le message d'erreur <gui>Erreur réseau</gui> s'affiche dans la fenêtre "
"principale."

#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Affichage du message « Erreur réseau »"

#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"Ce genre d'erreur se produit lorsque <app>Empathy</app> ne peut pas "
"communiquer avec le service de messagerie instantanée pour une quelconque "
"raison."

#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
msgstr ""
"Ce type d'erreur se produit également lorsque vous essayez d'utiliser un "
"compte IRC sans définir un pseudonyme."

#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
msgid "Proxy support"
msgstr "Prise en charge d'un serveur mandataire"

#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
"Pour le moment, <app>Empathy</app> ne peut pas être configuré pour "
"fonctionner avec un serveur mandataire."

#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Diagnostiquer les problèmes de connexion à un service de messagerie "
"instantanée."

#: C/prob-conn.page:29(page/title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Problèmes de connexion à un service de messagerie instantanée"

#: C/remove-account.page:8(info/desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Supprimer complètement un compte d'<app>Empathy</app>."

#: C/remove-account.page:34(page/title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Suppression d'un compte"

#: C/remove-account.page:36(page/p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
"details again."
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer complètement un compte d'<app>Empathy</app> si vous ne "
"souhaitez plus l'utiliser. Si vous souhaitez l'utiliser de nouveau sur "
"<app>Empathy</app> à l'avenir, vous devrez l'ajouter à nouveau."

#: C/remove-account.page:47(item/p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer de la liste des comptes "
"dans la partie gauche de la fenêtre."

#: C/remove-account.page:51(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">-</gui>."

#: C/remove-account.page:54(item/p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
msgstr ""
"Une boîte de dialogue s'affiche pour vous demander confirmation. Cliquez sur "
"le bouton <gui>Supprimer</gui> pour supprimer définitivement le compte."

#: C/remove-account.page:60(note/p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
msgstr ""
"Même après la suppression d'un compte, <app>Empathy</app> ne supprime pas "
"les historiques de conversation qui lui sont associés."

#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Comprendre la fonction « Personnes à proximité »."

#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Personnes à proximité"

#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"Le service « Personnes à proximité » est un service de communication sans "
"serveur : vous n'avez pas besoin de vous connecter et de vous authentifier "
"auprès d'un serveur central pour l'utiliser."

#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Ce type de système de messagerie sans serveur est limité à un réseau local "
"et donc une connexion active à Internet n'est pas nécessaire."

#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"Les personnes utilisant ce service à l'intérieur d'un même réseau local sont "
"découvertes automatiquement et il est possible de leur envoyer des messages "
"et des fichiers comme avec d'autres services."

#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
"Tous les réseaux locaux modernes devraient être en mesure de prendre en "
"charge ce genre de service."

#: C/send-file.page:8(info/desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Envoyer un fichier de votre ordinateur à l'un de vos contacts."

#: C/send-file.page:36(page/title)
msgid "Send files"
msgstr "Envoi de fichiers"

#: C/send-file.page:45(item/p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le contact à qui vous voulez envoyer un fichier et "
"sélectionnez <gui>Envoyer un fichier</gui>."

#: C/send-file.page:50(item/p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur le contact à qui vous voulez envoyer un fichier et choisissez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Envoyer un fichier</gui></"
"guiseq>."

#: C/send-file.page:58(item/p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Sélectionnez le fichier à envoyer et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."

#: C/send-file.page:63(item/p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "La fenêtre <gui>Transferts de fichiers</gui> s'affiche."

#: C/send-file.page:66(item/p)
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
msgstr ""
"Attendez que votre contact accepte le transfert de fichier, ou cliquez sur "
"<gui>Arrêter</gui> pour stopper le transfert."

#: C/send-file.page:72(item/p)
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
msgstr ""
"Une fois que le transfert est terminé, vous pouvez fermer la fenêtre "
"<gui>Transferts de fichiers</gui>."

#: C/send-file.page:80(note/p)
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs transferts terminés listés dans la fenêtre, cliquez "
"sur <gui>Effacer</gui> pour vider la liste. Cela supprimera les fichiers "
"uniquement dans la liste mais pas de votre ordinateur."

#: C/send-file.page:87(note/p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr ""
"Il est possible d'envoyer des fichiers uniquement en utilisant les services "
"suivants : <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> et <em>Personnes à "
"proximité</em>."

#: C/send-file.page:93(note/p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Pour envoyer un fichier à quelqu'un, vous devez être connecté à Internet ou "
"à un réseau local."

#: C/send-message.page:8(info/desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Envoyer un message à l'un de ses contacts."

#: C/send-message.page:32(page/title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Envoi d'un message à quelqu'un"

#: C/send-message.page:36(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
"contact that you want to have a conversation with."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un double clic sur le "
"nom du contact avec qui vous voulez entamer une conversation."

#: C/send-message.page:42(item/p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Saisissez le message dans la boîte de dialogue "
"en bas de la fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer."

#: C/send-message.page:50(section/title)
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Envoi d'un message à un méta-contact"

#: C/send-message.page:58(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez entamer une conversation et à "
"partir du menu, sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Discussion</gui>."

#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr ""
"Ajouter, modifier ou supprimer les messages personnalisés pour votre état."

#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Définition d'un message personnalisé"

#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"Parfois vous souhaitez définir un message personnalisé pour votre état, par "
"exemple pour que les gens sachent que vous ne serez pas disponible pendant "
"une certaine période de temps."

#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
"Il est possible d'associer un message personnalisé à chaque état disponible."

#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur la liste "
"déroulante du haut."

#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez l'état auquel vous voulez ajouter un message personnalisé. Vous "
"devez sélectionner celui qui est identifié par l'étiquette <gui>Message "
"personnalisé</gui>."

#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"Saisissez votre message personnalisé dans la boîte de dialogue en haut de la "
"fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour définir le message."

#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Si vous voulez définir le message personnalisé comme un favori et "
"l'enregistrer pour pouvoir le réutiliser, cliquez sur le petit cœur à droite "
"de la boîte de dialogue où vous avez saisi votre message personnalisé."

#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"Si vous ne le faites pas, le message personnalisé ne sera pas disponible à "
"la prochaine ouverture d'<app>Empathy</app>. Il n'est conservé que pour la "
"session actuelle."

#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
msgid "Edit and remove a custom message"
msgstr "Modification et suppression d'un message personnalisé"

#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Édition des messages personnalisés</gui>."

#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Pour modifier un message personnalisé :"

#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Édition des messages personnalisés</gui>, sélectionnez "
"le message d'état que vous voulez modifier et faites un double clic dessus."

#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Saisissez le nouveau message personnalisé et appuyez sur <key>Entrée</key> "
"pour le modifier."

#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Pour supprimer un message personnalisé :"

#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Édition des messages personnalisés</gui>, sélectionnez "
"le message d'état que vous voulez supprimer."

#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Enlever</gui>."

#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Quand vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."

#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
msgid ""
"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Quand vous modifiez un message personnalisé, il n'est pas défini comme "
"message de l'état actuel. Vous devez le sélectionner à partir de la fenêtre "
"<gui>Liste des contacts</gui>."

#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Montrer son bureau à ses contacts."

#: C/share-desktop.page:33(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Partage de votre bureau"

#: C/share-desktop.page:35(page/p)
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
"Il est possible de partager votre bureau avec certains de vos contacts. Vous "
"pouvez utiliser cette fonctionnalité pour montrer votre bureau à vos "
"contacts pour, par exemple, demander de l'aide ou aider vos contacts à "
"résoudre un problème."

#: C/share-desktop.page:42(note/p)
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
msgstr ""
"Pour pouvoir partager votre bureau, vous devez avoir un serveur VNC qui "
"prend en charge cette fonctionnalité, installé sur votre système. <app>Vino</"
"app>, le serveur VNC de GNOME, dispose du support nécessaire."

#: C/share-desktop.page:51(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites l'une des actions "
"suivantes :"

#: C/share-desktop.page:56(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez partager votre bureau et "
"choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Partager mon "
"bureau</gui></guiseq>."

#: C/share-desktop.page:63(item/p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le nom du contact avec qui vous voulez partager "
"votre bureau et sélectionnez <gui>Partager mon bureau</gui>."

#: C/share-desktop.page:71(item/p)
msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr ""
"Une invitation à voir votre bureau est envoyée au contact que vous avez "
"sélectionné. Pour afficher votre bureau, il doit accepter l'invitation."

#: C/share-desktop.page:77(item/p)
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
msgstr ""
"Vous pouvez déconnecter le contact depuis votre ordinateur en utilisant "
"votre application de partage de bureau."

#: C/share-desktop.page:82(note/p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la façon d'utiliser l'application de partage de "
"bureau distant, référez-vous à son manuel d'aide."

#: C/share-desktop.page:90(page/p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"Lorsque vous partagez votre bureau avec quelqu'un d'autre, il est possible "
"de constater un ralentissement des performances du système et du réseau."

#: C/share-desktop.page:96(note/p)
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"Certains de vos contacts peuvent ne pas être en mesure d'utiliser cette "
"fonctionnalité. Il leur est nécessaire de disposer au minimum de la version "
"2.28 d'<app>Empathy</app> et d'une application compatible avec l'affichage "
"de bureau distant, installée sur leur système."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:40(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
msgstr ""
"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:46(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:54(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
msgstr ""
"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"

#: C/status-icons.page:8(info/desc)
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Comprendre les différents états et leurs icônes respectives."

#: C/status-icons.page:36(page/title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Types d'états et icônes"

#: C/status-icons.page:40(media/span)
msgid "Available icon"
msgstr "icône disponible"

#: C/status-icons.page:40(item/title)
msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Disponible</gui>"

#: C/status-icons.page:42(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Utilisez l'état <em>Disponible</em> quand vous êtes sur votre ordinateur et "
"enclin à discuter avec vos contacts. Vous pouvez définir un message "
"personnalisé pour cet état."

#: C/status-icons.page:46(media/span)
msgid "Busy icon"
msgstr "icône occupé"

#: C/status-icons.page:46(item/title)
msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Occupé</gui>"

#: C/status-icons.page:48(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
"Utilisez l'état <em>Occupé</em> quand vous souhaitez informer vos contacts "
"que vous ne pouvez pas discuter pour le moment. Ils peuvent toujours vous "
"contacter, par exemple s'ils ont besoin de discuter de quelque chose "
"d'urgent. Par défaut, <app>Empathy</app> ne fait pas usage de bulles de "
"notification et de sons lorsque vous êtes occupé. Vous pouvez définir un "
"message personnalisé pour cet état."

#: C/status-icons.page:54(media/span)
msgid "Away icon"
msgstr "icône absent"

#: C/status-icons.page:54(item/title)
msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Absent</gui>"

#: C/status-icons.page:56(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
"away. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Utilisez l'état <em>Absent</em> quand vous n'êtes pas à portée de votre "
"ordinateur. <app>Empathy</app> définit automatiquement votre état à Absent "
"si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain temps ou si votre "
"écran de veille est actif. Par défaut, <app>Empathy</app> ne fait pas usage "
"de bulles de notification et de sons lorsque vous êtes absent. Vous pouvez "
"définir un message personnalisé pour cet état."

#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
msgid "Offline icon"
msgstr "icône hors-ligne"

#: C/status-icons.page:63(item/title)
msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"

#: C/status-icons.page:65(item/p)
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
"Quand vous définissez votre état à <em>Invisible</em>, vous apparaissez "
"comme hors-ligne à vos contacts. Vous êtes encore connecté à vos comptes, et "
"vous pouvez encore voir les états de vos contacts et engager des "
"conversations avec eux."

#: C/status-icons.page:70(item/title)
msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Hors-ligne</gui>"

#: C/status-icons.page:72(item/p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgstr ""
"Définissez votre état à <em>Déconnecté</em> pour vous déconnecter de tous "
"vos comptes."

#: C/video-call.page:11(info/desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Démarrer une conversation vidéo avec l'un de ses contacts."

#: C/video-call.page:37(page/title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo"

#: C/video-call.page:39(page/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
msgstr ""
"Si vous avez une webcam, vous pouvez appeler vos contacts et avoir une "
"conversation vidéo avec eux. Cette fonctionnalité fonctionne uniquement avec "
"certains types de compte et il est nécessaire que l'autre personne possède "
"également une application qui prenne en charge les appels vidéo."

#: C/video-call.page:46(item/p)
msgid ""
"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Clique-droit sur le contact que vous voulez appeler, et sélectionnez "
"<gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>."

#: C/video-call.page:54(item/p)
msgid ""
"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
"button."
msgstr ""
"Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</"
"gui>."

#: C/video-call.page:60(note/p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour basculer une conversation vidéo en conversation audio, sélectionnez "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem\">Vidéo "
"désactivée</gui></guiseq>."

#: C/video-call.page:65(section/title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo avec un méta-contact"

#: C/video-call.page:73(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez avoir la conversation, et "
"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui> dans le menu."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
#~ msgstr "Messagerie instantanée Empathy"

#~ msgctxt "text"
#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
#~ msgstr "Messagerie instantanée Empathy"

#~| msgctxt "link"
#~| msgid "Empathy Internet Messenger"
#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
#~ msgstr "Logo Messagerie instantanée Empathy"

#~ msgid ""
#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
#~ "work with <app>Empathy</app>."
#~ msgstr ""
#~ "En raison de différences techniques, le service gratuit <link href="
#~ "\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> ne "
#~ "fonctionne actuellement pas avec <app>Empathy</app>."

#~ msgid ""
#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas besoin d'enregistrer un compte pour utiliser IRC. Même si "
#~ "vous devez spécifier un pseudonyme lorsque vous ajoutez un compte IRC sur "
#~ "<app>Empathy</app>, celui-ci n'est valide que pour la durée de la "
#~ "connexion. Si le même pseudonyme est déjà utilisé, vous devez en choisir "
#~ "un autre."

#~ msgid ""
#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Certains réseaux IRC utilisent un service appelé NickServ qui permet aux "
#~ "utilisateurs de protéger leurs pseudonymes. Consultez <link xref=\"irc-"
#~ "nick-password\"/> pour plus d'information."

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
#~ "\"> Logo de la messagerie instantanée Empathy </media> Messagerie "
#~ "instantanée Empathy"

#~ msgid ""
#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
#~ msgstr ""
#~ "Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <media type=\"image\" mime="
#~ "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
#~ "\"16\">Ajouter</media>."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur <media type="
#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel vidéo</"
#~ "media> à côté du nom de la personne que vous souhaitez contacter et "
#~ "sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>."

#~ msgid "Combine and separate contacts"
#~ msgstr "Union et séparation de contacts"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
#~ "Contacts...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur "
#~ "l'un des contacts qui possède différents comptes et sélectionnez <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Lier les contacts</gui>."

#~ msgid ""
#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
#~ "contacts you want to combine."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le panneau de gauche de la fenêtre <gui>Lier des contacts</gui>, "
#~ "sélectionnez les contacts que vous voulez lier."

#~ msgid ""
#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
#~ "contact with the highest presence on-line."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, quand un méta contact a été créé et que vous faites un double "
#~ "clic dessus, vous êtes mis en ligne avec le contact qui a la plus forte "
#~ "présence sur le réseau."

#~ msgid "Separating contacts"
#~ msgstr "Séparation de contacts"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur "
#~ "le contact à séparer et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lier des "
#~ "contacts...</gui>."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
#~ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Séparer</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
#~ "edit.png\">éditer</media> dans le message d'erreur."

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
#~ "\">Icône Disponible</media> <gui>Disponible</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">icône "
#~ "Occupé</media> <gui>Occupé</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">icône "
#~ "Absent</media> <gui>Absent</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
#~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
#~ "\">icône Hors-ligne</media> <gui>Invisible</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
#~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Hors-"
#~ "ligne icon</media> <gui>Déconnecté</gui>"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône <media "
#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel "
#~ "vidéo</media> à côté du nom du contact que vous voulez appeler et "
#~ "choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>."