aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2392
1 files changed, 2392 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 000000000..7b403cfaf
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2392 @@
+# Gossip Italian translation
+# Copyright (C) Fabio Bonelli, Michele Baldessari
+# This file is distributed under the same license as the Gossip package.
+# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
+# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gossip 0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Apri sempre in una finestra separata le nuove conversazioni"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema finestra di chat"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr "Lista dizionari, separare gli elementi con virgole (es. en, fr, nl)."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Aggiungi all'elenco dei contatti"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Directory degli avatar predefinita"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr "Mostra un popup quando un contatto è disponibile"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound when away"
+msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound when busy"
+msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Larghezza finestra principale"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Larghezza finestra principale"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Apri nuove conversazioni in finestre separate"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "L'altezza finestra principale."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra elenco contatti offline"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Lingue controllo ortografico"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Il tema usato nelle finestre di chat"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utilizzare faccine"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Partecipa alla chat room"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante la conversazione."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Whether or not to play sounds when away."
+msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è assenti."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Whether or not to play sounds when busy."
+msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è occupati."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
+msgid "Offline"
+msgstr "Disconnesso"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "_Aggiungi contatto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Contact List - Empathy"
+msgstr "_Nascondi elenco contatti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Context"
+msgstr "C_onnetti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Modifica preferiti..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
+msgid "Join _New..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "M_ostra contatti offline"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "_Accetta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Accetta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Aggiungi contatto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Contents"
+msgstr "C_onnetti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_New Message..."
+msgstr "_Invia messaggio..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Informazioni personali"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Im_postazioni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Room"
+msgstr "_Room:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+#, fuzzy
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Messaggi di stato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Gossip è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
+"sotto itermini della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
+"SoftwareFoundation; versione 2 della Licenza o, a propria scelta, una "
+"superiore."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Gossip è distribuito con il proposito di essere utile, ma senza alcuna "
+"garanzia; senzaalcuna garanzia di Commerciabilità o adattabilità ad un "
+"particolare utilizzo. Controllarela GNU General Public License per ulteriori "
+"dettagli."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Con Gossip dovrebbe essere inclusa una copia della GNU General Public "
+"License;in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
+#, fuzzy
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un client Jabber per GNOME"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Michele Baldessari\n"
+"Fabio Bonelli"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "Disponibile"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Accounts"
+msgstr "Account Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Si sta tentando di rimuovere l'account %s\n"
+"Procedere?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Eventuali conversazioni o chat room NON verranno rimosse se si decidedi "
+"procedere\n"
+"\n"
+"Si può anche decidere di riaggiungere l'account in seguito, esse "
+"sarannoancora disponibili."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "Messaggi di stato"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid "Imendio "
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "Argomen_to:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
+"small>"
+msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "Login I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Risorsa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "Utilizza _crittografia (SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "P_orta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "jabber account settings"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "_Disconnetti"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Inserisci Smiley"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr "_Controllo ortografico..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
+#, fuzzy
+msgid "Connected"
+msgstr "C_onnetti"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "Pulisci la lista"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
+msgid "Change _Topic..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Contact Infor_mation"
+msgstr "_Informazioni sul contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "In_vite..."
+msgstr "In_vita"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inserisci _Smiley"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "Messaggio di stato:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Invite"
+msgstr "In_vita"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposta Tab a sinistra"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposta Tab a Dest_ra"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr "Sei stato invitato ad entrare in una conferenza."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Add To Favorites"
+msgstr "_Modifica preferiti..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Distacca Tab"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Tab _successivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "Data"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Tab _precedente"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Show Contacts"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tab"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia collegamento indirizzo"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Apri c_ollegamento"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
+#, fuzzy
+msgid "New Message"
+msgid_plural "New Messages"
+msgstr[0] "_Invia messaggio..."
+msgstr[1] "_Invia messaggio..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Gossip - Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversation"
+msgid_plural "Conversations (%d)"
+msgstr[0] "_Conversazione"
+msgstr[1] "_Conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Messaggi da occupato"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
+#, fuzzy
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Aggiungi contatto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
+#, fuzzy
+msgid "_Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chat with contact"
+msgstr "Aggiungi un contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Informazioni sul contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "View contact information"
+msgstr "Informazioni sul contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "/Ri_nomina group"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Edit the groups and name for this contact"
+msgstr ""
+"Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
+"%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Remove contact"
+msgstr "/_Elimina contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+#, fuzzy
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+msgid "Invite to a currently open chat room"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#, fuzzy
+msgid "_Send File..."
+msgstr "_Invia messaggio..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Send a file"
+msgstr "Seleziona un file"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+#, fuzzy
+msgid "View previous conversations with this contact"
+msgstr "_Conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "Messaggi di stato"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Lingue</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "C_onnetti"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>La lista dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
+"dizionario installato</small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
+"nella lista dei contatti"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Nome della chat:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Mostra notifiche quando i contatti sono in _linea"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Notifications"
+msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Im_postazioni"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Mostra _avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Utilizzare immagini grafiche per le faccine"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Apri nuove chat in finestre separate"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "Salva _questa chat room"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Messaggio personalizzato..."
+
+#. Clear list
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Clear List..."
+msgstr "_Modifica preferiti..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
+msgid ""
+"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+"status messages."
+msgstr ""
+"In questo modo verranno rimossi tutti i messaggi personalizzati aggiunti "
+"allalista dei messaggi di stato."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
+msgid "Clear List"
+msgstr "Pulisci la lista"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enter status message:"
+msgstr "Messaggio di stato:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Status Message Presets"
+msgstr "Messaggi di stato"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Add to status message list"
+msgstr "Messaggio di stato:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#, c-format
+msgid "%s went offline"
+msgstr "%s si è disconnesso"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has come online"
+msgstr "%s si è connesso"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
+msgid "Classic"
+msgstr "Classico"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Esempio"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Clean"
+msgstr "Client:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
+
+#: ../src/empathy-main.c:145
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
+
+#: ../src/empathy-main.c:155
+#, fuzzy
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joining"
+#~ msgstr "_Entra"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Attivo"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inattivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Errore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No role"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No affiliation"
+#~ msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
+
+#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
+#~ msgstr "Il nickname scelto è già in uso"
+
+#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgstr "La chat room a cui si vuole accedere richiede una password."
+
+#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
+#~ msgstr "Il server remoto non ha disposto in tempo"
+
+#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
+#~ msgstr "Il server di conferenza scelto non può essere trovato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
+#~ msgstr "Partecipa alla chat room"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Disponibile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "C_onnetti"
+
+#~ msgid "Server address could not be resolved."
+#~ msgstr "L'indirizzo del server non può essere risolto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "C_onnetti"
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Autenticazione fallita"
+
+#~ msgid "The username you are trying already exists."
+#~ msgstr "L'username scelto è già esistente"
+
+#~ msgid "The username you are trying is not valid."
+#~ msgstr "L'username scelto non è valido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
+
+#~ msgid "This feature is unauthorized."
+#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
+
+#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+#~ msgstr "Errore specifico del protocollo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new account"
+#~ msgstr "Account Jabber"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Couldn't send message!"
+#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio!"
+
+#~ msgid "Connection could not be opened"
+#~ msgstr "La connessione non può essere aperta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Registrazione account in corso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "_Disconnetti"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "C_onnetti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "Account registrato con successo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "Registrazione dell'account fallita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "Inserire la propria password:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "Inserire la propria password:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "Nessuna informazione disponibile per questo contatto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "Per riassumere:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "_Invia messaggio..."
+#~ msgstr[1] "_Invia messaggio..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "Richiesta di sottoscrizione"
+#~ msgstr[1] "Richiesta di sottoscrizione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d file transfer request"
+#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
+#~ msgstr[0] "Richiesta di trasferimento file"
+#~ msgstr[1] "Richiesta di trasferimento file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d server message"
+#~ msgid_plural "%d server messages"
+#~ msgstr[0] "Messaggio di richiesta"
+#~ msgstr[1] "Messaggio di richiesta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d error"
+#~ msgid_plural "%d errors"
+#~ msgstr[0] "Errore"
+#~ msgstr[1] "Errore"
+
+#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
+#~ msgstr "Se si esce, verranno perse tutte le informazioni non lette."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Account _Details"
+#~ msgstr "Modifica impostazioni account"
+
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Clicca qui per ingrandire"
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Parola"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Nuovo messaggio da %s"
+
+#~ msgid "Your invitation has been declined"
+#~ msgstr "Il tuo invito è stato annullato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "_Accetta"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Annulla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "_Room:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connect"
+#~ msgstr "C_onnetti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information requested..."
+#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "dal proprio elenco di contatti?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleziona"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Non ordinato"
+
+#~ msgid "New file transfer request from %s"
+#~ msgstr "Nuovo trasferimento file richiesto da %s"
+
+#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
+#~ msgstr "Il trasferimento file non è supportato da entrambe le parti"
+
+#~ msgid "Your file transfer offer declined."
+#~ msgstr "Il tuo invito di trasferimento file è stato annullato"
+
+#~ msgid "The other user decided not to continue."
+#~ msgstr "L'altro utente ha deciso di non continuare."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s would like to send you a file."
+#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone would like to send you a file."
+#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleziona un file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "_Connetti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retry connection"
+#~ msgstr "C_onnetti"
+
+#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
+#~ msgstr "È stato invitato %s ad entrare in questa conferenza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has set the topic: %s"
+#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "Argomen_to:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "Account Jabber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "_Conversazione"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Elenca gli account disponibili"
+
+#~ msgid "Which account to connect to on startup"
+#~ msgstr "Quale account utilizzare all'avvio"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "NOME-ACCOUNT"
+
+#~ msgid "No accounts available."
+#~ msgstr "Nessun account disponibile"
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Account disponibili:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[predefinito]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "Non esiste alcun account con il nome '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "_Entra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "[predefinito]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Oggetto: %s"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Suggerimenti per la parola"
+
+#~ msgid "New subscription request from %s"
+#~ msgstr "Nuova richiesta di sottoscrizione da %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "dal proprio elenco di contatti?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "dal proprio elenco di contatti?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter your %s account password"
+#~ msgstr "Inserire la propria password:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logging in to account '%s'"
+#~ msgstr "Log in con. %s"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "Memorizzare la password?"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "Impossibile mostrare la guida."
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Seleziona l'avatar"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nessuna immagine"
+
+#~ msgid "The server does not seem to be responding."
+#~ msgstr "Il server sembra non rispondere"
+
+#~ msgid "Try again later."
+#~ msgstr "Provare più tardi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "Il contatto va non in linea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact goes online"
+#~ msgstr "%s si è connesso"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID contatto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to accept this file?"
+#~ msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
+
+#~ msgid "File Transfer Request"
+#~ msgstr "Richiesta di trasferimento file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Nome _utente:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Sito web:"
+
+#~ msgid "Not supported yet"
+#~ msgstr "Ancora non supportato"
+
+#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
+#~ msgstr "Questa persona vuole inviarti questo file:"
+
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "Sito web:"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Accetta"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "Non consen_tire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Account Jabber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "_Entra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
+#~ msgstr "Partecipa alla chat all'avvio di Gossip se si è connessi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Pseudonimo:"
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Room:"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>About</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Client Information</b>"
+#~ msgstr "Informazioni sul client"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Lingue</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "C_onnetti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "Account Jabber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
+
+#~ msgid "Avatar:"
+#~ msgstr "Avatar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "Client:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect on S_tartup"
+#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Paese:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Decidere successivamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Email:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "JID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si sceglie di decidere in seguito, sarà chiesto la prossima volta che "
+#~ "si effettua il login"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "Re_gistrazione..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Suggerimenti per la parola:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
+#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
+#~ "using that server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo agisce come un filtro per la lista dei contatti. Si possono "
+#~ "usareframmenti del nome del contatto o l'ID, per esempio, \"jabber.org"
+#~ "\"mostrerà nella lista tutti i contatti che utilizzano quel server."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
+
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti nelle finestre di chat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti quando nuovi contatti "
+#~ "richiederanno i tuoi dettagli"
+
+#~ msgid "Use system pro_xy"
+#~ msgstr "Usa il pro_xy di sistema"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versione:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Conversazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which account do you want to use?"
+#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
+
+#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
+#~ msgstr "Non sei stato sottoscritto da questo contatto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "C_onnetti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Descrizione"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Disconnetti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Email:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire l'ID dell'utente al quale si desidera inviare un messaggio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "P_orta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "Gruppo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "_Pseudonimo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Password:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit Message:"
+#~ msgstr "_Messaggi di stato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "_Rimuovi"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Sottoscrivi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Sito web:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset status messages"
+#~ msgstr "Messaggio di stato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "Messaggio di stato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "C_onnetti"
+
+#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
+#~ msgstr "Possibile che si sta tentando di connettersi alla porta sbagliata?"
+
+#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
+#~ msgstr "Forse il servizio non è attivo?"
+
+#~ msgid "Check your connection details."
+#~ msgstr "Controlla i parametri di connessione."
+
+#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
+#~ msgstr "Possibilmente il server non supporta questo servizio."
+
+#~ msgid "Check your username and password are correct."
+#~ msgstr "Controllare se l'username e la password sono corretti."
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "ID _Jabber del nuovo contatto:"
+
+#~ msgid "Example: %s"
+#~ msgstr "Esempio: %s"
+
+#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
+#~ msgstr "Non ci sono account di Instant Messaging configurati!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
+#~ "your details up."
+#~ msgstr "Dopo sarà mostrata una finestra per inserire i propri dettagli."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Inserire la propria password:"
+
+#~ msgid "Favourite"
+#~ msgstr "Preferito"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "Informazioni sul contatto %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/Informazioni sul contatto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/Ri_nomina contatto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Conversazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Modifica gruppi per %s"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "Log della Conversazione"
+
+#~ msgid "Registering account"
+#~ msgstr "Registrazione account in corso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Motivo:"
+
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Scuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "_Modifica preferiti..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
+#~ "join."
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalizza il nickname, il server e la chatroom a cui si vuole "
+#~ "partecipare."
+
+#~ msgid "Edit your chat room details:"
+#~ msgstr "Modifica i dettagli della chat room:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
+#~ "start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prendi una chat room salvata tra quelle predefinite disponibili e "
+#~ "cliccare per entrare e iniziare a chattare."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Nome Account"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "Dettagli connessione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
+#~ msgstr "Si possiede già un account su un server Jabber?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
+#~ msgstr "Inserisci l'ID dell'utente:"
+
+#~ msgid "Enter your real name here"
+#~ msgstr "Inserisci il tuo vero nome qui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Configurazione terminata"
+
+#~ msgid "For increased security, enable this option"
+#~ msgstr "Per incrementare la sicurezza, abilitare questa opzione"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip è un client moderno per il sistema Jabber di messaggistica "
+#~ "istantanea.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo assistente vi aiuterà a configurare Gossip e a connettervi al "
+#~ "vostro server Jabber preferito.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per iniziare, premere \"Avanti\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
+#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si possiede un'altra macchina nella reta che provvede un server proxy "
+#~ "e si vuole utilizzarlo, abilitare questa opzione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
+#~ "or port, you can configure that here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si desidera di impostare parametri specifici per la connessione, tipo "
+#~ "un differente server o porta, è possibile configurarli qua:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per poter utilizzare le notifiche sulla presenza dell'utente, sarà "
+#~ "inviata una richiesta. L'utente sarà mostrato come \"Disconnesso\" nel "
+#~ "proprio elenco dei contatti fino a quando questa richiesta verrà "
+#~ "approvata."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "ID Jabber:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
+#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
+#~ "connect for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lasciare bianco se non si vuole che la password venga memorizzata in una "
+#~ "macchina pubblica.Se si decide di farlo, ogni volta che si vuole "
+#~ "effettuare la connessione verrà chiesta la password."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "_Pseudonimo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "P_orta:"
+
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr "Premi \"Sottoscrivi\" per richiedere di ricevere il suo stato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "Registrazione account in corso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resource:"
+#~ msgstr "_Risorsa:"
+
+#~ msgid "Sending request"
+#~ msgstr "Invio richiesta"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Sito web:"
+
+#~ msgid "Welcome to Gossip"
+#~ msgstr "Benvenuti in Gossip"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Che sistema di messaggistica usa il contatto?"
+
+#~ msgid "What is your name?"
+#~ msgstr "Qual è il vostro nome?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
+#~ "example, <b>Google</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Che nome vuoi usare per identificare questo account?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Può essere qualcosa associata al provider, per esempio, <b>Google</b>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Che server si desidera usare?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Quale nome utente si utilizza?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
+#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip è ora configurato correttamente per il proprio sistema.\n"
+#~ "E' possibile modificare le impostazioni del proprio account "
+#~ "successivamente selezionando il menu Azioni->Connetti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Laptop</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devi impostare un nome per questa connessione, per esempio, <b>Home</b> o "
+#~ "<b>Laptop</b>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your Account"
+#~ msgstr "Account Jabber"
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "La tua identità"
+
+#~ msgid "Your new account has now been set up."
+#~ msgstr "L'account è stato impostato."
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Dimentica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "Sì"
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando assente"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando occupato"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "Altezza finestra principale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Un client Jabber per GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close this chat window"
+#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "Informazioni _account"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Message"
+#~ msgstr "Messaggi di stato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has gone offline"
+#~ msgstr "%s si è disconnesso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "Disponibile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "Occupato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "Assente"
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "_Entra in chat di gruppo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "P_orta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "Informazioni sul client"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "Che server si desidera usare?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection to the server failed."
+#~ msgstr "<b>Connessione al server</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "Informazioni _account"
+
+#~ msgid "%sChat - %s"
+#~ msgstr "%sChat - %s"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/Mostra _Log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Versione:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Mangiando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "Lo_g"
+
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Aggiungi contatto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
+#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a %s?"
+
+#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
+#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
+
+#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
+#~ msgstr "L'utente %s vuole essere notificato sulla tua presenza."
+
+#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
+#~ msgstr "Si è stati disconnessi dal server. Si desidera riconnettersi?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
+#~ "currently be unavailable."
+#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
+#~ msgstr "È avvenuto un errore durante la conversazione con %s."
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Dettagli:"
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
+#~ msgstr "È avvenuto un errore nella chat di gruppo %s."
+
+#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
+#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat di gruppo %s."
+
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Gossip cercherà ora di utilizzare l'account:"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "Gossip cercherà ora di registrare l'account:"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Da:"
+
+#~ msgid "Gossip - Received Message"
+#~ msgstr "Gossip - Messaggio ricevuto"
+
+#~ msgid "In reply to:"
+#~ msgstr "In risposta a:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Rispondi..."
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Invia"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnessione"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Chat room disponibili</b>"
+
+#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informazione sulla chat room</b>"
+
+#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Entra in chat di gruppo"
+
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "Pseudon_imo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
+#~ "room to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliere un preferito, o immettere uno pseudomimo, un nome di server e "
+#~ "il nome della chat room per entrare."
+
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "_Rimuovi"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Aggiungi"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<i>Information not available</i>"
+#~ msgstr "<i>Informazione non disponibile</i>"
+
+#~ msgid "Choose a Server"
+#~ msgstr "Scegli un server"
+
+#~ msgid "Choose from list:"
+#~ msgstr "Scegli dall'elenco:"
+
+#~ msgid "Information about ..."
+#~ msgstr "Informazioni su ..."
+
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
+
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
+
+#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
+#~ msgstr "Su quale server si possiede un account Jabber?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Suono"
+
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "Utilizzare un server diverso"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
+#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a ...?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "translator_credits_old"
+#~ msgstr ""
+#~ "Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, Fabio Bonelli "
+#~ "<fabiobonelli@libero.it>"
+
+#~ msgid "Gossip Website"
+#~ msgstr "Sito web di Gossip"
+
+#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
+#~ msgstr "Gossip, client Jabber"
+
+#~ msgid "About to leave..."
+#~ msgstr "In procinto di uscire..."
+
+#~ msgid "Autoaway message"
+#~ msgstr "Messaggio di assenza automatica"
+
+#~ msgid "Away messages"
+#~ msgstr "Messaggi da assente"
+
+#~ msgid "Message to show before going away"
+#~ msgstr "Messaggio da mostrare prima di diventare assente"
+
+#~ msgid "Not at the computer"
+#~ msgstr "Non al computer"
+
+#~ msgid "Just about to leave..."
+#~ msgstr "In procinto di uscire.."
+
+#~ msgid "Custom Busy Message..."
+#~ msgstr "Messaggio personalizzato di occupato..."
+
+#~ msgid "Leave..."
+#~ msgstr "Uscire..."
+
+#~ msgid "New Busy Message"
+#~ msgstr "Nuovo messaggio di occupato"
+
+#~ msgid "New Away Message"
+#~ msgstr "Nuovo messaggio durante assenza"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Lavorando"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Dormendo"
+
+#~ msgid "Enter the new message:"
+#~ msgstr "Si inserisca il nuovo messaggio:"
+
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Uscire"
+
+#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità assente."
+
+#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità occupato."
+
+#~ msgid "Reason for being busy:"
+#~ msgstr "Motivo per essere occupato:"
+
+#~ msgid "Reason for leaving:"
+#~ msgstr "Motivo per uscire:"