diff options
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/po/pt.po')
-rw-r--r-- | gnome-2-26/po/pt.po | 2380 |
1 files changed, 2380 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-26/po/pt.po b/gnome-2-26/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..f9d8b2ae6 --- /dev/null +++ b/gnome-2-26/po/pt.po @@ -0,0 +1,2380 @@ +# empathy's Portuguese translation +# Copyright © 2008, 2009 empathy +# Copyright © 2003, 2004 gossip +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-05 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas " +"(tab) em diálogos de grupo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema da janela de diálogo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar " +"(por ex. pt, en, fr)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista de contactos compacta" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desactivar sons quando ausente" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Activar a verificação ortográfica" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Esconder a janela principal" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Esconder a janela principal." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "NetworkManager should be used" +msgstr "Deverá ser utilizado o NetworkManager" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Caracter após alcunha completada" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Apresentar notificações em popup se o diálogo não tiver o foco" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Salut account is created" +msgstr "Criada uma conta de boas vindas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Show avatars" +msgstr "Apresentar os avatares" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Apresentar os contactos desligados" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas de verificação ortográfica" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Utilizar risonhos gráficos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Utilizar sons de notificação" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +#| "startup." +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "" +"Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." +msgstr "" +"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas " +"contas ao iniciar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." +msgstr "" +"Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones " +"das janelas de diálogo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "" +"Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela " +"primeira vez." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Se o NetworkManager deverá ou não ser utilizado para desligar/religar " +"automaticamente." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" +"Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais " +"deseja verificar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "" +"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma " +"sessão na rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "" +"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a " +"sessão na rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#| msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão na rede." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem " +"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e " +"janelas de diálogo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal " +"no botão 'x' na barra de título." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" +"Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar " +"a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" " +"irá ordenar a lista de contactos por estado." + +# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 +msgid "People nearby" +msgstr "Pessoas por perto" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 +msgid "Hidden" +msgstr "Escondido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 +msgid "Offline" +msgstr "Desligado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "<b>Avançado</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sen_ha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nome de Avatar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D de Sessão:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN ICQ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +msgid "_Charset:" +msgstr "_Conjunto de Caracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +msgid "New Network" +msgstr "Nova Rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +msgid "<b>Network</b>" +msgstr "<b>Rede</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +msgid "<b>Servers</b>" +msgstr "<b>Servidores</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +msgid "Charset:" +msgstr "Conjunto de Caracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 +msgid "Create a new IRC network" +msgstr "Criar uma nova rede de IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 +msgid "Edit the selected IRC network" +msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +msgid "Quit message:" +msgstr "Mensagem de saída:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome real:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 +msgid "Remove the selected IRC network" +msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "<b>Override server settings</b>" +msgstr "<b>Ignorar as definições de servidor</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Rec_urso:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Utilizar SS_L antigo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_Email:" +msgstr "_Email:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +#| msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" +msgstr "_Primeiro Nome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "ID _Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "Ú_ltimo Nome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Alcunha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nome _Público:" + +#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +msgid "Discover STUN" +msgstr "Descoberta STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +msgid "STUN port:" +msgstr "Porto STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizador:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +msgid "Use _Yahoo Japan" +msgstr "Utilizar o _Yahoo Japão" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +msgid "Yahoo I_D:" +msgstr "I_D Yahoo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Incapaz de converter a imagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 +msgid "No Image" +msgstr "Nenhuma Imagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Clique para aumentar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 +msgid "offline" +msgstr "desligado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 +msgid "invalid contact" +msgstr "contacto inválido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +msgid "too long message" +msgstr "mensagem demasiado extensa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 +msgid "not implemented" +msgstr "não implementado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Tópico definido como: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 +msgid "No topic defined" +msgstr "Nenhum tópico definido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir Risonho" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s entrou na sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s abandonou a sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desligado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Tópico:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Diálogo de Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar o Endereço do Link" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Link" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +#| msgid "%A %d %B %Y" +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informação Pessoal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Editar Informação de Contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 +msgid "Contact Information" +msgstr "Informação de Contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo Contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "_Decidir Mais Tarde" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Pedido de Subscrição" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 +msgid "Removing group" +msgstr "A remover o grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +msgid "Removing contact" +msgstr "A remover o contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Chat" +msgstr "_Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +#| msgid "Send Video" +msgid "Send file" +msgstr "Enviar ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mação" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "A convidar para esta sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#| msgid "_Favorite Chatroom" +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "_Convidar para a sala de diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Seleccione um contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gravar Avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Incapaz de gravar o avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "<b>Informação de Cliente</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Detalhes do Contacto</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>Contacto</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>Grupos</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Alcunha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Data de Nascimento:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Informação de contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Nome completo:" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "Information requested..." +msgstr "Informação pedida..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar " +"mais do que um grupo ou nenhum." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 +msgid "Web site:" +msgstr "Página web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Adicionar Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +msgid "new server" +msgstr "novo servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Conversations" +msgstr "Diálogos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Diálogos Anteriores" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +msgid "_For:" +msgstr "_Por:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +msgid "C_all" +msgstr "Ch_amar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +msgid "C_hat" +msgstr "_Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +msgid "Contact ID:" +msgstr "ID de Contacto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +msgid "New Conversation" +msgstr "Novo Diálogo" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 +msgid "Custom messages..." +msgstr "Mensagens personalizadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "Mensagem personalizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "Gravar a mensagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 +msgid "Word" +msgstr "Palavra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Sugestões para a palavra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Corrector Ortográfico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Sugestões para a palavra:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 +msgid "Clean" +msgstr "Espartano" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Incapaz de abrir o URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +#| msgid "Select" +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione um ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +#| msgid "Send and receive instant messages" +msgid "Received an instant message" +msgstr "Mensagem instantânea recebida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +#| msgid "Send and receive instant messages" +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Mensagem instantânea enviada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Recebido um pedido de diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +#| msgid "Connected" +msgid "Contact connected" +msgstr "Contacto iniciou sessão" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Contacto terminou a sessão" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +#| msgid "Connected" +msgid "Connected to server" +msgstr "Ligado ao servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Desligado do servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +#| msgid "Incoming call" +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Chamada de voz a receber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "A realizar chamada de voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Chamada de voz terminada" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuração Regional Actual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu Central" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu Visual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Europeu do Sul" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" +"O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é " +"apresentado." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "" +"A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui " +"avatar." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "Megafone" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 +msgid "Talk!" +msgstr "Falar!" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "_Informação" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "Configure um contacto." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +#| msgid "_Add Contact..." +msgid "Select contact..." +msgstr "Seleccionar contacto..." + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "Presença" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 +msgid "Set your own presence" +msgstr "Defina a sua presença" + +#: ../src/empathy.c:426 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:430 +msgid "Don't show the contact list on startup" +msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:434 +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "Apresentar o diálogo de contas" + +#: ../src/empathy.c:446 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " +"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " +"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão " +"posterior." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " +"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " +"UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " +"detalhes." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " +"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#. To translator: %s is the protocol name +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Nova conta %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Está prestes a remover a sua conta %s!\n" +"Tem a certeza de que deseja continuar?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso " +"deseje continuar.\n" +"\n" +"Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão disponíveis " +"novamente." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Nova Conta</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>No protocol installed</b>" +msgstr "<b>Nenhum protocolo instalado</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Definições</b>" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Cr_iar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Já possuo uma conta que desejo utilizar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +#| msgid "Empathy accounts" +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Importar Contas..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte " +"para cada protocolo que desejar utilizar." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: ../src/empathy-call-window.c:219 +#| msgid "<b>Volume</b>" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../src/empathy-call-window.c:295 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _Lateral" + +#: ../src/empathy-call-window.c:313 +msgid "Dialpad" +msgstr "Teclado Numérico" + +#: ../src/empathy-call-window.c:317 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.c:321 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:334 +#| msgid "Connecting" +msgid "Connecting..." +msgstr "A estabelecer ligação..." + +#: ../src/empathy-call-window.c:488 +#, c-format +#| msgid "Connected" +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Ligado -- %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 +#| msgid "Hang Up" +msgid "Hang up" +msgstr "Desligar" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 +#| msgid "Send Video" +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar Áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 +#| msgid "Send Video" +msgid "Send video" +msgstr "Enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "Video preview" +msgstr "Antevisão do vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizar" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Diálogos (%d)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 +msgid "Typing a message." +msgstr "A escrever uma mensagem." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#, c-format +#| msgid "" +#| "New message from %s:\n" +#| "%s" +msgid "New message from %s" +msgstr "Nova mensagem de %s" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "Diálogo" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inserir _Risonho" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 +msgid "Invitation _message:" +msgstr "_Mensagem de convite:" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover Separador à _Esquerda" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover Separador à _Direita" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Seleccione quem deseja convidar:" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo." + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 +msgid "_Contact" +msgstr "_Contacto" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Diálogo" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Destacar Separador" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "Sala de Diálogo _Favorita" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Separador _Seguinte" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Separador _Anterior" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Separadores" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Ligar Automaticamente" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Editar Salas Favoritas" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Entrar na sala ao _iniciar" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gerir as Salas Favoritas" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "N_ome:" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_ervidor:" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "_Sala:" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +msgid "Incoming call" +msgstr "Chamada a receber" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:375 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rejeitar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +msgid "_Answer" +msgstr "_Atender" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Chamada a receber de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#, c-format +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation. An external application will be started " +#| "to handle it." +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +#| "application to handle it." +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#| msgid "Romanian" +msgid "Room invitation" +msgstr "Convite para uma sala" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "_Recusar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#| msgid "Join" +msgid "_Join" +msgstr "_Entrar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Subscrição já pedida por %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:958 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Mensagem: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +#| msgid "No error specified" +msgid "No reason was specified" +msgstr "Não foi especificado nenhum motivo" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "A alteração de estado foi pedida" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo desconhecido" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "A receber\"%s\" de %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "A enviar \"%s\" para %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +#| msgid "unknown" +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "A aguardar a resposta do outro participante" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" obtido de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" enviado para %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transferência de ficheiro terminada" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "\"%s\" a receber de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "\"%s\" a enviar para %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +#| msgid "unknown" +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +#| msgid "unknown" +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +#| msgid "All Files" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +#| msgid "Ringing" +msgid "Remaining" +msgstr "Remanescente" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "Gravar o ficheiro como..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +#| msgid "unknown" +msgid "unknown size" +msgstr "tamanho desconhecido" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +#| msgid "I would like to add you to my contact list." +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +#| msgid "_Accounts" +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Trasnferências de ficheiros" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e falhadas" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 +#| msgid "Port" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 +#| msgid "Reso_urce:" +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas " +"suporta importar contas do Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +#| msgid "Empathy accounts" +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importar Contas" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 +msgid "No error specified" +msgstr "Nenhum erro especificado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:394 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../src/empathy-main-window.c:397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falha na autenticação" + +#: ../src/empathy-main-window.c:400 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de encriptação" + +#: ../src/empathy-main-window.c:403 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome já utilizado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:406 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Não foi apresentado o certificado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:409 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado não é credível" + +#: ../src/empathy-main-window.c:412 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificado expirou" + +#: ../src/empathy-main-window.c:415 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificado não está activo" + +#: ../src/empathy-main-window.c:418 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Falha no nome de servidor do certificado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:421 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Falha na impressão digital do certificado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:424 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado assinado pelo próprio" + +#: ../src/empathy-main-window.c:427 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro no certificado" + +#: ../src/empathy-main-window.c:430 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Apresentar e editar contas" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Editar a conta" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de Contactos" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Juntar às _Favoritas" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "Juntar _Nova..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Gerir as Favoritas" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Adicionar Contacto..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Novo Diálogo..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Informação _Pessoal" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Salas de Diálogo" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Procurar:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na " +"lista." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " +"servidor da conta actual" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Juntar" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "Juntar Nova" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Act_ualizar" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou." + +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Mensagem recebida" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Message: %s" +msgid "Message sent" +msgstr "Mensagem enviada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#| msgid "New Conversation" +msgid "New conversation" +msgstr "Novo diálogo" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Contacto iniciou uma sessão" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Contacto terminou a sessão" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account connected" +msgstr "Conta ligou-se" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account disconnected" +msgstr "Conta desligou-se" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Aparência</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +#| msgid "<b>Behaviour</b>" +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Lista de Contactos</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Activar a verificação ortográfica para os idiomas:</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Reproduzir som para eventos</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " +"dicionário instalado.</small>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar " + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na lista " +"de contactos" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema do diálogo:" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Apresentar _avatares" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Apresentar _risonhos como imagens" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Sort by _name" +msgstr "Ordenar por _nome" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Ordenar por es_tado" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Activar as notificações em bolha" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#| msgid "Enable sound when away" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Activar notificações sonoras" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +#| "application to handle it." +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação " +"externa necessária para o processar" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "Activar sons quando ocupado" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Fechado" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Terminar esta chamada?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso." + +#~ msgid "_End Call" +#~ msgstr "_Terminar a Chamada" + +#~ msgid "Empathy Call" +#~ msgstr "Chamada Empathy" + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "A preparar" + +#~ msgid "%s - Empathy Call" +#~ msgstr "%s - Chamada Empathy" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "" +#~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Erro no Convite" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Audio</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visual</b>" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "Activar sons quando _ocupado" + +#~ msgid "Configure Telepathy account settings" +#~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to start configuring." +#~ msgstr "" +#~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será " +#~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar " +#~ "na lista à esquerda." + +#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +#~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>" + +#~ msgid "View previous conversations with this contact" +#~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto" + +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..." |