aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/de/de.po
blob: f8574ee5501e9c7e5c5630344fa4a6cb7e2dffad (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
# German translation of empathy documentation.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy
# documentation package.
#
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy help master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 02:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013\n"
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2010-2013"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-logo.png' "
"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
msgstr "original"

#: C/index.page:7(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst"

#: C/index.page:8(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst"

#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
#: C/create-account.page:19(credit/name)
#: C/disable-account.page:21(credit/name)
#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
#: C/video-call.page:22(credit/name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
#: C/geolocation.page:21(license/p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#: C/index.page:27(page/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
"\">Empathy Internet-Nachrichtendienst-Logo</media> Empathy Internet-"
"Nachrichtendienst"

#: C/index.page:35(section/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Kontenverwaltung"

#: C/index.page:39(section/title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Kontaktverwaltung"

#: C/index.page:43(section/title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Text-Unterhaltungen"

#: C/index.page:47(section/title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen"

#: C/index.page:51(section/title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"

#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Häufig auftretende Probleme"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:106(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
msgstr "original"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
msgstr "original"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:112(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
msgstr "original"

#: C/account-irc.page:8(info/desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr ""
"Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken."

#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
#: C/disable-account.page:25(credit/name)
#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
#: C/status-icons.page:20(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/account-irc.page:31(page/title)
msgid "IRC account details"
msgstr "IRC-Kontendetails"

#: C/account-irc.page:33(page/p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""
"IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen "
"Kontentypen. Um ein IRC-Konto zu erstellen, müssen Sie mindestens ein IRC-"
"Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die "
"Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können."

#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
"in <app>Empathy</app> nutzen zu können."

#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
msgid "<gui>Network</gui>"
msgstr "<gui>Netzwerk</gui>"

#: C/account-irc.page:46(item/p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
"IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke "
"zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen "
"Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten "
"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können "
"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> "
"nachfolgend."

#: C/account-irc.page:53(item/title)
msgid "<gui>Nickname</gui>"
msgstr "<gui>Spitzname</gui>"

#: C/account-irc.page:54(item/p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
"your nickname."
msgstr ""
"Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige "
"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls "
"Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
"erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."

#: C/account-irc.page:60(item/title)
msgid "<gui>Password</gui>"
msgstr "<gui>Passwort</gui>"

#: C/account-irc.page:61(item/p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"administrators should provide you with a password."
msgstr ""
"Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein "
"Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu "
"benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung "
"gestellt haben."

#: C/account-irc.page:65(note/title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "NickServ-Passwörter"

#: C/account-irc.page:66(note/p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
"In einigen Netzwerken können Spitznamen mit einem Dienst namens NickServ "
"registriert werden. <app>Empathy</app> unterstützt Passwörter für Spitznamen "
"nicht direkt. In einigen Netzwerken, zum Beispiel FreeNode, werden "
"Serverpasswörter automatisch an NickServ weitergeleitet, was Ihnen "
"ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere "
"Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>"

#: C/account-irc.page:76(item/title)
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>Realer Name</gui>"

#: C/account-irc.page:77(item/p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""
"Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. "
"Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
"Informationen betrachten."

#: C/account-irc.page:81(item/title)
msgid "<gui>Quit message</gui>"
msgstr "<gui>Abmeldungsnachricht</gui>"

#: C/account-irc.page:82(item/p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
"Wenn Sie sich abmelden, wird eine Abmeldungsnachricht an alle "
"Unterhaltungsräume gesendet, in denen Sie sich befinden, sowie an alle "
"Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie "
"dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen."

#: C/account-irc.page:94(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "IRC-Netzwerke"

#: C/account-irc.page:97(section/title)
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"

#: C/account-irc.page:99(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"networks and remove them from the list."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein "
"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie "
"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."

#: C/account-irc.page:104(item/p)
msgid ""
"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
msgstr ""
"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
"\"16\">Hinzufügen</media>."

#: C/account-irc.page:107(item/p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Edit</media>."
msgstr ""
"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken "
"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" "
"width=\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."

#: C/account-irc.page:110(item/p)
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Remove</media>."
msgstr ""
"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken "
"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
"width=\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."

#: C/account-irc.page:115(section/p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden "
"Informationen eingeben:"

#: C/account-irc.page:121(item/p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
msgstr ""
"Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke "
"erscheinen soll."

#: C/account-irc.page:125(item/title)
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>Zeichensatz</gui>"

#: C/account-irc.page:126(item/p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
"to use the same character encoding as other users to see their messages "
"correctly."
msgstr ""
"Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk "
"verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen "
"Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche "
"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen "
"Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."

#: C/account-irc.page:135(item/p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""
"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> UTF-8, eine moderne "
"Zeichenkodierung, die mit Texten aus den meisten Sprachen der Welt umgehen "
"kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere "
"westliche Sprachen ist ISO-8859-1."

#: C/account-irc.page:141(item/title)
msgid "<gui>Servers</gui>"
msgstr "<gui>Server</gui>"

#: C/account-irc.page:142(item/p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""
"Ein IRC-Netzwerk kann aus vielen Servern bestehen, mit denen Sie sich "
"verbinden können. Wenn Sie mit einem Server in einem bestimmten Netzwerk "
"verbunden sind, dann können Sie auch mit den Benutzern auf anderen Servern "
"dieses Netzwerks kommunizieren. Sie können mit Hilfe der Knöpfe "
"<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks "
"hinzufügen und entfernen."

#: C/account-irc.page:147(item/p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr ""
"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter "
"<gui>Server</gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ "
"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. "
"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."

#: C/account-irc.page:151(item/p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche "
"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies "
"andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was "
"Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."

#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk."

#: C/account-jabber.page:29(page/title)
msgid "Jabber account details"
msgstr "Jabber-Kontendetails"

#: C/account-jabber.page:31(page/p)
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr ""
"Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort "
"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können "
"Sie zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> "
"eingeben. Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen "
"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines "
"Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>."

#: C/account-jabber.page:39(note/p)
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
msgstr ""
"Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch "
"für Google Talk."

#: C/account-jabber.page:45(item/title)
msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
msgstr "<gui>Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)</gui>"

#: C/account-jabber.page:46(item/title)
msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
msgstr "<gui>SSL-Zertifikatfehler ignorieren</gui>"

#: C/account-jabber.page:47(item/p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
"is not possible."
msgstr ""
"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</"
"app> und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation "
"nicht möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. "
"Wählen Sie <gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation "
"von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn "
"Verschlüsselung nicht möglich ist."

#: C/account-jabber.page:52(item/p)
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
"allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr ""
"Einige Jabber-Server könnten Daten mit ungültigen Zertifikaten verschlüsseln "
"oder Zertifikate von unbekannten Ausgabestellen verwenden. Falls Sie dem "
"Server vertrauen, mit dem Sie sich verbinden wollen, wählen Sie <gui>SSL-"
"Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit "
"ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen."

#: C/account-jabber.page:59(item/title)
msgid "<gui>Resource</gui>"
msgstr "<gui>Ressource</gui>"

#: C/account-jabber.page:60(item/title)
msgid "<gui>Priority</gui>"
msgstr "<gui>Priorität</gui>"

#: C/account-jabber.page:61(item/p)
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
"<input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr ""
"Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden "
"sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine "
"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen "
"festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource "
"<input>Telepathy</input>."

#: C/account-jabber.page:65(item/p)
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"application with the highest priority."
msgstr ""
"Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die "
"eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
"werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet."

#: C/account-jabber.page:70(item/title)
msgid "<gui>Override server settings</gui>"
msgstr "<gui>Server-Einstellungen überschreiben</gui>"

#: C/account-jabber.page:71(item/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum "
"Jabber-Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server "
"müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese "
"Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."

#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten."

#: C/accounts-window.page:33(page/title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Konten-Fenster"

#: C/accounts-window.page:35(page/p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
msgstr ""
"Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
"Entfernen von Kontakten."

#: C/accounts-window.page:43(section/title)
msgid "Account Details"
msgstr "Kontendetails"

#: C/accounts-window.page:44(section/p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"information."
msgstr ""
"Für die meisten Kontentypen können Sie einfach eine Anmeldekennung und ein "
"Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings "
"weitere Informationen erfordern."

#: C/add-account.page:9(info/desc)
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen."

#: C/add-account.page:40(page/title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"

#: C/add-account.page:42(page/p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, "
"um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für "
"einige Dienstanbieter erlauben Ihnen diese Schritte auch die Registrierung "
"eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-"
"account\"/>."

#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr ""
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."

#: C/add-account.page:53(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>."

#: C/add-account.page:58(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen "
"Sie hinzufügen wollen."

#: C/add-account.page:62(item/p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
"account\"/> for more information."
msgstr ""
"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto "
"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle "
"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen "
"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref="
"\"create-account\"/>."

#: C/add-account.page:69(item/p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
msgstr ""
"Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die "
"Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten "
"könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden "
"Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>."

#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."

#: C/add-account.page:81(note/p)
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
msgstr ""
"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster "
"identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie "
"anschließend entweder auf den Namen oder drücken Sie die <key>Leertaste</"
"key>. Ändern Sie den Namen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
"sobald Sie fertig sind."

#: C/add-contact.page:9(info/desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen."

#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/add-contact.page:33(page/title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"

#: C/add-contact.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></"
"guiseq>."

#: C/add-contact.page:40(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"service as the account you select."
msgstr ""
"Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie "
"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr "
"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."

#: C/add-contact.page:45(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr ""
"Geben Sie im Feld <gui>Bezeichner</gui> die Anmeldekennung, den "
"Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende "
"Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein."

#: C/add-contact.page:49(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr ""
"Geben Sie in das <gui>Alias</gui>-Textfeld den Namen ein, so wie er in der "
"Kontaktliste erscheinen soll."

#: C/add-contact.page:53(item/p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste "
"hinzuzufügen."

#: C/add-contact.page:61(note/p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
"Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
#: C/video-call.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
msgstr "original"

#: C/audio-call.page:9(info/desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen."

#: C/audio-call.page:27(page/title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten"

#: C/audio-call.page:29(page/p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
"other person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
"Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen "
"führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. "
"Weiterhin ist es erforderlich, dass die anzurufende Person über eine "
"Anwendung verfügt, die Audio-Anrufe unterstützt."

#: C/audio-call.page:34(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-"
"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie "
"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."

#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
"conversation time."
msgstr ""
"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, "
"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die "
"Gesamtzeit der Unterhaltung."

#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr ""
"Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf <gui style=\"button"
"\">Auflegen</gui>."

#: C/audio-call.page:55(note/p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
"ein</gui></guiseq>."

#: C/audio-call.page:63(section/title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Eine Unterhaltung mit einem Meta-Kontakt starten"

#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
#: C/video-call.page:64(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf den Meta-Kontakt."

#: C/audio-call.page:71(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
"und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>."

#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
#: C/video-call.page:76(note/p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
"contacts that form the meta-contact."
msgstr ""
"Bewegen und halten Sie den Mauszeiger über einen Kontakt im Fenster "
"<gui>Kontaktliste</gui>, um erkennen zu können, ob es sich um einen <em>Meta-"
"Kontakt</em> handelt. Nach kurzer Zeit erscheint eine Einblendung, die die "
"Anzahl der Einzelkontakte nennt."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:58(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
msgstr "original"

#: C/audio-video.page:8(info/desc)
msgid ""
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr ""
"Informationen über die Möglichkeiten für Audio- und Video-Unterhaltungen."

#: C/audio-video.page:32(page/title)
msgid "Audio and video support"
msgstr "Audio- und Video-Unterstützung"

#: C/audio-video.page:34(page/p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
"names in the contact list:"
msgstr ""
"Sie können Audio- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die "
"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
"Wenn Ihre Kontakte Audio- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden "
"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:"

#: C/audio-video.page:43(td/p)
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

#: C/audio-video.page:48(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: C/audio-video.page:57(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\">Symbol für Sprachunterhaltungen</media>"

#: C/audio-video.page:64(td/p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "Der Kontakt kann eine Audio-Unterhaltung führen."

#: C/audio-video.page:69(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Icon for video conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
"\">Symbol für Video-Unterhaltungen</media>"

#: C/audio-video.page:76(td/p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."

#: C/audio-video.page:83(note/p)
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
"Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."

#: C/audio-video.page:87(note/p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
"Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon."

#: C/audio-video.page:95(section/title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Unterstützte Kontentypen"

#: C/audio-video.page:97(section/p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"supported for each type of account."
msgstr ""
"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen "
"führen, welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden "
"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt "
"werden."

#: C/audio-video.page:102(note/p)
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
"are listed as unsupported here."
msgstr ""
"Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten "
"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen "
"verfügbaren Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins "
"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete "
"Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."

#: C/audio-video.page:128(td/p)
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: C/audio-video.page:129(td/p)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: C/audio-video.page:130(td/p)
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: C/audio-video.page:135(td/p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: C/audio-video.page:140(td/p)
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-Unterhaltung"

#: C/audio-video.page:145(td/p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"

#: C/audio-video.page:150(td/p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: C/audio-video.page:155(td/p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#: C/audio-video.page:160(td/p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: C/audio-video.page:175(td/p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/audio-video.page:180(td/p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"

#: C/audio-video.page:185(td/p)
msgid "qq"
msgstr "qq"

#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
msgid "People Nearby"
msgstr "Personen in der Nähe"

#: C/audio-video.page:195(td/p)
msgid "sametime"
msgstr "gleichzeitig"

#: C/audio-video.page:200(td/p)
msgid "silc"
msgstr "silc"

#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: C/audio-video.page:210(td/p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: C/audio-video.page:215(td/p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"

#: C/change-status.page:9(info/desc)
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr ""
"Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren."

#: C/change-status.page:39(page/title)
msgid "Change your status"
msgstr "Ändern Ihres Status"

#: C/change-status.page:41(page/p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr ""
"Sie können Ihren Status festlegen, um Ihre Verfügbarkeit Ihren Kontakten "
"anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste "
"vordefinierter Status zu wählen."

#: C/change-status.page:46(item/p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster."

#: C/change-status.page:51(item/p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."

#: C/change-status.page:57(page/p)
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
"In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status "
"sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-status"
"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre "
"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."

#: C/change-status.page:63(note/p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der "
"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf "
"abwesend gesetzt."

#: C/create-account.page:9(info/desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste registrieren."

#: C/create-account.page:34(page/title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Ein neues Konto registrieren"

#: C/create-account.page:36(page/p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
msgstr ""
"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei "
"einem Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-"
"Anwendungen wie <app>Empathy</app> verbinden können. Für einige "
"Kontenanbieter können Sie <app>Empathy</app> verwenden, um ein neues Konto "
"zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link "
"xref=\"add-account\">Hinzufügen eines Kontos</link>."

#: C/create-account.page:42(page/p)
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
"password, as well as any additional information you need to connect using "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das "
"Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine "
"Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle zusätzliche Informationen "
"erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <app>Empathy</app> benötigen."

#: C/create-account.page:47(section/title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/create-account.page:48(section/p)
msgid ""
"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
"their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den "
"Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation "
"mit ihren Freunden ermöglicht."

#: C/create-account.page:52(section/p)
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Um Facebook zur Unterhaltung mit Ihren Freunden nutzen zu können, müssen Sie "
"ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"http://www."
"facebook.com\">www.facebook.com</link>."

#: C/create-account.page:62(section/p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
"Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber "
"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen "
"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."

#: C/create-account.page:66(section/p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">Jabber.org</link>."
msgstr ""
"Es wird nötig sein, dass Sie ein neues Konto bei einem Jabber-Dienstanbieter "
"anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der "
"populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."

#: C/create-account.page:71(note/p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
"password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein "
"Jabber-Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre "
"Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die "
"Verbindung."

#: C/create-account.page:80(section/p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
"network who are also using this service."
msgstr ""
"Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses "
"Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, "
"wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem "
"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst "
"nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden."

#: C/create-account.page:85(section/p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>."

#: C/create-account.page:91(section/p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
"SIP provider they use."
msgstr ""
"SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das "
"Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. "
"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie "
"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."

#: C/create-account.page:97(note/p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Wegen technischer Unterschiede funktioniert <link href=\"https://www.ekiga."
"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit "
"<app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:102(section/p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche "
"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu "
"bezahlenden Dienst registrieren müssen."

#: C/create-account.page:109(section/p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
"is only established each time you connect. If another user is using the "
"nickname, you will need to choose a new nickname."
msgstr ""
"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie "
"beim Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen "
"angeben, wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau "
"festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, "
"müssen Sie einen neuen wählen."

#: C/create-account.page:114(section/p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr ""
"Einige IRC-Netzwerke verwenden einen Dienst namens NickServ, um Benutzern zu "
"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie "
"in <link xref=\"irc-nick-password\"/>."

#: C/create-account.page:117(section/p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
"Einige IRC-Server sind passwortgeschützt. Sie müssen das Passwort kennen, um "
"eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
"private IRC-Netzwerke."

#: C/create-account.page:122(section/title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Proprietäre Dienste"

#: C/create-account.page:124(section/p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
"web site and agree to its terms of use."
msgstr ""
"Es gibt zahlreiche proprietäre Sofortnachrichtendienste, die von "
"verschiedenen Unternehmen oder Organisationen entwickelt wurden. "
"<app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen für die populärsten dieser Dienste die "
"Verbindung zu einem vorhandenen Konto. Um ein Konto bei einem dieser Dienste "
"anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. "
"Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen."

#: C/create-account.page:132(item/p)
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"

#: C/create-account.page:137(item/p)
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"

#: C/create-account.page:142(item/p)
msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"

#: C/create-account.page:147(item/p)
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"

#: C/disable-account.page:9(info/desc)
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
"herzustellen."

#: C/disable-account.page:40(page/title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Deaktivieren eines Kontos"

#: C/disable-account.page:42(page/p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
"Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> "
"sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. "
"Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie "
"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für "
"andere Konten nutzen wollen."

#: C/disable-account.page:53(item/p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
"linken Seite des Dialogs aus."

#: C/disable-account.page:57(item/p)
msgid "On the right side of the window, switch it off."
msgstr "Schalten Sie es an der rechten Seite des Fensters aus."

#: C/disable-account.page:62(page/p)
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr "Um das Konto erneut zu aktivieren, schalten Sie es ein."

#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume."

#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Bevorzugte Räume"

#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"

#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
msgid "Join a room."
msgstr "Betreten eines Raumes."

#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
msgstr ""
"In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
"Betreten eines Raumes im IRC."

#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
msgstr ""
"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen "
"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."

#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</"
"gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Betreten bevorzugter Räume"

#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
"aus:"

#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."

#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
"alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."

#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie "
"betreten wollen."

#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
msgstr ""
"Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
"Ihrem Konto verbunden sein."

#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Raumfavoriten verwalten"

#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
"gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
"Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
"bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."

#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen."

#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:"

#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum "
"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."

#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten "
"Räumen zu entfernen."

#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."

#: C/geolocation.page:8(info/desc)
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation.page:32(page/title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Die geografische Position"

#: C/geolocation.page:35(section/title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Geoposition"

#: C/geolocation.page:39(section/title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"

#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht."

#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"

#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr ""
"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</"
"app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
"Genauigkeit zu bestimmen."

#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
msgstr ""
"In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin "
"in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen."

#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät "
"verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät."

#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
"at this time."
msgstr ""
"Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server "
"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link "
"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">Servern mit "
"PEP-Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt "
"dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht."

#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen."

#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Datenschutz bei Geoposition"

#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Gesendete Informationen"

#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"speed and bearing."
msgstr ""
"Gesendet werden können: Ihr Land, Bundesland, Ort, Bereich, Straße, Gebäude, "
"Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die "
"Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung."

#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
"Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre "
"geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
"für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt."

#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
"Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche "
"Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die "
"Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit "
"der gesendeten Informationen."

#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
"Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als "
"lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
"dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden."

#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann"

#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen."

#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Datenschutzmodus"

#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
"Der per Vorgabe aktivierte Privatsphäre-Modus ist ein Modus mit verminderter "
"Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen "
"Position wird dabei verringert."

#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Datenschutz-Überblick"

#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die "
"Geoposition in <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert."

#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."

#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
"Geräte benutzt werden."

#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."

#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen."

#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
msgid "Supported services"
msgstr "Unterstützte Dienste"

#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"account."
msgstr ""
"Gegenwärtig ist das Geolokation-Funktionsmerkmal ausschließlich mit dem "
"Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
"Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."

#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Es ist notwendig, dass auch der von Ihnen verwendete Server das Geoposition-"
"Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere "
"Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes."

#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"

#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr ""
"Das Geoposition-Funktionsmerkmal von <app>Empathy</app> ist nicht kompatibel "
"mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie <em>Google Latitude</em>, "
"<em>Yahoo Fire Eagle</em> oder <em>Brightkite</em>."

#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"

#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."

#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition "
"zu aktivieren."

#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies."

#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
msgstr ""
"Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie "
"<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"Falls Sie über ein externes Gerät verfügen, z.B. GPS, oder eine genauere "
"Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt "
"<gui>Positionsquellen</gui>."

#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"

#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "Was ist eine Geoposition?"

#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
msgstr ""
"Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen "
"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet "
"verbunden ist."

#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:"

#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."

#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
"Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
"herstellen."

#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr ""
"Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
"verwendete Gerät sehen."

#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
msgstr ""
"Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese "
"einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt."

#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr ""
"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."

#: C/group-conversations.page:34(page/title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Gruppenunterhaltungen"

#: C/group-conversations.page:36(page/p)
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
msgstr ""
"Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
"Kontakten zugleich."

#: C/group-conversations.page:40(page/p)
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr ""
"Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei "
"entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto (»Personen "
"in der Nähe«)."

#: C/group-conversations.page:46(note/p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
msgstr ""
"Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
"den gleichen Dienst wie Sie verwenden."

#: C/group-conversations.page:54(section/title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"

#: C/group-conversations.page:58(item/p)
#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
"gui><gui>Betreten</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:63(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
"Aus der <gui>Konto</gui>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, welches Sie für "
"die Gruppenunterhaltung verwenden wollen."

#: C/group-conversations.page:69(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
msgstr ""
"Geben Sie in das <gui>Server</gui>-Textfeld den Namen des Servers ein, auf "
"dem die Unterhaltung stattfinden soll."

#: C/group-conversations.page:73(item/p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt."

#: C/group-conversations.page:78(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
msgstr ""
"Geben Sie in das <gui>Raum</gui>-Textfeld den Namen ein, den Sie der neuen "
"Unterhaltung zuweisen wollen."

#: C/group-conversations.page:82(note/p)
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"to create a private room."
msgstr ""
"Dies wird der Name des Raumes für die Unterhaltung sein. Dieser Name ist "
"öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht "
"möglich, einen privaten Raum zu erstellen."

#: C/group-conversations.page:90(item/p)
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an "
"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"

#: C/group-conversations.page:97(item/p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie "
"anschließend <gui>In Chatraum einladen</gui>."

#: C/group-conversations.page:102(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum "
"einladen</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:107(item/p)
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
"aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."

#: C/group-conversations.page:118(section/title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"

#: C/group-conversations.page:128(item/p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen "
"Räume anzuzeigen."

#: C/group-conversations.page:133(item/p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."

#: C/group-conversations.page:139(section/p)
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
"support these kind of rooms."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, alle vorhandenen Räume zu betreten. Einige der Räume "
"dürften ein Passwort wiederum können nur aufgrund einer Einladung betreten "
"werden. <app>Empathy</app> unterstützt diese Art von Räumen nicht."

#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer <gui>Kontaktliste</gui>."

#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen"

#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr ""
"Normalerweise zeigt <app>Empathy</app> alle Kontakte an: die angemeldeten "
"Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen "
"Kontakte, die abgemeldet sind."

#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:"

#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</gui> "
"<gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
"key> <key>H</key></keyseq>."

#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben "
"beschriebenen Vorgang."

#: C/import-account.page:10(info/desc)
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr ""
"Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."

#: C/import-account.page:19(credit/name)
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#: C/import-account.page:42(page/title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"

#: C/import-account.page:44(page/p)
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import "
"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig "
"wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."

#: C/import-account.page:50(item/p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
msgstr ""
"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein "
"Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an."

#: C/import-account.page:54(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
"auf <gui>Weiter</gui>."

#: C/import-account.page:58(item/p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen."

#: C/import-account.page:66(note/p)
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
"Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der "
"Einrichtungsassistent abgeschlossen ist."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:41(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
msgstr "ok"

#: C/introduction.page:9(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."

#: C/introduction.page:21(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/introduction.page:23(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
"Talk."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-"
"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, "
"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und "
"GoogleTalk werden unterstützt."

#: C/introduction.page:28(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> bietet Funktionsmerkmale, die Ihnen einerseits die "
"berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
"Freunden in Verbindung zu bleiben."

#: C/introduction.page:32(page/p)
msgid ""
"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
"In <app>Empathy</app> können Sie alle Unterhaltungen in einem einzigen "
"Fenster anordnen oder mehrere Fenster für die verschiedenen Arten von "
"Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre "
"Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben."

#: C/introduction.page:39(figure/title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"

#: C/introduction.page:40(figure/desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"

#: C/introduction.page:42(media/p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."

#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle."

#: C/irc-commands.page:18(page/title)
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "Unterstützte IRC-Befehle"

#: C/irc-commands.page:19(page/p)
msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Um eine Liste der unterstützten IRC-Befehle in einem Unterhaltungsraum zu "
"sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</key>."

#: C/irc-commands.page:24(note/p)
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."

#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC"

#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"

#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
msgid ""
"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"In einigen IRC-Netzwerken können private IRC-Räume durch ein Passwort "
"geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um "
"den Raum zu betreten:"

#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt."

#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
msgid ""
"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> wird Sie nach einem Passwort fragen. Geben Sie das "
"Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button"
"\">Beitreten</gui>."

#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Betreten eines IRC-Kanals."

#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes"

#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
"Sie können IRC-Unterhaltungsräume (auch als IRC-Kanäle bekannt) in jedem IRC-"
"Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu "
"finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>."

#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
"Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."

#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
"Geben Sie in das <gui>Raum</gui>-Textfeld den Namen des Channels ein, den "
"Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem Raute-"
"Zeichen (<sys>#</sys>)."

#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten."

#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für "
"jeden Raum wiederholen."

#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>."

#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#: C/irc-manage.page:39(page/title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"

#: C/irc-manage.page:47(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
"idle</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">telepathy-idle "
"installieren</link>"

#: C/irc-manage.page:55(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"

#: C/irc-manage.page:57(section/title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen"

#: C/irc-manage.page:62(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Häufige Probleme im IRC"

#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer "
"ihn verwenden."

#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC"

#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
"In einigen IRC-Netzwerken können Sie Ihren Spitznamen mittels eines Dienstes "
"namens NickServ registrieren. Durch spezielle Meldungen an NickServ können "
"Sie Ihr Passwort festlegen und sich selbst identifizieren. Manche IRC-"
"Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht "
"betreten."

#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen "
"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein "
"<em>Serverpasswort</em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie "
"das IRC-Passwort in <app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu "
"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über "
"dieses Funktionsmerkmal."

#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"

#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus."

#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."

#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Diese Anweisungen erlauben Ihnen lediglich die Verwendung eines "
"passwortgeschützten Spitznamens in verschiedenen IRC-Netzwerken. Es ist "
"gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu "
"registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern."

#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu "
"versenden."

#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Dateien im IRC senden"

#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."

#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."

#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen"

#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der "
"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine "
"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:"

#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie doppelt in der Kontaktliste für einen IRC-Unterhaltungsraum auf "
"den Namen des Benutzers, mit dem Sie eine Unterhaltung führen wollen. "
"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des "
"Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>."

#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste "
"in <app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
"Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
"Kontaktlisten haben."

#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten "
"Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
"<guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontaktliste anzeigen</gui></guiseq>."

#: C/license.page:8(info/desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Rechtliche Hinweise."

#: C/license.page:11(page/title)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#: C/license.page:12(page/p)
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license« verbreitet."

#: C/license.page:20(page/p)
msgid "You are free:"
msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"

#: C/license.page:25(item/title)
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Freizugeben</em>"

#: C/license.page:26(item/p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr ""
"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
"zugänglich zu machen."

#: C/license.page:29(item/title)
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Änderungen vorzunehmen</em>"

#: C/license.page:30(item/p)
msgid "To adapt the work."
msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."

#: C/license.page:33(page/p)
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"

#: C/license.page:38(item/title)
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Weitergabe</em>"

#: C/license.page:39(item/p)
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
"Werk aussieht)."

#: C/license.page:46(item/title)
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Share Alike</em>"

#: C/license.page:47(item/p)
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."

#: C/license.page:53(page/p)
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."

#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr ""
"Verschiedene Kontakte in einen einzigen zusammenführen oder diese aufteilen."

#: C/link-contacts.page:25(page/title)
msgid "Combine and separate contacts"
msgstr "Kontakte zusammenlegen und aufteilen"

#: C/link-contacts.page:26(page/p)
msgid ""
"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
msgstr ""
"Wenn ein oder mehrere Kontakte verschiedene Konten bei unterschiedlichen "
"Nachrichtendiensten haben, so können Sie diese Kontakte in einen einzigen "
"zusammenlegen."

#: C/link-contacts.page:30(page/p)
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""
"Der entstehende Kontakt wird als <em>Meta-Kontakt</em> bezeichnet: Ein "
"Kontakt, der aus unterschiedlichen einzelnen Kontakten gebildet wird."

#: C/link-contacts.page:34(page/p)
msgid ""
"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
"services like:"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Kontakt »Janina Schmitt« haben, der drei verschiedene "
"Nachrichtendienste verwende, wie z.B.:"

#: C/link-contacts.page:40(item/p)
msgid "janes@facebook"
msgstr "janinas@facebook"

#: C/link-contacts.page:45(item/p)
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "Janina Schmitt@gmail"

#: C/link-contacts.page:50(item/p)
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "Janina_Schmitt@hotmail"

#: C/link-contacts.page:55(page/p)
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "Dann können Sie diese Kontakte in einen einzigen zusammenlegen."

#: C/link-contacts.page:60(section/title)
msgid "Combining contacts"
msgstr "Kontakte zusammenlegen"

#: C/link-contacts.page:63(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
"gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> auf "
"einen Kontakt, der verschiedene Konten verwendet, und wählen Sie <gui style="
"\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>."

#: C/link-contacts.page:70(item/p)
msgid ""
"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
"contacts you want to combine."
msgstr ""
"Wählen Sie in der linken Seitenleiste im Fenster <gui>Kontakte verknüpfen</"
"gui> die Kontakte aus, die Sie zusammenlegen wollen."

#: C/link-contacts.page:76(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>."

#: C/link-contacts.page:82(note/p)
msgid ""
"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
"the highest presence on-line."
msgstr ""
"Wenn ein Meta-Kontakt erstellt wurde wird derjenige Kontakt bei einer "
"Unterhaltung verwendet, der die längste Zeit angemeldet ist."

#: C/link-contacts.page:91(section/title)
msgid "Separating contacts"
msgstr "Kontakte aufteilen"

#: C/link-contacts.page:94(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie in der <gui>Kontakliste</gui> den Kontakt mit der rechten "
"Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style="
"\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>."

#: C/link-contacts.page:100(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfung aufheben</gui>."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/video_overview.png' "
"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
msgstr "original"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview.page:38(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/conf_overview.png' "
"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
msgstr "original"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/croom_overview.png' "
"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
msgstr "original"

#: C/overview.page:8(info/desc)
msgid "What instant messaging is and how you can use it."
msgstr "Was sind Sofortnachrichten und wie können Sie diese nutzen."

#: C/overview.page:12(credit/name)
msgid "Aruna S"
msgstr "Aruna S"

#: C/overview.page:16(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#: C/overview.page:24(page/title)
msgid "Overview of instant messaging"
msgstr "Überblick über Sofortnachrichten"

#: C/overview.page:26(page/p)
msgid ""
"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
"applications work with only one type of account, others, including <link "
"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
"of these even support audio and video calling."
msgstr ""
"Sofortnachrichten, manchmal abgekürzt »IM« von Instant Messaging, ist eine "
"textbasierte Kommunikationsmöglichkeit, um Nachrichten ohne Verzögerung über "
"das Internet oder ein lokales Netzwerk zu senden. Während einige Anwendungen "
"für Sofortnachrichten nur mit einer bestimmten Art von Konten funktionieren, "
"können andere, wie <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, auch <link "
"xref=\"add-account\">Konten</link> von verschiedenen Anbietern nutzen. "
"Einige unterstützen auch Audio- und Videoanrufe."

#: C/overview.page:42(td/p)
msgid "Video Conference"
msgstr "Videokonferenz"

#: C/overview.page:43(td/p)
msgid "Group chats"
msgstr "Gruppenunterhaltungen"

#: C/overview.page:44(td/p)
msgid "Chat rooms"
msgstr "Unterhaltungsräume"

#: C/overview.page:48(page/p)
msgid ""
"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
msgstr ""
"Einige Anwendungen für Sofortnachrichten können genutzt werden, um sich mit "
"Unterhaltungsräumen zu verbinden, also virtuellen Plätzen, wo sich Personen "
"treffen, um sich zu unterhalten. Eine beliebte Technik für "
"Unterhaltungsräume ist der »Internet Relay Chat«, auch als <link xref=\"irc-"
"manage\">IRC</link> bekannt. IRC stellt <link xref=\"irc-join-room"
"\">öffentliche</link> Unterhaltungsräume bereit, bei der sich jeder, der ein "
"Konto auf dem IRC-Server erstellt, anmelden kann, und private "
"Unterhaltungsräume, welche <link xref=\"irc-join-pwd\">passwortgeschützt</"
"link> und nur für ausgewählte Personen offen sind."

#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen."

#: C/prev-conv.page:36(page/title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"

#: C/prev-conv.page:38(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
"conversations</link> by contact and date."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die "
"Sie mit Ihren Kontakten führen. Sie können <link xref=\"#search\">alle "
"früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse"
"\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>."

#: C/prev-conv.page:46(note/p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
msgstr ""
"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
"Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen."

#: C/prev-conv.page:53(section/title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"

#: C/prev-conv.page:55(section/p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr ""
"Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."

#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
"key>."
msgstr ""
"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</gui> "
"<gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
"<key>F3</key>."

#: C/prev-conv.page:63(item/p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
"chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben. Eine Liste der Kontakte und "
"Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."

#: C/prev-conv.page:67(item/p)
msgid ""
"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfeld</gui> ein."

#: C/prev-conv.page:71(item/p)
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
"conversations are ordered by date."
msgstr ""
"Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der "
"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die "
"Unterhaltungen nach Datum geordnet."

#: C/prev-conv.page:80(section/title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten"

#: C/prev-conv.page:82(section/p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
msgstr ""
"Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in "
"Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen."

#: C/prev-conv.page:91(item/p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
"und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."

#: C/prev-conv.page:95(item/p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Kontakt oder Unterhaltungsraum, um dessen frühere "
"Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung "
"angezeigt."

#: C/prev-conv.page:99(item/p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
"Sie können Ihre Unterhaltungen anhand des Datums durchsuchen. Die Tage, an "
"denen Sie eine Unterhaltung mit dem ausgewählten Kontakt geführt haben, "
"werden fett hervorgehoben. Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen. "
"Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu "
"früheren Daten zu gehen."

#: C/prev-conv.page:105(section/p)
msgid ""
"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
"at the top. The matching conversations will be showed."
msgstr ""
"Sie können nach Text in den Unterhaltungen suchen, indem Sie ihn in das "
"Suchfeld oben eingeben. Die damit übereinstimmenden unterhaltungen werden "
"hervorgehoben."

#: C/prev-conv.page:111(note/p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
"gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"Im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster können Sie schnell die früheren "
"Unterhaltungen mit einem Ihrer Kontakte betrachten. Klicken Sie einfach mit "
"der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Vorherige "
"Unterhaltungen anschauen</gui>. Das Fenster <gui>Vorherige Unterhaltungen</"
"gui> für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr ""
"Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
"Kontenliste nicht aktiviert."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"room, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Falls das zu verwendende Sofortnachrichten-Konto in der Auswahlliste nicht "
"aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum "
"betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
"lokalen Netzwerk verbunden sind."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und "
"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu "
"stellen, dass diese korrekt sind."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"service."
msgstr ""
"Überprüfen Sie im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui>, dass alle Details "
"korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des "
"jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr "Überprüfen Sie, ob das Konto eingeschaltet ist."

#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."

#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"

#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"password for some reason."
msgstr ""
"Dieser Fehler geschieht, wenn Ihr Sofortnachrichtendienst keine Verbindung "
"erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht "
"akzeptiert werden konnten."

#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit "
"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, "
"verweigern die meisten Dienste die Verbindung."

#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
"\">edit</media> icon in the error message."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"gtk-edit.png\">Bearbeiten</media>-Symbol in der Fehlermeldung."

#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
"reconnect to the service."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
"erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."

#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
msgstr "»Name bereits in Verwendung«"

#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."

#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"

#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"Dieser Fehler tritt auf, wenn Sie sich mit Ihrem IRC-Konto verbinden wollen "
"und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
"bereits jemand anders gewählt hat."

#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr ""
"Geben Sie in das <gui>Spitzname</gui>-Textfeld einen neuen Spitznamen ein."

#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk "
"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. "
"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/"
">."

#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie das Konto und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen "
"Verbindungsversuch zu starten."

#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im "
"Hauptfenster."

#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"

#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy</app> aus irgendeinem Grund nicht "
"in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren."

#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
msgstr ""
"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
"einen Spitznamen festzulegen."

#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
msgid "Proxy support"
msgstr "Proxy-Unterstützung"

#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
"Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass "
"es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet."

#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem "
"Sofortnachrichtendienst."

#: C/prob-conn.page:29(page/title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"

#: C/remove-account.page:8(info/desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen."

#: C/remove-account.page:34(page/title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Löschen eines Kontos"

#: C/remove-account.page:36(page/p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
"details again."
msgstr ""
"Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie "
"dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in "
"<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails "
"erneut eingeben."

#: C/remove-account.page:47(item/p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
"linken Seite des Fensters aus."

#: C/remove-account.page:51(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>."

#: C/remove-account.page:54(item/p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
msgstr ""
"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
"den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen."

#: C/remove-account.page:60(note/p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
msgstr ""
"Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht <app>Empathy</app> nicht die zu "
"diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte."

#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«."

#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Was ist »Personen in der Nähe«?"

#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"Der Dienst »Personen in der Nähe« (People Nearby) ist ein "
"Kommunikationsdienst, der ohne Server auskommt: Es ist nicht notwendig, sich "
"mit einem Server zu verbinden und sich zu legitimieren, um den Dienst zu "
"nutzen."

#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
"erfordert keine aktive Internetverbindung."

#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"Teilnehmer dieses Dienstes innerhalb des gleichen lokalen Netzwerks werden "
"automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
"senden, wie mit anderen Diensten auch."

#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst "
"zu unterstützen."

#: C/send-file.page:8(info/desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte."

#: C/send-file.page:36(page/title)
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"

#: C/send-file.page:45(item/p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie "
"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei "
"senden</gui>."

#: C/send-file.page:50(item/p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Kontakt, an den Sie eine Datei senden wollen, und wählen "
"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></"
"guiseq>."

#: C/send-file.page:58(item/p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."

#: C/send-file.page:63(item/p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet."

#: C/send-file.page:66(item/p)
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
msgstr ""
"Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
"klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen."

#: C/send-file.page:72(item/p)
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
msgstr ""
"Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
"<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen."

#: C/send-file.page:80(note/p)
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster "
"aufgelistet sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu "
"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem "
"Rechner."

#: C/send-file.page:87(note/p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr ""
"Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, "
"<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em> (»Personen in der Nähe«)."

#: C/send-file.page:93(note/p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
"einem lokalen Netzwerk verbunden sein."

#: C/send-message.page:8(info/desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden."

#: C/send-message.page:32(page/title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"

#: C/send-message.page:36(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
"contact that you want to have a conversation with."
msgstr ""
"Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des "
"Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen."

#: C/send-message.page:42(item/p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am "
"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
"um sie zu senden."

#: C/send-message.page:50(section/title)
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Einem Meta-Kontakt eine Nachricht senden"

#: C/send-message.page:58(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
"und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Unterhaltung</gui>."

#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr ""
"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren "
"Status."

#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"

#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status "
"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für "
"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."

#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
"Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf "
"den verfügbaren Status."

#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben."

#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht "
"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung "
"<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen."

#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand "
"des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um sie zu "
"speichern."

#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, "
"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie "
"anschließend auf das kleine Herz an der rechten Seite des Textfeldes, in "
"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."

#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"Falls Sie es nicht tun, dann wird die benutzerdefinierte Nachricht bei der "
"nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur "
"für die aktuelle Sitzung gespeichert."

#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
msgid "Edit and remove a custom message"
msgstr "Eine benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten und entfernen"

#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>."

#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"

#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."

#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen anzuwenden."

#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"

#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr ""
"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung "
"aus, die Sie entfernen wollen."

#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."

#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."

#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
msgid ""
"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten, wird diese nicht "
"als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im "
"<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auswählen."

#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."

#: C/share-desktop.page:33(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"

#: C/share-desktop.page:35(page/p)
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
"Es ist möglich, Ihre Arbeitsumgebung für einige Ihrer Kontakte freizugeben "
"oder deren freigegebene Arbeitsumgebungen zu benutzen. Sie können auf diese "
"Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung "
"von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten."

#: C/share-desktop.page:42(note/p)
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
msgstr ""
"Um Ihren Bildschirm freigeben zu können, benötigen Sie einen auf Ihrem "
"System installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
"<app>Vino</app>, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität."

#: C/share-desktop.page:51(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr ""
"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
"aus:"

#: C/share-desktop.page:56(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben "
"wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
"gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>."

#: C/share-desktop.page:63(item/p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den "
"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
"Arbeitsumgebung freigeben</gui>."

#: C/share-desktop.page:71(item/p)
msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr ""
"Eine Einladung zum Betrachten Ihres Bildschirms wird an die ausgewählten "
"Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese "
"akzeptieren."

#: C/share-desktop.page:77(item/p)
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
msgstr ""
"Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer "
"Arbeitsumgebung trennen."

#: C/share-desktop.page:82(note/p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
msgstr ""
"Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
"entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."

#: C/share-desktop.page:90(page/p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben."

#: C/share-desktop.page:96(note/p)
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass nicht alle Ihre Kontakte diese Funktionalität "
"unterstützen. Sie benötigen dafür mindestens die Version 2.28 von "
"<app>Empathy</app> sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum "
"Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
msgstr "original"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:45(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
msgstr "original"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:53(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
msgstr "original"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
msgstr "original"

#: C/status-icons.page:7(info/desc)
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole."

#: C/status-icons.page:35(page/title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole"

#: C/status-icons.page:39(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
"\">Verfügbar-Symbol</media> <gui>Verfügbar</gui>"

#: C/status-icons.page:41(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Status <em>Verfügbar</em>, wenn Sie sich an Ihrem Rechner "
"befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie "
"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."

#: C/status-icons.page:45(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
"media> <gui>Busy</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png"
"\">Beschäftigt-Symbol</media> <gui>Beschäftigt</gui>"

#: C/status-icons.page:47(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte "
"darüber informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. "
"Diese können Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden "
"Fällen. Per Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden "
"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie "
"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."

#: C/status-icons.page:53(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
"media> <gui>Away</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Abwesend-"
"Symbol</media> <gui>Abwesend</gui>"

#: C/status-icons.page:55(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
"away. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie sich von Ihrem "
"Rechner entfernen. <app>Empathy</app> setzt Ihren Status automatisch auf "
"abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen "
"oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt "
"keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie "
"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte "
"Nachricht festlegen."

# Passt do, Symbol wird doppelt verwendet
#: C/status-icons.page:62(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
"\">Abgemeldet-Symbol</media> <gui>Unsichtbar</gui>"

#: C/status-icons.page:64(item/p)
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für "
"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten "
"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen "
"beginnen."

#: C/status-icons.page:69(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
"icon</media> <gui>Offline</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
"\">Abgemeldet-Symbol</media> <gui>Abgemeldet</gui>"

#: C/status-icons.page:71(item/p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Abgemeldet</em> setzen, werden alle "
"Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt."

#: C/video-call.page:10(info/desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."

#: C/video-call.page:29(page/title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"

#: C/video-call.page:31(page/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
msgstr ""
"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie Ihre Kontakte für eine "
"Videounterhaltung anrufen. Dieses Funktionsmerkmal steht nur für bestimmte "
"Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer "
"Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt."

#: C/video-call.page:38(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-"
"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie "
"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."

#: C/video-call.page:55(note/p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen "
"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video "
"aus</gui></guiseq>."

#: C/video-call.page:61(section/title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Beginnen einer Videounterhaltung mit einem Meta-Kontakt"

#: C/video-call.page:69(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
"und wählen Sie im Menü  <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."

#~ msgid "milo@ubuntu.com"
#~ msgstr "milo@ubuntu.com"

#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"

#~ msgid "Available icon"
#~ msgstr "Symbol »Verfügbar«"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Verfügbar"

#~ msgid "Busy icon"
#~ msgstr "Symbol »Beschäftigt«"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Beschäftigt"

#~ msgid "Away icon"
#~ msgstr "Symbol »Abwesend«"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Abwesend"

#~ msgid "Offline icon"
#~ msgstr "Symbol »Abgemeldet«"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Unsichtbar"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Abgemeldet"

#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"

#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"

#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
#~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."

#~ msgid "shaunm"
#~ msgstr "shaunm"