aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome-2-26/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/help')
-rw-r--r--gnome-2-26/help/.gitignore15
-rw-r--r--gnome-2-26/help/C/empathy.xml1376
-rw-r--r--gnome-2-26/help/C/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 8902 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/C/legal.xml76
-rw-r--r--gnome-2-26/help/Makefile.am9
-rw-r--r--gnome-2-26/help/ca/ca.po497
-rw-r--r--gnome-2-26/help/ca/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 9515 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/ca/figures/empathy-new-account.pngbin0 -> 22569 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/cs/cs.po1371
-rw-r--r--gnome-2-26/help/de/de.po1494
-rw-r--r--gnome-2-26/help/de/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 8924 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/de/figures/empathy-new-account.pngbin0 -> 15901 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/el/el.po500
-rw-r--r--gnome-2-26/help/el/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 10969 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/el/figures/empathy-new-account.pngbin0 -> 24577 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/empathy.omf.in10
-rw-r--r--gnome-2-26/help/en_GB/en_GB.po1361
-rw-r--r--gnome-2-26/help/es/es.po1501
-rw-r--r--gnome-2-26/help/es/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 8904 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/es/figures/empathy-new-account.pngbin0 -> 19056 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/fi/fi.po672
-rw-r--r--gnome-2-26/help/fi/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 7821 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/fi/figures/empathy-new-account.pngbin0 -> 18664 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/fr/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 10959 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/fr/figures/empathy-new-account.pngbin0 -> 23132 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/fr/fr.po1096
-rw-r--r--gnome-2-26/help/it/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 9768 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/it/it.po1451
-rw-r--r--gnome-2-26/help/ru/ru.po775
-rw-r--r--gnome-2-26/help/sv/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 9240 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/sv/figures/empathy-new-account.pngbin0 -> 20700 bytes
-rw-r--r--gnome-2-26/help/sv/sv.po859
32 files changed, 13063 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-26/help/.gitignore b/gnome-2-26/help/.gitignore
new file mode 100644
index 000000000..2f8d8eb55
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/.gitignore
@@ -0,0 +1,15 @@
+*.omf
+*.mo
+
+ca/*.xml
+cs/*.xml
+de/*.xml
+el/*.xml
+en_GB/*.xml
+es/*.xml
+fi/*.xml
+fr/*.xml
+it/*.xml
+ru/*.xml
+sv/*.xml
+
diff --git a/gnome-2-26/help/C/empathy.xml b/gnome-2-26/help/C/empathy.xml
new file mode 100644
index 000000000..89d74f529
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/C/empathy.xml
@@ -0,0 +1,1376 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
+"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd" [
+<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
+<!ENTITY appversion "2.26">
+<!ENTITY manrevision "2.1">
+<!ENTITY date "January 2009">
+<!ENTITY app "<application>Empathy</application>">
+<!ENTITY appname "Empathy">
+<!ENTITY gtalk "http://www.google.com/talk/">
+<!ENTITY icq "https://www.icq.com/register/">
+<!ENTITY aim "http://dashboard.aim.com/aim">
+<!ENTITY msn "https://accountservices.passport.net">
+<!ENTITY yahoo "https://login.yahoo.com/config/login">
+<!ENTITY fwd
+"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94">
+<!ENTITY ekiga "https://www.ekiga.net/index.php?page=register">
+<!ENTITY sipphone
+"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start">
+<!ENTITY jabber "http://www.jabber.org/web/Jabber.org">
+]>
+<?db.chunk.max_depth 2?>
+<article id="index" lang="en">
+ <!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
+ <!-- appropriate code -->
+ <articleinfo>
+ <title>&app; Manual V&manrevision;</title>
+
+ <copyright>
+ <year>2008, 2009</year>
+ <holder>Ubuntu Documentation Project</holder>
+ </copyright>
+ <!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
+ not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
+ document. -->
+ <publisher>
+ <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername>
+ </publisher>
+
+ <!-- licence stuff -->
+ &legal;
+
+ <authorgroup>
+ <author role="maintainer">
+ <firstname>Milo</firstname>
+ <surname>Casagrande</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname>
+ <address><email>milo@ubuntu.com</email></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Seth</firstname>
+ <surname>Dudenhofer</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname>
+ <address><email>sdudenhofer@gmail.com</email></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+ <releaseinfo revision="2.26" role="incomplete">
+ <ulink type="bug" url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=561033" />
+ <ulink type="planning" url="http://live.gnome.org/Empathy/Documentation" />
+ </releaseinfo>
+
+<!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are -->
+<!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. -->
+<!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision -->
+<!-- entries other than the current revision. -->
+<!-- The revision numbering system for GNOME manuals is as follows: -->
+<!-- * the revision number consists of two components -->
+<!-- * the first component of the revision number reflects the release version of the GNOME desktop. -->
+<!-- * the second component of the revision number is a decimal unit that is incremented with each revision of the manual. -->
+<!-- For example, if the GNOME desktop release is V2.x, the first version of the manual that -->
+<!-- is written in that desktop timeframe is V2.0, the second version of the manual is V2.1, etc. -->
+<!-- When the desktop release version changes to V3.x, the revision number of the manual changes -->
+<!-- to V3.0, and so on. -->
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>Empathy Manual V&manrevision;</revnumber>
+ <date>&date;</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Milo Casagrande
+ <email>milo@ubuntu.com</email>
+ </para>
+ <para role="publisher">Ubuntu Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+
+ <revision>
+ <revnumber>Empathy Manual V2.0</revnumber>
+ <date>April 2008</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Milo Casagrande
+ <email>milo@ubuntu.com</email>
+ </para>
+ <para role="author">Seth Dudenhofer
+ <email>sdudenhofer@gmail.com</email>
+ </para>
+ <para role="publisher">Ubuntu Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ </revhistory>
+
+ <releaseinfo>
+ This manual describes version &appversion; of &appname;.
+ </releaseinfo>
+ <legalnotice>
+ <title>Feedback</title>
+ <para>
+ To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or
+ this manual, follow the directions in the <ulink url="ghelp:gnome-feedback"
+ type="help">GNOME Feedback Page</ulink>.
+ </para>
+ </legalnotice>
+
+ <abstract role="description">
+ <para>
+ &appname; is an application for instant messaging.
+ </para>
+ </abstract>
+
+ </articleinfo>
+
+ <indexterm zone="index">
+ <primary>Empathy</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm zone="index">
+ <primary>empathy</primary>
+ <secondary>istant messaging</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <sect1 id="empathy-intro">
+ <title>Introduction</title>
+ <para>
+ &app; is a multi-protocol instant messaging program for the
+ GNOME Desktop. With &app; you can keep in touch with all of your
+ friends through lots of supported instant messaging services.
+ </para>
+ <para>
+ &app; supports the following services:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <acronym>AIM</acronym>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Google Talk
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ ICQ
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <acronym>IRC</acronym>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <acronym>MSN</acronym>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Salut
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <acronym>SIP</acronym>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Yahoo
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ And many others...
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="empathy-getting-started">
+ <title>Getting Started</title>
+
+ <sect2 id="empathy-starting">
+ <title>Starting &appname;</title>
+ <para>You can start &app; in the following ways:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guimenu>Applications</guimenu> menu</term>
+ <listitem>
+ <para>Choose
+ <menuchoice>
+ <guisubmenu>Internet</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Empathy Instant Messenger</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Command line</term>
+ <listitem>
+ <para>Type <command>empathy</command> and then press
+ <keycap>Enter</keycap>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="emphaty-when-start">
+ <title>When You Start &appname;</title>
+ <para>
+ When you start &app; the following window is shown.
+ <!-- Figure 1 -->
+ <figure id="empathy-FIG-mainwindow">
+ <title>&app; Main Window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/empathy-main-window.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>
+ Shows &app; main window. Contains the titlebar, the
+ menubar, contact list, status icon and status arrow
+ button list.
+ </phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <!-- End of Figure -->
+ </para>
+ <para>
+ <xref linkend="empathy-TBL-1"/> describes the components of
+ &app;'s main window.
+ <table frame="topbot" id="empathy-TBL-1">
+ <title>&app; Main Components</title>
+ <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+ <colspec colname="colspec0" colwidth="29.39*"/>
+ <colspec colname="colspec1" colwidth="70.61*"/>
+ <thead>
+ <row rowsep="1">
+ <entry valign="top">
+ <para>Component</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>Description</para>
+ </entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Menubar</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ Contains menus used to perform actions in &app;.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Status Drop-Down List</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ Allows to update the status.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Account Button</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry valign="top">
+ <para>Contact List</para>
+ </entry>
+ <entry valign="top">
+ <para>
+ Shows all the available contacts and their
+ associated status.
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="empathy-accounts">
+ <title>Accounts</title>
+ <para>
+ To use &app; you need at least one account of the supported services.
+ </para>
+ <para>
+ If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user
+ name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to
+ register a new account (see <xref linkend="empathy-register-account" />).
+ </para>
+ <para>
+ In order to talk with other users, also called
+ <emphasis>contacts</emphasis>, you need to use the same service
+ they are using. If, for example, one contact is using the <emphasis
+ role="strong">Jabber</emphasis> service, you need to have an
+ account registered with that service.
+ </para>
+ <para>
+ &app; can handle as many accounts on any supported services as you want and
+ you can have them all open at the same time.
+ </para>
+
+ <sect2 id="empathy-register-account">
+ <title>Registering an Account</title>
+ <para>
+ You can freely register an account on any of the following
+ services. Follow the instructions reported on each website on
+ how to register your new account. At the end of the
+ registration process you should have a <emphasis>user
+ name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and
+ a <emphasis>password</emphasis> that you will use to
+ create the account in &app;.
+ </para>
+ <para>
+ Click on the name of the service to visit its website:
+ <!-- Need to do like that, if using only
+ <ulink>SERVICE</ulink> it wouldn't be possibile to
+ localize the links -->
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <!-- Translators: try to find a localized version of the
+ registration service website -->
+ <para>
+ The <ulink type="http" url="&aim;">AIM</ulink> service.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <!-- Translators: try to find a localized version of the
+ registration service website -->
+ <para>
+ The <ulink type="http" url="&gtalk;">Google
+ Talk</ulink> service.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <!-- Translators: try to find a localized version of the
+ registration service website -->
+ <para>
+ The <ulink type="http" url="&icq;">ICQ</ulink> service.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <!-- Translators: try to find a localized version of the
+ registration service website -->
+ <para>
+ The <ulink type="http" url="&msn;">MSN</ulink> service.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <!-- Translators: try to find a localized version of the
+ registration service website -->
+ <para>
+ The <ulink type="http" url="&yahoo;">Yahoo</ulink> service.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para>
+ For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the
+ following service:
+ </para>
+ <para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <!-- Translators: try to find a localized version of the
+ registration service website -->
+ <para>
+ The <ulink type="http" url="&ekiga;">Ekiga</ulink> service.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <!-- Translators: try to find a localized version of the
+ registration service website -->
+ <para>
+ The <ulink type="http" url="&fwd;"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free
+ World Dialup) service.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <!-- Translators: try to find a localized version of the
+ registration service website -->
+ <para>
+ The <ulink type="http" url="&sipphone;">Sipphone</ulink> service.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para>
+ For registering a <emphasis role="strong">Jabber</emphasis>
+ account, you can use the automatic
+ account creation of &app;. Not all Jabber service
+ providers support the automatic creation of accounts, one
+ service provider known to work with &app; is <ulink
+ type="http" url="&jabber;">jabber.org</ulink>.
+ </para>
+ <para>
+ If you already have a <emphasis
+ role="strong">Jabber</emphasis> account, you can use one of
+ the following services:
+ </para>
+ <para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Salut
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="empathy-create-account">
+ <title>Adding your Account to &app;</title>
+ <para>
+ To add your account to &app;, proceed as follows:
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main window
+ </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>)
+ click on the account button or press <keycap>F4</keycap> to open the
+ <guilabel>Accounts</guilabel> dialog.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ If it is the first time you launch &app;:
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose
+ the service you wish to add an account for, then click
+ on the <guibutton>Create</guibutton> button.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ <para>
+ Otherwise:
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Click on the <guilabel>Add</guilabel> button.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose
+ the service you wish to add an account for, then click
+ on the <guibutton>Create</guibutton> button.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Fill the required fields with your <emphasis>user
+ name</emphasis> and
+ <emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can
+ modify some advanced options. For more information,
+ see <xref linkend="empathy-advanced-options"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ To enable the new account, select the
+ <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to
+ the name of the account in the box on the left.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+
+ <sect3 id="empathy-importing-accounts">
+ <title>Importing Accounts</title>
+ <para>
+ If you use another instant messaging program, you can import
+ the accounts from that program into &app;
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ At the moment &app; can import the accounts only from
+ the instant messaging program
+ <application>Pidgin</application>. For more information
+ about <application>Pidgin</application>, see the <ulink
+ type="http" url="http://www.pidgin.im/">Pidgin website</ulink>.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ <para>
+ To import the accounts into &app;, proceed as follows:
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main window
+ </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>)
+ click on the account button or press <keycap>F4</keycap> to open the
+ <guilabel>Accounts</guilabel> dialog.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton>
+ button to open the <guilabel>Import
+ Accounts</guilabel> dialog.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select the accounts you would like to import by
+ clicking on the <guilabel>Import</guilabel> check-box.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ When you have selected all the desired accounts, click
+ <guibutton>OK</guibutton> to import them. If you don't
+ want to import the accounts, click
+ <guibutton>Cancel</guibutton>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ When you import a new account into &app;, it will not be
+ enabled by default.
+ </para>
+ <para>
+ To enable the new account, select the
+ <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to
+ the name of the account in the box on the left.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="empathy-edit-account">
+ <title>Editing an Account</title>
+ <para>
+ To edit one of your accounts, i.e. to change the
+ <emphasis>password</emphasis> or your <emphasis>user
+ name</emphasis>, proceed as follows:
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main window
+ </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>)
+ click on the account button or press <keycap>F4</keycap> to open the
+ <guilabel>Accounts</guilabel> dialog.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select the account you wish to edit in the box on the
+ left.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Modify the desired data.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ Based on the type of the account, it is possibile to edit
+ different settings.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ <para>
+ To modify the identifier of an account, how &app; identifies
+ an account, proceed as follows:
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main window
+ </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>)
+ click on the account button or press <keycap>F4</keycap> to open the
+ <guilabel>Accounts</guilabel> dialog.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select the account you wish to edit in the box on the
+ left and double-click on its name.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Change the name of the account as you desire.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="empathy-disabling-removing-account">
+ <title>Disabling and Removing an Account</title>
+ <para>
+ To disable an account, proceed as follows:
+ </para>
+ <para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main window
+ </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>)
+ click on the account button or press <keycap>F4</keycap>
+ to open the
+ <guilabel>Accounts</guilabel> dialog.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select the account you wish to disable in the box on the
+ left of the dialog and deselect the
+ <guilabel>Enabled</guilabel> check-box.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ <para>
+ To remove an account, proceed as follows:
+ </para>
+ <para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main window
+ </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>)
+ click on the account button or press <keycap>F4</keycap>
+ to open the
+ <guilabel>Accounts</guilabel> dialog.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select the account you wish to disable in the box on the
+ left of the dialog.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ A dialog will be shown asking for confirmation. Click on
+ the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="empathy-edit-personal-information">
+ <title>Editing Personal Information</title>
+ <para>
+ To change your personal information, your alias and your
+ icon (the image that other contacts will see of you), for each
+ of your accounts, proceed as follows:
+ </para>
+ <para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main
+ window</link>, select <menuchoice>
+ <guimenu>Edit</guimenu>
+ <guimenuitem>Personal Information</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose
+ the account you want to edit.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new
+ alias.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ To change your icon, click on the person-looking button and
+ choose an image file.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ When done, click <guibutton>Close</guibutton>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you
+ can identify yourself. You can use your real
+ name or a nickname.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="empathy-advanced-options">
+ <title>Advanced Options</title>
+ <para>
+ Based on the service you are using, it is possible to
+ configure more advanced options to modify the normal behavior of
+ &app;.
+ </para>
+ <para>
+ To configure these options, when you are <link
+ linkend="empathy-create-account">adding a new
+ account</link>, click on the drop-down section
+ <guilabel>Advanced</guilabel>.
+ </para>
+
+ <sect3 id="empathy-xmpp-advanced">
+ <title>
+ Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk
+ </title>
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Encryption required (TLS/SSL)</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option in order to use some sort of
+ encryption during your conversations.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Ignore SSL certificate errors</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option in order to ignore the errors
+ that can be generated by some types of security
+ certificates. Usually these certificates are called
+ auto-signed.
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ Select this option only if you are sure the
+ certificate is secure and you can trust it.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Resource</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this text box to set a name with which you can
+ identify the running program based on where you are
+ running it. With this option, and the
+ <guilabel>Priority</guilabel> one, you can
+ use your account simultaneously in two different
+ devices. For example, if you set one device to
+ <replaceable>desktop</replaceable> and the other
+ one to <replaceable>mobile</replaceable>, you can
+ connect with both of them and based on the
+ <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive
+ messages on one of the two devices or both.
+ </para>
+ <para>
+ This can be useful if you have two devices, a main
+ one and a portable one, and you move away from the
+ main one bringing with you the other: you can still
+ receive messages from your account with the portable
+ device even if you do not disconnet from the main one.
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ If you set the same value for this text box on
+ both the devices, when you connect with one of
+ them, the other one will be disconnected, even
+ if you set a different value with the
+ <guilabel>Priority</guilabel> spin box.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Priority</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this spin box to indicate wich device, set in
+ the <guilabel>Resource</guilabel> text box, will
+ receive the new messages. The higher the number, the
+ higher the priority: you will receive the new
+ messages on the device with the highest number.
+ </para>
+ <para>
+ You can set values in the range from
+ <literal>-128</literal> to <literal>127</literal>.
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ If you set the same value of this spin box in
+ both the devices, you will receive messages on
+ both of them.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ <para>
+ In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section
+ you can set options that take precedence over the default settings.
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Server</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this text box to write the name of the
+ server you want to use for this service.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Port</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this spin box to set the number of the port of
+ the server to use.
+ </para>
+ <para>
+ You can set values in the range from
+ <literal>0</literal> to <literal>65,555</literal>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Use old SSL</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option to use the old version of the
+ secure protocol for encrypting your connection.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="empathy-yahoo-advanced">
+ <title>Yahoo</title>
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Ignore conference and chatrooms
+ invitations</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option to ignore the invitations that
+ other people may send you.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Room List locale</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ The value of this text box identifies the language
+ used to retrieve the room list when connecting to
+ the Yahoo service.
+ </para>
+ <para>
+ If you need to change this value, use the two letter
+ code of your language.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Charset</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ The value of this text box identifies the set of the
+ characters used by &app;.
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ It is advise to leave this value to
+ <literal>UTF-8</literal>. Change it only
+ if that charset does not cover your language.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Server</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this text box to write the name of the
+ server you want to use for this service.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Port</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this spin box to set the number of the port of
+ the server to use.
+ </para>
+ <para>
+ You can set values in the range from
+ <literal>0</literal> to <literal>65,555</literal>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Use Yahoo Japan</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option only if you have a Yahoo! Japan
+ account. With the Yahoo! Japan service you can only
+ use a Yahoo! Japan account: if you have registered
+ an account with the English version of the service,
+ that account will not work.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="empathy-msn-advanced">
+ <title><acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym></title>
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Server</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this text box to write the name of the
+ server you want to use for this service.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Port</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this spin box to set the number of the port of
+ the server to use.
+ </para>
+ <para>
+ You can set values in the range from
+ <literal>0</literal> to <literal>65,555</literal>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="empathy-salut-advanced">
+ <title>Salut</title>
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Published Name</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this text box to write the name that will be
+ visible to the other users of the network.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Email</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this text box to write your email.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Jabber ID</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this text box to write your Jabber ID, if you
+ have one.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="empathy-icq-advanced">
+ <title>ICQ</title>
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Charset</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ The value of this text box identifies the set of the
+ characters used by &app;.
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ It is advise to leave this value to
+ <literal>UTF-8</literal>. Change it only
+ if that charset does not cover your language.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Server</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this text box to write the name of the
+ server you want to use for this service.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Port</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this spin box to set the number of the port of
+ the server to use.
+ </para>
+ <para>
+ You can set values in the range from
+ <literal>0</literal> to <literal>65,555</literal>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="empathy-gadugadu-advanced">
+ <title>Gadu Gadu</title>
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Nick</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use this text box to write an alternative name to
+ use with this service.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="empathy-contacts-groups">
+ <title>Contacts and Groups</title>
+ <para>
+ All the contacts are handled within &app;'s <link
+ linkend="empathy-FIG-mainwindow">main window</link>.
+ </para>
+ <para>
+ You can add or remove a contact or you can edit the information
+ of a particular contact. It is also possibile to arrange
+ contacts in groups. You can have a group for your work contacts,
+ one for you family contacts, and so on.
+ </para>
+ <sect2 id="empathy-add-contact">
+ <title>Adding and Removing a Contact</title>
+ <para>
+ To add a new contact, proceed as follows:
+ </para>
+ <para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main
+ window</link> choose <menuchoice>
+ <guimenu>Chat</guimenu>
+ <guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem>
+ </menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel>
+ dialog will be shown.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list,
+ choose the service used by the contact you are adding.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the
+ <emphasis>address</emphasis> of the contact in the form
+ of
+ <userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service
+ domain</replaceable></userinput>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name
+ you want to give at the the new contact.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ <para>
+ To remove a contact, proceed as follows:
+ </para>
+ <para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main
+ window</link>, select the contact you would like
+ to remove and right-click on it.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to
+ remove the contact.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you
+ can identify that particular contact. You can use the real
+ name or the nickname of that person.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="empathy-edit-contact">
+ <title>Editing a Contact</title>
+ <para>
+ To edit a contact, proceed as follows:
+ </para>
+ <para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main
+ window</link>, select the contact you would like
+ to modify and choose <menuchoice>
+ <guimenu>Edit</guimenu>
+ <guisubmenu>Contact</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Edit</guimenuitem>
+ </menuchoice>, or right-click on it
+ and choose <guilabel>Edit</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ <para>
+ From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog,
+ you can modify the <emphasis>alias</emphasis>
+ and the <emphasis>group</emphasis> of the contact.
+ </para>
+ <para>
+ <note>
+ <para>
+ An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you
+ can identify that particular contact. You can use the real
+ name or the nickname of that person.
+ </para>
+ </note>
+ </para>
+ <para>
+ For more information about groups, see <xref
+ linkend="empathy-add-contact-group"/> and <xref
+ linkend="empathy-add-group"/>.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="empathy-add-contact-group">
+ <title>Adding a Contact to a Group</title>
+ <para>
+ To add a contact to one or more groups, proceed as follows:
+ </para>
+ <para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main
+ window</link>, select the contact you would like
+ to modify and choose <menuchoice>
+ <guimenu>Edit</guimenu>
+ <guisubmenu>Contact</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Edit</guimenuitem>
+ </menuchoice>, or right-click on it
+ and choose <guilabel>Edit</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the
+ group, or groups, you want to add the contact to.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ When done, click <guibutton>Close</guibutton>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="empathy-add-group">
+ <title>Adding a New Group</title>
+ <para>
+ To add a new group, proceed as follows:
+ </para>
+ <para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ From the <link linkend="empathy-FIG-mainwindow">main
+ window</link>, select one contact and choose <menuchoice>
+ <guimenu>Edit</guimenu>
+ <guisubmenu>Contact</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Edit</guimenuitem>
+ </menuchoice>, or right-click on it
+ and choose <guilabel>Edit</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the
+ name of the group you want to add and then click on
+ <guibutton>Add Group</guibutton>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ When done, click <guibutton>Close</guibutton>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+<!--
+ <sect1 id="empathy-send-receive-message">
+ <title>Sending and Receiving Messages</title>
+ <para>
+ </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="empathy-preferences">
+ <title>Preferences</title>
+ <para>
+ </para>
+ </sect1>
+-->
+
+</article>
diff --git a/gnome-2-26/help/C/figures/empathy-main-window.png b/gnome-2-26/help/C/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..12a6a33fc
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/C/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/C/legal.xml b/gnome-2-26/help/C/legal.xml
new file mode 100644
index 000000000..ac97e1de4
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/C/legal.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+ <legalnotice id="legalnotice">
+ <para>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+ document under the terms of the GNU Free Documentation
+ License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
+ by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
+ no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find
+ a copy of the GFDL at this <ulink type="help"
+ url="ghelp:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
+ distributed with this manual.
+ </para>
+ <para> This manual is part of a collection of GNOME manuals
+ distributed under the GFDL. If you want to distribute this
+ manual separately from the collection, you can do so by
+ adding a copy of the license to the manual, as described in
+ section 6 of the license.
+ </para>
+
+ <para>
+ Many of the names used by companies to distinguish their
+ products and services are claimed as trademarks. Where those
+ names appear in any GNOME documentation, and the members of
+ the GNOME Documentation Project are made aware of those
+ trademarks, then the names are in capital letters or initial
+ capital letters.
+ </para>
+
+ <para>
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
+ UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE
+ WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS,
+ WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
+ IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
+ THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR
+ A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
+ RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE
+ OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR
+ MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
+ YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
+ CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY
+ SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
+ OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS
+ LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
+ VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
+ EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
+ THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
+ CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
+ INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
+ DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
+ OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
+ PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
+ DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
+ CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
+ INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
+ OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
+ MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
+ LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
+ EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
+ THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </legalnotice>
+
diff --git a/gnome-2-26/help/Makefile.am b/gnome-2-26/help/Makefile.am
new file mode 100644
index 000000000..e5dfa615c
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/Makefile.am
@@ -0,0 +1,9 @@
+include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
+
+DOC_MODULE = empathy
+DOC_ENTITIES = legal.xml
+DOC_FIGURES = \
+ figures/empathy-main-window.png \
+ figures/empathy-new-account.png
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fi fr it ru sv
+dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/gnome-2-26/help/ca/ca.po b/gnome-2-26/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 000000000..ab634124e
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# Traducció del emphaty de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emphaty\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-06 16:02+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:215(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:306(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+
+#: C/empathy.xml:25(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
+msgstr "Manual de l'<application>Empathy</application> v2.0"
+
+#: C/empathy.xml:28(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/empathy.xml:29(holder) C/empathy.xml:35(publishername) C/empathy.xml:46(orgname) C/empathy.xml:54(orgname) C/empathy.xml:83(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:43(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:44(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:47(email)
+msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+
+#: C/empathy.xml:51(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:52(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:55(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:74(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Manual de l'Empathy v2.0"
+
+#: C/empathy.xml:75(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Abril de 2008"
+
+#: C/empathy.xml:77(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+
+#: C/empathy.xml:80(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:88(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.24 de l'Empathy."
+
+#: C/empathy.xml:92(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/empathy.xml:93(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació <application>Empathy</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "L'Empathy és una aplicació de missatgeria instantània."
+
+#: C/empathy.xml:109(primary) C/empathy.xml:0(application) C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:112(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:113(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "missatgeria instantània"
+
+#: C/empathy.xml:117(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/empathy.xml:118(para)
+msgid "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant messaging services."
+msgstr "L'<application>Empathy</application> és un programa de missatgeria instantània multi-protocol per a l'escriptori GNOME. Amb l'<application>Empathy</application> podeu mantenir-vos amb contacte amb tots els vostres amics a través dels molts serveis de missatgeria instantània compatibles."
+
+#: C/empathy.xml:128(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:132(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:137(para)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:143(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:147(para)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/empathy.xml:153(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:157(para) C/empathy.xml:440(para)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:163(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:167(para)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:123(para)
+msgid "<application>Empathy</application> supports the following services: <placeholder-1/>"
+msgstr "L'<application>Empathy</application> és compatible amb els serveis següents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:176(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/empathy.xml:179(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Com iniciar l'Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:180(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr "Podeu iniciar l'<application>Empathy</application> de les maneres següents:"
+
+#: C/empathy.xml:184(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
+
+#: C/empathy.xml:186(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Trieu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Missatgeria instantània Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:195(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: C/empathy.xml:197(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Introduïu <command>empathy</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:206(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Quan inicieu l'Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:211(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "Finestra principal de l'<application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:218(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr "Mostra la finestra principal de l'<placeholder-1/>. Conté la barra de títol, la barra de menú, la llista de contactes, la icona d'estat i el botó fletxa de la llista d'estats."
+
+#: C/empathy.xml:207(para)
+msgid "When you start <application>Empathy</application> the following window is shown. <placeholder-1/>"
+msgstr "Quan inicieu l'<application>Empathy</application> es mostrarà la finestra següent. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:233(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "Els components principals de l'<application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:240(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: C/empathy.xml:243(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: C/empathy.xml:250(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/empathy.xml:253(para)
+msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Conté els menús utilitzats per a realitzar accions a l'<application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:260(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Llista desplegable d'estats"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Allows to update the user's status."
+msgstr "Permet actualitzar l'estat de l'usuari."
+
+#: C/empathy.xml:270(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Botó de compte"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Obre el diàleg de <guilabel>Comptes</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:280(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contactes"
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Mostra tots els contactes disponibles i el seu estat associat."
+
+#: C/empathy.xml:229(para)
+msgid "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of <application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+msgstr "La <xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descriu els components de la finestra principal de l'<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+
+#: C/empathy.xml:296(title)
+msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+msgstr "Quan inicieu l'Empathy per primer cop"
+
+#: C/empathy.xml:302(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+msgstr "Diàleg de comptes de l'<application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:309(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+msgstr "Mostra el diàleg de creació de comptes de l'<placeholder-1/>."
+
+#: C/empathy.xml:297(para)
+msgid "When you start <application>Empathy</application> for the first time and you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. <placeholder-1/>"
+msgstr "Quan inicieu l'<application>Empathy</application> per primer cop i encara no teniu configurat cap compte, es mostrarà el diàleg següent. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:318(para)
+msgid "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=\"empathy-accounts\"/> for more information."
+msgstr "Des d'aquí podeu configurar i crear els vostres comptes. Per a obtenir més informació vegeu la <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:327(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: C/empathy.xml:328(para)
+msgid "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of the supported services."
+msgstr "Per a utilitzar l'<application>Empathy</application> heu de tenir com a mínim un compte dels serveis compatibles."
+
+#: C/empathy.xml:331(para)
+msgid "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr "Si encara no teniu un compte o no teniu el vostre <emphasis>nom d'usuari</emphasis> i <emphasis>contrasenya</emphasis>, necessitareu registrar-vos a un compte nou (vegeu la <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), you need to use the same service they are using. If, for example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to have an account registerd with that service."
+msgstr "Per a poder parlar amb altres usuaris (anomenats <emphasis>contactes</emphasis>), necessiteu utilitzar el mateix servei que estan utilitzant. Per exemple, si el contacte utilitza el servei <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, necessitareu tenir un compte registrat a aquest servei."
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any supported services as you want and you can have them all open at the same time."
+msgstr "L'<application>Empathy</application> pot gestionar tants comptes com vulgueu de qualsevol dels serveis compatibles i els podeu tenir tots oberts a la mateixa vegada."
+
+#: C/empathy.xml:349(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Com registrar un compte"
+
+#: C/empathy.xml:350(para)
+msgid "You can freely register an account on any of the following services. Follow the instructions reported on each website on how to register your new account. At the end of the registration process you should have a <emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Podeu registrar gratuïtament un compte a qualsevol dels serveis següents. Seguiu les instruccions proporcionades a cada lloc web de com registrar el vostre compte nou. Al final del procés de registre hauríeu de tenir un <emphasis>nom d'usuari</emphasis> (o un <emphasis>ID del compte</emphasis>) i una <emphasis>contrasenya</emphasis> que utilitzareu per a a crear el compte a l'<application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> service."
+msgstr "El servei <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:375(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink> service."
+msgstr "El servei <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> service."
+msgstr "El servei <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink> service."
+msgstr "El servei <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:397(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink> service."
+msgstr "El servei <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:359(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr "Feu clic al nom del servei per a visitar el seu lloc web: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:403(para)
+msgid "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the following service:"
+msgstr "Per a registrar un compte <acronym>SIP</acronym> podeu utilitzar un dels serveis següents:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr "El servei <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:419(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr "El servei <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:427(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr "El servei <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:433(para)
+msgid "You can use one of the following services if you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+msgstr "Podeu utilitzar un dels serveis següents si ja teniu un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"
+
+#: C/empathy.xml:449(title)
+msgid "Creating an Account"
+msgstr "Com crear un compte"
+
+#: C/empathy.xml:454(para) C/empathy.xml:500(para) C/empathy.xml:522(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Des de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principal</link> (<guilabel>Llista de contactes</guilabel>) feu clic al botó de compte per a obrir el diàleg de <guilabel>Comptes</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:462(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr "Feu clic al botó <guibutton>Afegeix</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:467(para)
+msgid "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button."
+msgstr "Des de la llista desplegable <guilabel>Tipus</guilabel> trieu el servei del que en voleu crear un compte, després feu clic al botó <guibutton>Crea</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:474(para)
+msgid "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>."
+msgstr "Empleneu els camps necessaris amb el vostre <emphasis>nom d'usuari</emphasis> i <emphasis>contrasenya</emphasis>."
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to the name of the account."
+msgstr "Per a habilitar el compte nou, seleccioneu la casella de selecció <guilabel>Habilitat</guilabel> al costat del nom del compte."
+
+#: C/empathy.xml:450(para)
+msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a crear un compte, procediu com segueix: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:493(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Com inhabilitar i suprimir un compte"
+
+#: C/empathy.xml:494(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follow:"
+msgstr "Per a inhabilitar un compte, procediu com segueix:"
+
+#: C/empathy.xml:508(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr "Seleccioneu el compte que voleu inhabilitar al quadre a l'esquerra del diàleg i desseleccioneu la casella de selecció <guilabel>Habilitat</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:516(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follow:"
+msgstr "Per a suprimir un compte, procediu com segueix:"
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr "Seleccioneu el compte que voleu suprimir al quadre a l'esquerra del diàleg."
+
+#: C/empathy.xml:536(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Feu clic al botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:541(para)
+msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr "Es mostrarà un diàleg sol·licitant confirmació. Feu clic al botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> per a suprimir el compte."
+
+#: C/empathy.xml:552(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: C/empathy.xml:553(para)
+msgid "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr "Tots els contactes es gestionen amb la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principal</link> de l'<application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:558(title)
+msgid "Adding a Contact"
+msgstr "Com afegir un contacte"
+
+#: C/empathy.xml:559(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgstr "Per a afegir un contacte nou, procediu com segueix:"
+
+#: C/empathy.xml:565(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr "Des de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principal</link> trieu <menuchoice><guimenu>Xat</guimenu><guimenuitem>Afegeix un contacte...</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Contacte nou</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:575(para)
+msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used by the contact you are adding."
+msgstr "En la llista desplegable <guilabel>Compte</guilabel>, trieu el servei utilitzat pel contacte que esteu afegint."
+
+#: C/empathy.xml:581(para)
+msgid "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr "Al quadre de text <guilabel>Identificador</guilabel> introduïu l'<emphasis>adreça</emphasis> del contacte de la forma <userinput><replaceable>nom d'usuari</replaceable>@<replaceable>servei\n\t domini</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:590(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at the the new contact."
+msgstr "Al quadre de text <guilabel>Sobrenom</guilabel> introduïu el nom que voleu donar al contacte nou."
+
+#: C/empathy.xml:596(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton> per a afegir el contacte nou."
+
+#: C/empathy.xml:604(title)
+msgid "Removing a Contact"
+msgstr "Com suprimir un contacte"
+
+#: C/empathy.xml:605(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+msgstr "Per a suprimir un contacte, procediu com segueix:"
+
+#: C/empathy.xml:611(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr "Des de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principal</link> trieu el contacte que us agradaria suprimir i feu-hi clic amb el botó secundari."
+
+#: C/empathy.xml:618(para)
+msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact."
+msgstr "Des del menú emergent, trieu <guilabel>Suprimeix</guilabel> per a suprimir el contacte."
+
+#: C/empathy.xml:627(title)
+msgid "Modifying a Contact"
+msgstr "Com modificar un contacte"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008"
+
diff --git a/gnome-2-26/help/ca/figures/empathy-main-window.png b/gnome-2-26/help/ca/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..bc761bd32
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/ca/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/ca/figures/empathy-new-account.png b/gnome-2-26/help/ca/figures/empathy-new-account.png
new file mode 100644
index 000000000..06e2b1692
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/ca/figures/empathy-new-account.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/cs/cs.po b/gnome-2-26/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 000000000..867027059
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1371 @@
+# Czech translation of empathy help manual.
+# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
+# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-09 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:238(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#: C/empathy.xml:27(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "Příručka k <application>Empathy</application> V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
+
+#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:46(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:54(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:57(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Příručka k Empathy V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Leden 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Příručka k Empathy V2.0"
+
+#: C/empathy.xml:93(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Duben 2008"
+
+#: C/empathy.xml:98(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "Tato příručka popisuje Empathy ve verzi 2.26."
+
+#: C/empathy.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/empathy.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k "
+"<application>Empathy</application> nebo této příručce, postupujte dle "
+"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Zpětná vazba GNOME</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy je aplikace pro výměnu rychlých zpráv."
+
+#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:130(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "odesílání rychlých zpráv"
+
+#: C/empathy.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/empathy.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
+"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
+"messaging services."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> je aplikace pro pracovní prostředí GNOME "
+"určená k odesílání rychlých zpráv podporující různé protokoly. Pomocí "
+"<application>Empathy</application> zůstanete v kontaktu se všemi svými "
+"přáteli nezávisle na typu služby zasílání rychlých zpráv."
+
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:150(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (neboli <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr "A mnoho dalších…"
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> supports the following services: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> podporuje následující služby: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#: C/empathy.xml:202(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Spuštění Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:203(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr "<application>Empathy</application> lze spustit následujícími způsoby:"
+
+#: C/empathy.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+
+#: C/empathy.xml:209(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Komunikátor Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:218(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Příkazová řádka"
+
+#: C/empathy.xml:220(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Zadejte <command>empathy</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:229(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Když spustíte Empathy…"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "Hlavní okno <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+"contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr ""
+"Zobrazuje <placeholder-1/> hlavní okno, které obsahuje záhlaví, nabídkovou "
+"lištu, seznam kontaktů, stavovou ikonku a seznam stavů."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+"shown. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Když spustíte <application>Empathy</application>, zobrazí se následující "
+"okno. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:256(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "Hlavní komponenty <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Komponenta"
+
+#: C/empathy.xml:266(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Nabídková lišta"
+
+#: C/empathy.xml:276(para)
+msgid ""
+"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Obsahuje nabídku činností, které lze v aplikaci <application>Empathy</"
+"application> provádět."
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Rozbalovací seznam se stavem"
+
+#: C/empathy.xml:286(para)
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Umožňuje měnit stav."
+
+#: C/empathy.xml:293(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Tlačítko Účet"
+
+#: C/empathy.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Otevírá dialogové okno <guilabel>Účty</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:303(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Seznam kontaktů"
+
+#: C/empathy.xml:306(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Zobrazuje přítomné kontakty a jejich stav."
+
+#: C/empathy.xml:252(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> popisuje komponenty hlavního okna "
+"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-"
+"1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec "
+"colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" "
+"colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+
+#: C/empathy.xml:320(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Účty"
+
+#: C/empathy.xml:321(para)
+msgid ""
+"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
+"the supported services."
+msgstr ""
+"Abyste mohli <application>Empathy</application> používat, musíte mít nejméně "
+"jeden účet u některé z podporovaných služeb."
+
+#: C/empathy.xml:324(para)
+msgid ""
+"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
+"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
+"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr ""
+"Pokud ještě žádný účet nemáte a nemáte tedy ani žádné <emphasis>uživatelské "
+"jméno</emphasis> a <emphasis>heslo</emphasis>, budete si jej muset "
+"zaregistrovat (viz <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+msgid ""
+"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
+"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
+"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+"service, you need to have an account registered with that service."
+msgstr ""
+"Abyste mohli mluvit s jinými uživateli (zvanými <emphasis>kontakty</"
+"emphasis>), musíte používat stejnou službu jako oni. Například, pokud nějaký "
+"kontakt používá <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, musíte mít "
+"zaregistrován účet pro stejnou službu."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+"supported services as you want and you can have them all open at the same "
+"time."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> může obsluhovat libovolný počet účtů u "
+"libovolných podporovaných služeb, přičemž všechny můžete používat zároveň."
+
+#: C/empathy.xml:342(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Registrace účtu"
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account. At the end of the registration process you should have a "
+"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
+"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Zdarma si můžete zaregistrovat účty pro následující služby. Řiďte se "
+"instrukcemi pro registraci na příslušné stránce zvolené služby. Na konci "
+"registrace byste měli obdržet <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> (neboli "
+"<emphasis>ID účtu</emphasis>) a <emphasis>heslo</emphasis>. Tyto údaje "
+"použijete při vytváření účtu v <application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:361(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
+"\">MSN</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
+"\">Yahoo</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:352(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Klikněte na název služby; otevře se její webová stránka: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:396(para)
+msgid ""
+"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+"following service:"
+msgstr ""
+"Registrace účtu <acronym>SIP</acronym> lze provádět prostřednictvím těchto "
+"služeb:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:405(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
+"\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr ""
+"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
+"page=register\">Ekiga</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr ""
+"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
+"php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr ""
+"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:426(para)
+msgid ""
+"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
+"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
+"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
+"creation of accounts, one service provider known to work with "
+"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+msgstr ""
+"K registraci účtu <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> můžete použít "
+"automatické vytvoření účtu v <application>Empathy</application>. Ne všechny "
+"služby Jabber poskytují podporu automatického vytváření účtů. Jednou ze "
+"služeb, o které je známo, že s <application>Empathy</application> funguje, "
+"je <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber."
+"org</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+msgid ""
+"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
+"you can use one of the following services:"
+msgstr ""
+"Jestliže již máte účet <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, můžete "
+"použít některou z následujících služeb:"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr "Přidání účtu do <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
+#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
+"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> "
+"(<guilabel>Seznam kontaktů</guilabel>) klikněte na tlačítko Účet, nebo "
+"stiskněte <keycap>F4</keycap>. Otevře se dialogové okno <guilabel>Účty</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ</guilabel> zvolte službu, pro kterou "
+"chcete přidat účet, a klikněte na tlačítko <guibutton>Vytvořit</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:464(para)
+msgid ""
+"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Jestliže jste spustili <application>Empathy</application> poprvé: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jinak: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+msgid ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
+"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Povinná políčka vyplňte svým <emphasis>uživatelským jménem</emphasis> a "
+"<emphasis>heslem</emphasis>. Můžete také upravovat některé pokročilé volby. "
+"Chcete-li se o pokročilých volbách dovědět více, přečtete si <xref linkend="
+"\"empathy-advanced-options\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
+msgid ""
+"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
+"next to the name of the account in the box on the left."
+msgstr ""
+"Chcete-li nový účet povolit, zaškrtněte zaškrtávací políčko "
+"<guilabel>Povoleno</guilabel> (nalevo od názvu účtu)."
+
+#: C/empathy.xml:452(para)
+msgid ""
+"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Chcete-li přidat do <application>Empathy</application> účet, proveďte "
+"následující kroky: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:514(title)
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Importování účtů"
+
+#: C/empathy.xml:515(para)
+msgid ""
+"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
+"from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"Jestliže jste dříve používali nějaký jiný komunikátor, můžete z něj "
+"importovat účty do <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:521(para)
+msgid ""
+"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
+"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
+"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr ""
+"V současné době umí <application>Empathy</application> importovat účty pouze "
+"z komunikátoru <application>Pidgin</application>. Chcete-li se o něm dovědět "
+"více, navštivte jeho <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/"
+"\">webovou stránku</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guibutton>Importovat účty…</guibutton>, otevře se dialogové "
+"okno <guilabel>Importovat účty…</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:549(para)
+msgid ""
+"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
+"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Zaškrtáváním zaškrtávacích políček <guilabel>Importovat</guilabel> vyberte "
+"účty, jež si přejete importovat."
+
+#: C/empathy.xml:555(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Až budete mít vybrány všechny zamýšlené účty, klikněte na <guibutton>Budiž</"
+"guibutton> – účty se importují. Jestliže nechcete nic importovat, klikněte "
+"na <guibutton>Zrušit</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+msgid ""
+"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
+"will not be enabled by default."
+msgstr ""
+"Když do <application>Empathy</application> importujete nový účet, není "
+"automaticky povolen."
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid ""
+"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Chcete-li do <application>Empathy</application> importovat účty, proveďte "
+"následující kroky: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:579(title)
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Úprava účtu"
+
+#: C/empathy.xml:594(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete odstranit."
+
+#: C/empathy.xml:600(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr "Upravte příslušné hodnoty."
+
+#: C/empathy.xml:580(para)
+msgid ""
+"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
+"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Chcete-li některý z účtů upravit, například změnit <emphasis>heslo</"
+"emphasis> nebo <emphasis>uživatelské jméno</emphasis>, proveďte následující "
+"kroky: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:608(para)
+msgid ""
+"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr "V závislosti na typu účtu je možné upravovat různá nastavení."
+
+#: C/empathy.xml:627(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-"
+#| "click on it's name."
+msgid ""
+"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
+"on its name."
+msgstr ""
+"V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete upravit, a dvakrát "
+"klikněte na jeho název."
+
+#: C/empathy.xml:633(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr "Změňte název účtu dle vašich potřeb."
+
+#: C/empathy.xml:614(para)
+msgid ""
+"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
+"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Chcete-li změnit identifikátor účtu (kterým <application>Empathy</"
+"application> označuje účet), proveďte následující kroky: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:642(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Zakázání a odstranění účtu"
+
+#: C/empathy.xml:643(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+msgstr "Chcete-li účet zakázat, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/empathy.xml:658(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
+"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat, a odškrtněte "
+"zaškrtávací políčko <guilabel>Povoleno</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:666(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+msgstr "Chcete-li účet odstranit, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/empathy.xml:681(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete odstranit."
+
+#: C/empathy.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:692(para)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr ""
+"Zobrazí se dialogové okno vyžadující potvrzení. Klikněte na tlačítko "
+"<guibutton>Odstranit</guibutton> – účet bude odstraněn."
+
+#: C/empathy.xml:702(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Úprava osobních informací"
+
+#: C/empathy.xml:703(para)
+msgid ""
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Chcete-li změnit své osobní informace – svou přezdívku a ikonku (obrázek, "
+"který vidí ostatní kontakty) – pro každý z účtů, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/empathy.xml:711(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Osobní informace</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:720(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
+"want to edit."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Účet</guilabel> zvolte účet, který chcete "
+"upravit."
+
+#: C/empathy.xml:726(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr ""
+"Do vstupního políčka <guilabel>Alias</guilabel> zadejte svůj nový alias."
+
+#: C/empathy.xml:732(para)
+msgid ""
+"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
+"file."
+msgstr ""
+"Chcete-li změnit svou ikonku, klikněte na tlačítko s obrázkem osoby a zvolte "
+"soubor s obrázkem."
+
+#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para)
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Klikněte na <guibutton>Zavřít</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:746(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+#| "yourself. You can use your real name or your nickname."
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+"yourself. You can use your real name or a nickname."
+msgstr ""
+"<emphasis>Alias</emphasis> je jedním ze způsobů vaší identifikace. Můžete "
+"použít své jméno nebo přezdívku."
+
+#: C/empathy.xml:756(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilé volby"
+
+#: C/empathy.xml:757(para)
+msgid ""
+"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
+"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:762(para)
+msgid ""
+"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:770(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
+msgstr "Jabber (neboli <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:777(guilabel)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:780(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
+"conversations."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:788(guilabel)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:791(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
+"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
+"auto-signed."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:799(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
+"can trust it."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:809(guilabel)
+msgid "Resource"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:812(para)
+msgid ""
+"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+"program based on where you are running it. With this option, and the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
+"in two different devices. For example, if you set one device to "
+"<replaceable>desktop</replaceable> and of the other one to "
+"<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and "
+"based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages "
+"on one of the two devices or both."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:825(para)
+msgid ""
+"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
+"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
+"still receive messages from your account with the portable device even if "
+"you do not disconnet from the main one."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:834(para)
+msgid ""
+"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
+"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
+"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:847(guilabel)
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:850(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
+"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
+"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
+"with the highest number."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:857(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
+"<literal>127</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:863(para)
+msgid ""
+"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
+"receive messages on both of them."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel)
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para)
+#: C/empathy.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
+"service."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para)
+#: C/empathy.xml:1129(para)
+msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para)
+#: C/empathy.xml:1133(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
+"<literal>65,555</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:906(guilabel)
+msgid "Use old SSL"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:909(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
+"encrypting your connection."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:874(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
+"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:925(guilabel)
+msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:929(para)
+msgid ""
+"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:937(guilabel)
+msgid "Room List locale"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:940(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
+"list when connecting to the Yahoo service."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:945(para)
+msgid ""
+"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel)
+msgid "Charset"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Obsahuje nabídku činností, které lze v aplikaci <application>Empathy</"
+"application> provádět."
+
+#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para)
+msgid ""
+"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
+"if that charset does not cover your language."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:999(guilabel)
+msgid "Use Yahoo Japan"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1002(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
+"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
+"registered an account with the English version of the service, that account "
+"will not work."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1016(title)
+msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1055(guilabel)
+msgid "Published Name"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
+"of the network."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1066(guilabel)
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1069(para)
+msgid "Use this text box to write your email."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1076(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Jabber"
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/empathy.xml:1079(para)
+msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1144(title)
+msgid "Gadu Gadu"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1148(guilabel)
+msgid "Nick"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:1165(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Kontakty a skupiny"
+
+#: C/empathy.xml:1166(para)
+msgid ""
+"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Kontakty se v <application>Empathy</application> obsluhují z <link linkend="
+"\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavního okna</link>."
+
+#: C/empathy.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
+"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
+"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Kontakty můžete přidávat, odstraňovat a upravovat. Je také možné je třídit "
+"do skupin – například můžete mít skupinu pro pracovní kontakty, skupinu pro "
+"rodinné kontakty atd."
+
+#: C/empathy.xml:1177(title)
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Přidání a odstranění kontaktu"
+
+#: C/empathy.xml:1178(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+msgstr "Chcete-li přidat nový kontakt, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/empathy.xml:1184(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
+"be shown."
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Konverzace</guimenu><guimenuitem>Přidat kontakt…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Otevře se okno <guilabel>Nový kontakt</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1194(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+"used by the contact you are adding."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Účet</guilabel> zvolte službu, kterou "
+"přidávaný kontakt používá."
+
+#: C/empathy.xml:1200(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
+"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Do vstupního políčka <guilabel>Identifikátor</guilabel> zadejte "
+"<emphasis>adresu</emphasis> kontaktu ve formátu "
+"<userinput><replaceable>uživatelské jméno</replaceable>@<replaceable>služba\n"
+"\t doména</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
+"the the new contact."
+msgstr ""
+"Do vstupního políčka <guilabel>Alias</guilabel> zadejte název, který novému "
+"kontaktu chcete dát."
+
+#: C/empathy.xml:1215(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Kliknutím na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> kontakt přidáte."
+
+#: C/empathy.xml:1221(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Chcete-li odstranit kontakt, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/empathy.xml:1227(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte "
+"kontakt, který chcete odstranit, a klikněte na něj pravým tlačítkem myši."
+
+#: C/empathy.xml:1234(para)
+msgid ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+"contact."
+msgstr ""
+"V kontextové nabídce vyberte <guilabel>Odstranit</guilabel>, čímž kontakt "
+"odstraníte."
+
+#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
+"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr ""
+"<emphasis>Alias</emphasis> je jedním ze způsobů identifikace kontaktu. "
+"Můžete použít jméno nebo přezdívku příslušné osoby."
+
+#: C/empathy.xml:1252(title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Úprava kontaktu"
+
+#: C/empathy.xml:1253(para)
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Chcete-li upravit kontakt, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte "
+"kontakt, který chcete upravit, a vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guisubmenu>Kontakt</guisubmenu><guimenuitem>Upravit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, nebo na kontakt klikněte pravým tlačítkem a vyberte "
+"<guilabel>Upravit</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1272(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
+"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
+"the contact."
+msgstr ""
+"V dialogovém okně <guilabel>Upravit informace o kontaktu</guilabel> můžete "
+"upravit <emphasis>alias</emphasis> a <emphasis>skupinu</emphasis> kontaktu."
+
+#: C/empathy.xml:1286(para)
+msgid ""
+"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
+"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr ""
+"Chcete-li se o skupinách dovědět více, přečtěte si <xref linkend=\"empathy-"
+"add-contact-group\"/> a <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:1294(title)
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Přidání kontaktu do skupiny"
+
+#: C/empathy.xml:1295(para)
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Chcete-li přidat kontakt do jedné nebo více skupin, proveďte následující "
+"kroky:"
+
+#: C/empathy.xml:1313(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
+"you want to add the contact to."
+msgstr ""
+"V sekci <guilabel>Skupiny</guilabel> vyberte skupinu nebo skupiny, ke kterým "
+"má kontakt patřit."
+
+#: C/empathy.xml:1328(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Přidání nové skupiny"
+
+#: C/empathy.xml:1329(para)
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "Chcete-li přidat novou skupinu, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/empathy.xml:1335(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte jeden "
+"kontakt a vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Kontakt</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Upravit</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte "
+"pravým tlačítkem a vyberte <guilabel>Upravit</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1346(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
+"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr ""
+"V sekci <guilabel>Skupiny</guilabel> zadejte název skupiny, kterou chcete "
+"přidat, a pak klikněte na <guibutton>Přidat skupinu</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n"
+"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"
+
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "Tato kapitola ještě není hotova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+
+#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+#~ msgstr "Když spustíte Empathy úplně poprvé"
+
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+#~ msgstr "Okno účtů v <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+#~ msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> okno pro tvorbu účtů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
+#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Když spustíte <application>Empathy</application> úplně poprvé a nemáte "
+#~ "nastaveny žádné účty, objeví se následující okno. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
+#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zde je možné vytvářet a měnit nastavení účtů. Více informací popisuje "
+#~ "<xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
+#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
+#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud již máte účet služby <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
+#~ "můžete využít následující služby:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>password</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyplňte do povinných položek své <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> a "
+#~ "<emphasis>heslo</emphasis>."
+
+#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Pokud chcete účet vytvořit, proveďte následující: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakty"
+
+#~ msgid "Modifying a Contact"
+#~ msgstr "Úprava kontaktu"
diff --git a/gnome-2-26/help/de/de.po b/gnome-2-26/help/de/de.po
new file mode 100644
index 000000000..a39cfa5dd
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1494 @@
+# German translation of empathy documentation.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the empathy
+# documentation package.
+#
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-10 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:238(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr "translated"
+
+#: C/empathy.xml:27(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "<application>Empathy</application>-Handbuch V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
+
+#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS ANGEHT LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTE HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"KANN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:46(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:54(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:57(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Empathy-Handbuch V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Januar 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Empathy-Handbuch V2.0"
+
+#: C/empathy.xml:93(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "April 2008"
+
+#: C/empathy.xml:98(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 von Empathy."
+
+#: C/empathy.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/empathy.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Empathy</"
+"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
+"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
+"Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung."
+
+#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:130(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "Sofortnachrichten"
+
+#: C/empathy.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/empathy.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
+"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
+"messaging services."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> ist eine protokollübergreifende "
+"Sofortnachrichten-Anwendung für den GNOME-Desktop. Mit <application>Empathy</"
+"application> können Sie mit allen Ihren Freunden über eine Vielzahl von "
+"Sofortnachrichten-Anbietern Kontakt aufnehmen."
+
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:150(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr "Und viele andere ..."
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> supports the following services: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> unterstützt die folgenden Anbieter: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/empathy.xml:202(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Empathy starten"
+
+#: C/empathy.xml:203(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>Empathy</application> auf folgende Arten starten:"
+
+#: C/empathy.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#: C/empathy.xml:209(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Sofortnachrichtendienst</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:218(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/empathy.xml:220(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Befehl <command>empathy</command> ein und drücken Sie dann die "
+"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:229(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Beim Start von <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptfenster"
+
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+"contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr ""
+"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, "
+"Kontaktliste, Statussymbol und die Liste der Status-Knöpfe."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+"shown. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>Empathy</application> starten, wird das folgende "
+"Fenster angezeigt. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:256(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptkomponenten"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Komponente"
+
+#: C/empathy.xml:266(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/empathy.xml:276(para)
+msgid ""
+"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Enthält Menüs zum Ausführen von Aktionen in <application>Empathy</"
+"application>."
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Status-Aufklappliste"
+
+#: C/empathy.xml:286(para)
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Ermöglicht die Aktualisierung des Benutzerstatus."
+
+#: C/empathy.xml:293(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Konto-Knopf"
+
+#: C/empathy.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Öffnet den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog."
+
+#: C/empathy.xml:303(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: C/empathy.xml:306(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Zeigt alle verfügbaren Kontakte und den zugehörigen Status."
+
+#: C/empathy.xml:252(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> beschreibt die Komponenten des "
+"<application>Empathy</application>-Hauptfensters. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+
+#: C/empathy.xml:320(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
+
+#: C/empathy.xml:321(para)
+msgid ""
+"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
+"the supported services."
+msgstr ""
+"Um <application>Empathy</application> nutzen zu können, benötigen Sie "
+"mindestens ein Konto bei einem der unterstützten Anbieter."
+
+#: C/empathy.xml:324(para)
+msgid ""
+"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
+"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new "
+"account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr ""
+"Wenn Sie noch kein Konto haben und daher auch nicht über "
+"<emphasis>Benutzername</emphasis> und <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, "
+"müssen Sie zuerst eine neues Konto registrieren (siehe <xref linkend="
+"\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+msgid ""
+"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, "
+"you need to use the same service they are using. If, for example, one contact "
+"is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to "
+"have an account registered with that service."
+msgstr ""
+"Um mit anderen Benutzern (auch <emphasis>Kontakte</emphasis> genannt) "
+"kommunizieren zu können, müssen Sie den gleichen Anbieter wie Ihr "
+"Kommunikationspartner nutzen. Wenn beispielsweise einer Ihrer Kontakte "
+"<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> benutzt, müssen Sie dort "
+"ebenfalls über ein Konto verfügen."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+"supported services as you want and you can have them all open at the same "
+"time."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> kann so viele Konten bei so vielen "
+"Anbietern wie möglich überwachen, wie Sie wollen. Die Zugänge zu allen diese "
+"Konten können dabei gleichzeitig aktiv genutzt werden."
+
+#: C/empathy.xml:342(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Ein Konto registrieren"
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account. At the end of the registration process you should have a "
+"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
+"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Sie können ein kostenloses Konto bei einem der folgenden Anbieter "
+"registrieren. Folgen Sie den Anweisungen auf der jeweiligen Website, wie Sie "
+"ein neues Konto registrieren können. Am Ende der Registrierung sollten Sie "
+"über einen <emphasis>Benutzernamen</emphasis> (oder eine <emphasis>Account-"
+"ID</emphasis>) und ein <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, womit Sie in "
+"<application>Empathy</application> ein neues Konto anlegen können."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:361(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/intl/de/"
+"\">Google Talk</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
+"\">MSN</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://de.yahoo.com/\">Yahoo</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:352(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:396(para)
+msgid ""
+"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+"following service:"
+msgstr ""
+"Um ein <acronym>SIP</acronym>-Konto zu registrieren, können Sie einen der "
+"folgenden Dienste nutzen:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:405(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
+"\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr ""
+"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
+"page=register/\">Ekiga</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr ""
+"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/"
+"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr ""
+"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
+"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:426(para)
+msgid ""
+"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
+"can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. "
+"Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, "
+"one service provider known to work with <application>Empathy</application> is "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Für die Registrierung eines <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-"
+"Kontos können sie die automatische Kontenerstellung von <application>Empathy</"
+"application> verwenden. Nicht alle Anbieter von Jabber-Diensten unterstützen "
+"die automatische Erstellung von Konten. Ein Anbieter, der mit "
+"<application>Empathy</application> zusammenarbeitet, ist <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+msgid ""
+"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
+"you can use one of the following services:"
+msgstr ""
+"Falls Sie schon über ein <acronym>Jabber</acronym>-Konto verfügen, können Sie "
+"einen der folgenden Dienste nutzen:"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr "Hinzufügen Ihres Kontos in <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
+#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
+"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> "
+"(<guilabel>Kontaktliste</guilabel>) klicken Sie auf den Konten-Knopf oder "
+"drücken Sie <keycap>F4</keycap>, um den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog zu "
+"öffnen."
+
+#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish "
+"to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel>, den Anbieter aus, "
+"für den Sie ein Konto anlegen wollen und klicken dann auf den Knopf "
+"<guibutton>Anlegen</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:464(para)
+msgid ""
+"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr "Anderenfalls: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+msgid ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
+"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Geben Sie in die Felder Ihren <emphasis>Benutzernamen</emphasis> und Ihr "
+"<emphasis>Passwort</emphasis> ein. Wahlweise können Sie einige erweiterten "
+"Optionen anpassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <<xref linkend="
+"\"empathy-advanced-options\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
+msgid ""
+"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
+"next to the name of the account in the box on the left."
+msgstr ""
+"Um ein neues Konto zu aktivieren, aktivieren Sie das Ankreuzfeld "
+"<guilabel>Aktiviert</guilabel> neben dem Namen des Kontos im linken "
+"Teilfenster."
+
+#: C/empathy.xml:452(para)
+msgid ""
+"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um Ihr Konto zu <application>Empathy</application> hinzuzufügen, gehen Sie "
+"wie folgt vor: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:514(title)
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Importieren von Konten"
+
+#: C/empathy.xml:515(para)
+msgid ""
+"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
+"from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein anderes Sofortnachrichten-Programm verwenden, dann können Sie "
+"die Konten aus diesem Programm in <application>Empathy</application> "
+"importieren."
+
+#: C/empathy.xml:521(para)
+msgid ""
+"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only "
+"from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For "
+"more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr ""
+"Derzeit kann <application>Empathy</application> nur Kontakte aus dem "
+"Sofortnachrichten-Programm <application>Pidgin</application> importieren. "
+"Weitere Informationen über <application>Pidgin</application> finden sie auf "
+"der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin-Webseite</"
+"ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Konten importieren</guibutton>, um den Dialog "
+"<guilabel>Konten importieren</guilabel> zu öffnen."
+
+#: C/empathy.xml:549(para)
+msgid ""
+"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
+"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Konten, das Sie importieren möchten, durch Anklicken des "
+"Ankreuzfeldes <guilabel>Importieren</guilabel> aus."
+
+#: C/empathy.xml:555(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie alle gewünschten Konten ausgewählt haben, klicken Sie auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>, um diese zu importieren. Falls Sie diese Konten "
+"doch nicht importieren wollen, klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</"
+"guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+msgid ""
+"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
+"will not be enabled by default."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein neues Konto in <application>Empathy</application> importieren, "
+"wird dieser standardmäßig nicht aktiviert."
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid ""
+"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um Konten in <application>Empathy</application> zu importieren, gehen Sie wie "
+"folgt vor: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:579(title)
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Bearbeiten eines Kontos"
+
+#: C/empathy.xml:594(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken "
+"Seite aus."
+
+#: C/empathy.xml:600(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr "Ändern Sie die gewünschten Daten."
+
+#: C/empathy.xml:580(para)
+msgid ""
+"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
+"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um einen Ihrer Kontakte zu bearbeiten, um beispielsweise <emphasis>Passwort</"
+"emphasis> oder <emphasis>Benutzername</emphasis> zu ändern, gehen Sie wie "
+"folgt vor: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:608(para)
+msgid ""
+"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr ""
+"Abhängig von der art des Kontos können Sie verschiedene Einstellungen ändern."
+
+#: C/empathy.xml:627(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
+"on its name."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken "
+"Seite aus und doppelklicken Sie auf dessen Namen."
+
+#: C/empathy.xml:633(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr "Ändern Sie den Namen des Kontos nach Ihren Wünschen."
+
+#: C/empathy.xml:614(para)
+msgid ""
+"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
+"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um den Bezeichner eines Kontos zu ändern, über den <application>Empathy</"
+"application> ein Konto identifiziert, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/"
+">"
+
+#: C/empathy.xml:642(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Deaktivieren und Entfernen eines Kontos"
+
+#: C/empathy.xml:643(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+msgstr "Um ein Konto zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/empathy.xml:658(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
+"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Konto, das Sie deaktivieren möchten, an der linken Seite des "
+"Dialogfeldes aus und deaktivieren Sie es im Ankreuzfeld <guilabel>Aktivieren</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:666(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+msgstr "Um ein Konto zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/empathy.xml:681(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des "
+"Dialogs aus."
+
+#: C/empathy.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:692(para)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr ""
+"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
+"den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um das Konto zu entfernen."
+
+#: C/empathy.xml:702(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Bearbeiten persönlicher Informationen"
+
+#: C/empathy.xml:703(para)
+msgid ""
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image that "
+"other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Um Ihre persönlichen Informationen, Ihren Alias und Ihr Symbol (das Bild, das "
+"andere Kontakte von Ihnen sehen) für jedes Ihrer Konten anzupassen, gehen Sie "
+"wie folgt vor:"
+
+#: C/empathy.xml:711(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Persönliche "
+"Informationen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:720(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
+"want to edit."
+msgstr ""
+"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
+"welches Sie bearbeiten wollen."
+
+#: C/empathy.xml:726(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr ""
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen für den Alias "
+"ein."
+
+#: C/empathy.xml:732(para)
+msgid ""
+"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
+"file."
+msgstr ""
+"Um Ihr Symbol zu ändern, klicken Sie auf den nach einer Person aussehenden "
+"Knopf und ändern Sie die Bilddatei."
+
+#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para)
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:746(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+"yourself. You can use your real name or a nickname."
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie sich "
+"selbst identifizieren können. Sie können Ihren wirklichen Namen oder Ihren "
+"Spitznamen verwenden."
+
+#: C/empathy.xml:756(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
+
+#: C/empathy.xml:757(para)
+msgid ""
+"Based on the service you are using, it is possible to configure more advanced "
+"options to modify the normal behavior of <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Abhängig von dem von Ihnen verwendeten Dienst ist es möglich, erweiterte "
+"Einstellungen vorzunehmen, um das Verhalten von <application>Empathy</"
+"application> anzupassen."
+
+#: C/empathy.xml:762(para)
+msgid ""
+"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>."
+msgstr ""
+"Um diese Optionen zu ändern, wenn Sie <link linkend=\"empathy-create-account"
+"\">ein neues Konto hinzufügen</link> , klicken Sie auf die Auswahlliste "
+"<guilabel>Fortgeschritten</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:770(title)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
+msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:777(guilabel)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
+
+#: C/empathy.xml:780(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Verschlüsselungen während Ihren Unterhaltungen zu "
+"verwenden."
+
+#: C/empathy.xml:788(guilabel)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
+
+#: C/empathy.xml:791(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
+"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
+"auto-signed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die von einigen Sicherheitszertifikaten "
+"hervorgerufenen Fehler zu ignorieren. Üblicherweise werden diese Zertifikate "
+"»Auto-signiert« genannt."
+
+#: C/empathy.xml:799(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you can "
+"trust it."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn sie von der Sicherheit des Zertifikats "
+"überzeugt sind und Sie es als vertrauenswürdig einstufen."
+
+#: C/empathy.xml:809(guilabel)
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: C/empathy.xml:812(para)
+#| msgid ""
+#| "Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+#| "program based on where you are running it. With this option, and the "
+#| "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
+#| "in two different devices. For example, if you set one device to "
+#| "<replaceable>desktop</replaceable> and of the other one to "
+#| "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and "
+#| "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages "
+#| "on one of the two devices or both."
+msgid ""
+"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+"program based on where you are running it. With this option, and the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously in "
+"two different devices. For example, if you set one device to "
+"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
+"replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
+"two devices or both."
+msgstr ""
+"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen an, anhand dessen Sie das Programm "
+"identifizieren können, abhängig davon, wo Sie es ausführen. Mit dieser Option "
+"und der Option <guilabel>Priorität</guilabel> können Sie Ihr Konto auf beiden "
+"Geräten gleichzeitig verwenden. Beispielsweise bezeichnen Sie eines als "
+"<replaceable>Desktop</replaceable> und das andere als <replaceable>Mobil</"
+"replaceable>, dann können sie sich mit beiden Geräten verbinden. Abhängig vom "
+"eingestellten Wert in <guilabel>Priorität</guilabel> empfangen Sie "
+"Nachrichten auf einem der Geräte oder auf beiden."
+
+#: C/empathy.xml:825(para)
+msgid ""
+"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
+"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
+"still receive messages from your account with the portable device even if you "
+"do not disconnet from the main one."
+msgstr ""
+"Dies könnte nützlich sein, wenn sie über zwei Geräte verfügen, ein Hauptgerät "
+"und ein tragbares Gerät. Wenn Sie weggehen und sich damit vom Hauptgerät "
+"entfernen, können Sie mit Ihrem tragbaren Gerät noch immer Nachrichten Ihres "
+"Kontos empfangen, ohne sich am Hauptgerät abzumelden."
+
+#: C/empathy.xml:834(para)
+msgid ""
+"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
+"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you set "
+"a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Falls Sie in diesem Textfeld für beide Geräte das Gleiche eintragen, wird die "
+"Verbindung des einen Gerätes getrennt, wenn Sie sich mit Ihrem anderen Gerät "
+"anmelden. Das geschieht auch dann wenn Sie im Einstellfeld "
+"<guilabel>Priorität</guilabel> verschiedene Werte eingegeben haben."
+
+#: C/empathy.xml:847(guilabel)
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: C/empathy.xml:850(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
+"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, the "
+"higher the priority: you will receive the new messages on the device with the "
+"highest number."
+msgstr ""
+"Geben Sie in diesem Einstellfeld an, welches der im Textfeld "
+"<guilabel>Ressource</guilabel> die neuen Nachrichten empfängt. Je größer der "
+"Wert, desto höher die Priorität: Die neuen Nachrichten werden auf dem Gerät "
+"empfangen, für das der größere Zahlenwert eingestellt wurde."
+
+#: C/empathy.xml:857(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to <literal>127</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Sie können Werte im Bereich zwischen <literal>-128</literal> und "
+"<literal>127</literal> angeben."
+
+#: C/empathy.xml:863(para)
+msgid ""
+"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
+"receive messages on both of them."
+msgstr ""
+"Falls Sie den Wert dieses Einstellfeldes für beide Geräte gleich angeben, "
+"erhalten Sie auch die Nachrichten auf beiden Geräten."
+
+#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel)
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para)
+#: C/empathy.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
+"service."
+msgstr ""
+"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des für diesen Dienst zu verwendenden "
+"Servers an."
+
+#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para)
+#: C/empathy.xml:1129(para)
+msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+msgstr ""
+"Geben Sie in diesem Einstellfeld die Nummer des Ports auf dem zu benutzenden "
+"Server an."
+
+#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para)
+#: C/empathy.xml:1133(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>0</literal> to <literal>65,555</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Sie können Werte im Bereich von <literal>0</literal> bis <literal>65,555</"
+"literal> einstellen."
+
+#: C/empathy.xml:906(guilabel)
+msgid "Use old SSL"
+msgstr "Alte SSL-Verschlüsselung verwenden"
+
+#: C/empathy.xml:909(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
+"encrypting your connection."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die alte Version des SSL-Protokolls zur "
+"Verschlüsselung Ihrer Verbindungen zu verwenden."
+
+#: C/empathy.xml:874(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
+"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Im Abschnitt <guilabel>Server-Einstellungen überschreiben</guilabel> können "
+"Sie Optionen auswählen, die sich auf folgende Einstellungen auswirken: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:925(guilabel)
+msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
+msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
+
+#: C/empathy.xml:929(para)
+msgid ""
+"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um eventuelle Einladungen anderer Teilnehmer zu "
+"ignorieren."
+
+#: C/empathy.xml:937(guilabel)
+msgid "Room List locale"
+msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste"
+
+#: C/empathy.xml:940(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
+"list when connecting to the Yahoo service."
+msgstr ""
+"Der Inhalt dieses Textfeldes legt die Sprache fest, die zum Holen der "
+"Raumliste bei der Verbindung zum Yahoo-Dienst benutzt wird."
+
+#: C/empathy.xml:945(para)
+msgid ""
+"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
+msgstr ""
+"Falls es notwendig sein sollte, dies zu ändern, geben Sie den aus zwei "
+"Buchstaben bestehenden Code für Ihre Sprache ein."
+
+#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel)
+msgid "Charset"
+msgstr "Zeichensatz"
+
+#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Der Inhalt dieses Textfeldes gibt den von <application>Empathy</application> "
+"verwendeten Zeichensatz an."
+
+#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para)
+msgid ""
+"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
+"if that charset does not cover your language."
+msgstr ""
+"Es ist empfehlenswert, diesen Wert auf <literal>UTF-8</literal> zu belassen. "
+"Ändern Sie dies nur, wenn dieser Zeichensatz nicht für Ihre Sprache geeignet "
+"ist."
+
+#: C/empathy.xml:999(guilabel)
+msgid "Use Yahoo Japan"
+msgstr "Yahoo Japan verwenden"
+
+#: C/empathy.xml:1002(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
+"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have registered "
+"an account with the English version of the service, that account will not "
+"work."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option nur dann, wenn sie über ein Konto bei »Yahoo! Japan« "
+"verfügen. Dieser Dienst funktioniert nur mit einem solchen Konto. Falls Sie "
+"ein Konto mit der deutschen Version registriert haben, funktioniert dieses "
+"nicht."
+
+#: C/empathy.xml:1016(title)
+msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
+msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise und <acronym>MSN</acronym>"
+
+#: C/empathy.xml:1055(guilabel)
+msgid "Published Name"
+msgstr "Veröffentlichter Name"
+
+#: C/empathy.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
+"of the network."
+msgstr ""
+"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen ein, wie er für andere Benutzer des "
+"Netzwerks angezeigt werden soll."
+
+#: C/empathy.xml:1066(guilabel)
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: C/empathy.xml:1069(para)
+msgid "Use this text box to write your email."
+msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld Ihre E-Mail-Adresse ein."
+
+#: C/empathy.xml:1076(guilabel)
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber-Kennung"
+
+#: C/empathy.xml:1079(para)
+msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
+msgstr ""
+"Geben Sie in diesem Textfeld Ihre Jabber-Kennung ein, falls Sie über eine "
+"solche verfügen."
+
+#: C/empathy.xml:1144(title)
+msgid "Gadu Gadu"
+msgstr "Gada-Gadu"
+
+#: C/empathy.xml:1148(guilabel)
+msgid "Nick"
+msgstr "Spitzname"
+
+#: C/empathy.xml:1150(para)
+msgid "Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+msgstr ""
+"Geben Sie in diesem Textfeld einen alternativen Namen ein, den Sie mit diesem "
+"Dienst verwenden wollen."
+
+#: C/empathy.xml:1165(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Kontakte und Gruppen"
+
+#: C/empathy.xml:1166(para)
+msgid ""
+"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Alle Kontakte werden im <application>Empathy</application>-<link linkend="
+"\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> angezeigt."
+
+#: C/empathy.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
+"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
+"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Sie können einen Kontakt hinzufügen oder löschen sowie die Informationen "
+"eines einzelnen Kontakts bearbeiten. Es ist außerdem möglich, Kontakte in "
+"Gruppen zu ordnen. Beispielsweise in einer Gruppe für berufliche Kontakte, in "
+"einer Gruppe für familiäre Kontakte usw."
+
+#: C/empathy.xml:1177(title)
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Hinzufügen und Entfernen eines Kontakts"
+
+#: C/empathy.xml:1178(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/empathy.xml:1184(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr ""
+"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Kontakt hinzufügen ...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Neuer Kontakt</guilabel> wird "
+"angezeigt."
+
+#: C/empathy.xml:1194(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used "
+"by the contact you are adding."
+msgstr ""
+"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie den Anbieter, "
+"über den Sie mit dem neuen Kontakt kommunizieren wollen."
+
+#: C/empathy.xml:1200(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
+"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Im Textfeld <guilabel>Bezeichner</guilabel> geben Sie die <emphasis>Adresse</"
+"emphasis> des Kontakts in der Form <userinput><replaceable>benutzername</"
+"replaceable>@<replaceable>anbieter\n"
+"\t domain</replaceable></userinput> ein."
+
+#: C/empathy.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
+"the the new contact."
+msgstr ""
+"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter dem "
+"Sie den neuen Kontakt speichern wollen."
+
+#: C/empathy.xml:1215(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um den neuen Kontakt "
+"hinzuzufügen."
+
+#: C/empathy.xml:1221(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Um einen Kontakt zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/empathy.xml:1227(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> "
+"den Kontakt, den Sie entfernen wollen, und klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste darauf."
+
+#: C/empathy.xml:1234(para)
+msgid ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact."
+msgstr ""
+"Aus dem Kontextmenü wählen Sie <guilabel>Entfernen</guilabel>, um den Kontakt "
+"zu entfernen."
+
+#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
+"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie einen "
+"bestimmten Kontakt identifizieren können. Sie können dafür den wirklichen "
+"Namen oder den Spitznamen der jeweiligen Person verwenden."
+
+#: C/empathy.xml:1252(title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Bearbeiten eines Kontakts"
+
+#: C/empathy.xml:1253(para)
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Um einen Kontakt zu bearbeiten, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para)
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#| "select the contact you would like to modify and choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click "
+#| "on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+msgstr ""
+"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie "
+"einen Kontakt, dessen Einstellungen Sie ändern wollen und wählen dann "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Kontakt</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1272(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify "
+"the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Im Dialog <guilabel>Kontaktinformationen bearbeiten</guilabel> können Sie den "
+"<emphasis>Alias</emphasis> und die <emphasis>Gruppe</emphasis> des Kontakts "
+"bearbeiten."
+
+#: C/empathy.xml:1286(para)
+msgid ""
+"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
+"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über Gruppen finden Sie in <xref linkend=\"empathy-add-"
+"contact-group\"/> und <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:1294(title)
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Hinzufügen eines Kontakts zu einer Gruppe"
+
+#: C/empathy.xml:1295(para)
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Um einen neuen Kontakt zu einer oder mehreren Gruppen hinzuzufügen, gehen Sie "
+"wie folgt vor:"
+
+#: C/empathy.xml:1313(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
+"you want to add the contact to."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> die Gruppe oder die "
+"Gruppen aus, zu denen Sie den Kontakt hinzufügen wollen."
+
+#: C/empathy.xml:1328(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Hinzufügen einer neuen Gruppe"
+
+#: C/empathy.xml:1329(para)
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "Um eine neue Gruppe hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/empathy.xml:1335(para)
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#| "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+msgstr ""
+"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie "
+"einen Kontakt und wählen dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guisubmenu>Kontakt</guisubmenu><guimenuitem>Bearbeiten</"
+"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf "
+"und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1346(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
+"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> den Namen der Gruppe ein, "
+"die Sie hinzufügen wollen und klicken dann auf den Knopf <guibutton>Gruppe "
+"hinzufügen</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n"
+"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008"
+
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "TODO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+
+#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+#~ msgstr "Wenn Sie Empathy zum ersten Mal starten"
+
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+#~ msgstr "Der Kontendialog von <application>Empathy</application>."
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+#~ msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog zum Anlegen neuer Konten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
+#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten und "
+#~ "noch kein Konto angelegt haben, wird dieses Fenster angezeigt. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
+#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie Ihre Konten anlegen und bearbeiten. Weitere Informationen "
+#~ "finden Sie in <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
+#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/"
+#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
+#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können einen der folgenden Anbieter nutzen, wenn Sie bereits ein "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-Konto haben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>password</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie in die Felder <emphasis>Benutzername</emphasis> und "
+#~ "<emphasis>Passwort</emphasis> Ihre Zugangsdaten ein."
+
+#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Um ein Konto anzulegen, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakte"
+
+#~ msgid "Modifying a Contact"
+#~ msgstr "Bearbeiten eines Kontakts"
diff --git a/gnome-2-26/help/de/figures/empathy-main-window.png b/gnome-2-26/help/de/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..575df4653
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/de/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/de/figures/empathy-new-account.png b/gnome-2-26/help/de/figures/empathy-new-account.png
new file mode 100644
index 000000000..eb99a67ae
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/de/figures/empathy-new-account.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/el/el.po b/gnome-2-26/help/el/el.po
new file mode 100644
index 000000000..fb433ba40
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# translation of empathy-help.HEAD.el.po to Μάριος Ζηντίλης
+# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy-help.HEAD.el\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-17 07:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:14+0200\n"
+"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
+"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:215(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:306(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+
+#: C/empathy.xml:25(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο του <application>Empathy</application>, έκδοση 2.0"
+
+#: C/empathy.xml:28(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/empathy.xml:29(holder) C/empathy.xml:35(publishername) C/empathy.xml:46(orgname) C/empathy.xml:54(orgname) C/empathy.xml:83(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι σήματα κατατεθέντα. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ. ΚΑΙ"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:43(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:44(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:47(email)
+msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+
+#: C/empathy.xml:51(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:52(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:55(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:74(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο του Empathy, εκδοση 2.0"
+
+#: C/empathy.xml:75(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Απρίλιος 2008"
+
+#: C/empathy.xml:77(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+
+#: C/empathy.xml:80(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:88(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24 του Empathy."
+
+#: C/empathy.xml:92(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/empathy.xml:93(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή <application>Ιάγνος</application> ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Το Empathy είναι μια εφαρμογή για ανταλλαγή άμεσων μηνυμάτων."
+
+#: C/empathy.xml:109(primary) C/empathy.xml:0(application) C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:112(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:113(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "ανταλλαγή άμεσων μηνυμάτων"
+
+#: C/empathy.xml:117(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/empathy.xml:118(para)
+msgid "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant messaging services."
+msgstr "Το <application>Empathy</application> είναι μια εφαρμογή ανταλλαγής άμεσων μηνυμάτων σε πολλαπλά πρωτόκολλα, για την επιφάνεια εργασίας GNOME. Με το <application>Empathy</application> μπορείτε να είστε σε επικοινωνία με όλους τους φίλους σας μέσα από πολλές υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
+
+#: C/empathy.xml:128(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:132(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:137(para)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:143(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:147(para)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/empathy.xml:153(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:157(para) C/empathy.xml:440(para)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:163(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:167(para)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:123(para)
+msgid "<application>Empathy</application> supports the following services: <placeholder-1/>"
+msgstr "Το <application>Empathy</application> υποστηρίζει τις ακόλουθες υπηρεσίες: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:176(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκίνημα"
+
+#: C/empathy.xml:179(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Εκκίνηση του Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:180(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Empathy</application> με τους εξής τρόπους:"
+
+#: C/empathy.xml:184(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#: C/empathy.xml:186(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαδίκτυο</guisubmenu><guimenuitem>Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:195(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Γραμμή εντολής"
+
+#: C/empathy.xml:197(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Πληκτρολογήστε <command>empathy</command> και μετά πατήστε το <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:206(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Μόλις εκκινήσετε το Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:211(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "Βασικό παράθυρο του <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:218(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr "Εμφανίζει το βασικό παράθυρο <placeholder-1/>. Περιέχει τη μπάρα τίτλου, το μπάρα μενού, τη λίστα επαφών, το εικονίδιο κατάστασης και το βελάκι της αναδιπλούμενης λίστας καταστάσεων."
+
+#: C/empathy.xml:207(para)
+msgid "When you start <application>Empathy</application> the following window is shown. <placeholder-1/>"
+msgstr "Όταν εκκινείτε το <application>Empathy</application> εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:233(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "Βασικά συστατικά του <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:240(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Συστατικό"
+
+#: C/empathy.xml:243(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: C/empathy.xml:250(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Μπάρα μενού"
+
+#: C/empathy.xml:253(para)
+msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Περιέχει τα μενού που χρησιμοποιούνται για τις ενέργειες στο <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:260(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Αναδιπλούμενη λίστα κατάστασης"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Allows to update the user's status."
+msgstr "Επιτρέπει την ενημέρωση της κατάστασης του χρήστη."
+
+#: C/empathy.xml:270(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Κουμπί λογαριασμού"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Ανοίγει το διάλογο <guilabel>Λογαριασμοί</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:280(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Λίστα επαφών"
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Εμφανίζει τις διαθέσιμες επαφές και την κατάστασή τους."
+
+#: C/empathy.xml:229(para)
+msgid "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of <application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+msgstr "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> περιγράφει τα συστατικά του βασικού παραθύρου του <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+
+#: C/empathy.xml:296(title)
+msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+msgstr "Πρώτη εκκίνηση του Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:302(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+msgstr "Διάλογος λογαριασμών του <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:309(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+msgstr "Δείχνει το διάλογο δημιουργίας λογαριασμού <placeholder-1/>."
+
+#: C/empathy.xml:297(para)
+msgid "When you start <application>Empathy</application> for the first time and you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. <placeholder-1/>"
+msgstr "Όταν εκκινήσετε το <application>Empathy</application> για πρώτη φορά και δεν έχετε ακόμα ρυθμίσει κάποιο λογαριασμό, εμφανίζεται ο ακόλουθος διάλογος. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:318(para)
+msgid "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=\"empathy-accounts\"/> for more information."
+msgstr "Από εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τους λογαριασμούς σας. Δείτε το <xref linkend=\"empathy-accounts\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/empathy.xml:327(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Λογαριασμοί"
+
+#: C/empathy.xml:328(para)
+msgid "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of the supported services."
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το <application>Empathy</application> χρειάζεστε έναν τουλάχιστον λογαριασμό από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες."
+
+#: C/empathy.xml:331(para)
+msgid "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr "Αν δεν έχετε ήδη κάποιο λογαριασμό και δεν έχετε <emphasis>όνομα χρήστη</emphasis> και <emphasis>συνθηματικό</emphasis>, πρέπει να εγγράψετε ένα νέο λογαριασμό (δείτε το <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), you need to use the same service they are using. If, for example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to have an account registerd with that service."
+msgstr "Για να συνομιλήσετε με άλλους χρήστες (που ονομάζονται <emphasis>επαφές</emphasis>), πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια υπηρεσία που χρησιμοποιούν. Αν, για παράδειγμα, μια επαφή χρησιμοποιεί την υπηρεσία <emphasis>Jabber</emphasis>, τότε θα πρέπει να έχετε ένα εγγεγραμμένο λογαριασμό σε εκείνη την υπηρεσία."
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any supported services as you want and you can have them all open at the same time."
+msgstr "Το <application>Empathy</application> μπορεί να χειριστεί όσους λογαριασμούς σε όσες υπηρεσίες θέλετε και μπορείτε να τους έχετε όλους ταυτόχρονα ανοικτούς."
+
+#: C/empathy.xml:349(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"
+
+#: C/empathy.xml:350(para)
+msgid "You can freely register an account on any of the following services. Follow the instructions reported on each website on how to register your new account. At the end of the registration process you should have a <emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε δωρεάν ένα λογαριασμό σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες υπηρεσίες. Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται σε κάθε ιστότοπο για τον τρόπο δημιουργίας του λογαριασμού σας. Στο τέλος της διαδικασίας εγγραφής θα πρέπει να έχετε ένα <emphasis>όνομα χρήστη</emphasis> (ή μια <emphasis>ταυτότητα - ID</emphasis>) και ένα <emphasis>συνθηματικό</emphasis> που θα χρησιμοποιήσετε για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό στο <application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> service."
+msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:375(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink> service."
+msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> service."
+msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink> service."
+msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:397(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink> service."
+msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:359(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr "Πατήστε στο όνομα της υπηρεσίας για να επισκεφθείτε τον ιστότοπό της."
+
+#: C/empathy.xml:403(para)
+msgid "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the following service:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό <acronym>SIP</acronym>, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:419(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:427(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr "Η υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:433(para)
+msgid "You can use one of the following services if you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις ακόλουθες υπηρεσίες αν έχετε ήδη έναν λογαριασμό <emphasis>Jabber</emphasis>:"
+
+#: C/empathy.xml:449(title)
+msgid "Creating an Account"
+msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"
+
+#: C/empathy.xml:454(para) C/empathy.xml:500(para) C/empathy.xml:522(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">βασικό παράθυρο</link> (<guilabel>Λίστα επαφών</guilabel>) πατήστε το κουμπίθ λογαριασμοί για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Λογαριασμοί</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:462(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr "Πατήστε στο <guibutton>Δημιουργία</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:467(para)
+msgid "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button."
+msgstr "Από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος</guilabel> επιλέξτε την υπηρεσία στην οποία θέλετε να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό, μετά πατήστε στο <guibutton>Δημιουργία</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:474(para)
+msgid "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>."
+msgstr "Συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία με τον <emphasis>όνομα χρήστη</emphasis> και το <emphasis>συνθηματικό</emphasis> σας."
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to the name of the account."
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το νέο λογαριασμό, επιλέξτε το κουτάκι <guilabel>Ενεργοποιημένο</guilabel> πλάι στο όνομα του λογαριασμού."
+
+#: C/empathy.xml:450(para)
+msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό, προχωρήστε ως εξής: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:493(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Απενεργοποίηση και αφαίρεση λογαριασμού"
+
+#: C/empathy.xml:494(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follow:"
+msgstr "Για να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, προχωρήστε ως εξής:"
+
+#: C/empathy.xml:508(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε στο κουτί στα δεξιά του διαλόγου και αποεπιλέξτε το κουτάκι <guilabel>Ενεργοποιημένο</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:516(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follow:"
+msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα λογαριασμό, προχωρήστε ως εξής:"
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να αφαιρέσετε από το κουτί στα αριστερά του διαλόγου."
+
+#: C/empathy.xml:536(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Πατήστε στο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:541(para)
+msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε στο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να αφαιρέσετε το λογαριασμό."
+
+#: C/empathy.xml:552(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: C/empathy.xml:553(para)
+msgid "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr "Η διαχείριση των επαφών γίνεται μέσα από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">βασικό παράθυρο</link> του <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:558(title)
+msgid "Adding a Contact"
+msgstr "Προσθήκη μιας επαφής"
+
+#: C/empathy.xml:559(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgstr "Για να προσθέσετε μια νέα επαφή, προχωρήστε ως εξής:"
+
+#: C/empathy.xml:565(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr "Από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">βασικό παράθυρο</link> επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συζήτηση</guimenu><guimenuitem>Πρόσθεση επαφής...</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Νέα επαφή</guilabel> θα εμφανιστεί."
+
+#: C/empathy.xml:575(para)
+msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used by the contact you are adding."
+msgstr "Από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Λογαριασμός</guilabel>, επιλέξτε την υπηρεσία που χρησιμοποιεί η επαφή που προσθέτετε."
+
+#: C/empathy.xml:581(para)
+msgid "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr "Στο πεδίο <guilabel>Αναγνωριστικό</guilabel> πληκτρολογήστε τη <emphasis>διεύθυνση</emphasis> την επαφής στη μορφή <userinput><replaceable>όνομα χρήστη</replaceable>@<replaceable>διεύθυνση υπηρεσίας\n\t</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:590(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at the the new contact."
+msgstr "Στο <guilabel>Ψευδώνυμο</guilabel> πληκτρολογήστε το όνομα που θέλετε να δώσετε στη νέα επαφή."
+
+#: C/empathy.xml:596(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Πατήστε στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε τη νέα επαφή."
+
+#: C/empathy.xml:604(title)
+msgid "Removing a Contact"
+msgstr "Αφαίρεση μιας επαφής"
+
+#: C/empathy.xml:605(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+msgstr "Για να αφαιρέσετε μια επαφή, προχωρήστε ως εξής:"
+
+#: C/empathy.xml:611(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr "Από το <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">βασικό παράθυρο</link> επιλέξτε την επαφή που θέλετε να αφαιρέσετε και κάντε πάνω της δεξί κλικ."
+
+#: C/empathy.xml:618(para)
+msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact."
+msgstr "Από το αναδυόμενο μενού επιλέξτε <guilabel>Αφαίρεση</guilabel> για να αφαιρέσετε την επαφή."
+
+#: C/empathy.xml:627(title)
+msgid "Modifying a Contact"
+msgstr "Τροποποίηση επαφής."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+
diff --git a/gnome-2-26/help/el/figures/empathy-main-window.png b/gnome-2-26/help/el/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..39a0bf862
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/el/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/el/figures/empathy-new-account.png b/gnome-2-26/help/el/figures/empathy-new-account.png
new file mode 100644
index 000000000..20d02ef16
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/el/figures/empathy-new-account.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/empathy.omf.in b/gnome-2-26/help/empathy.omf.in
new file mode 100644
index 000000000..fc3414507
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/empathy.omf.in
@@ -0,0 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" standalone="no"?>
+<omf>
+ <resource>
+ <subject category="GNOME|Applications|Internet"/>
+ <type>manual</type>
+ <relation seriesid="593c483c-fd87-11dc-962a-db91d980186f"/>
+ <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Milo Casagrande"/>
+ </resource>
+</omf>
+
diff --git a/gnome-2-26/help/en_GB/en_GB.po b/gnome-2-26/help/en_GB/en_GB.po
new file mode 100644
index 000000000..ccb54e4a0
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/en_GB/en_GB.po
@@ -0,0 +1,1361 @@
+# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same licence as the empathy package.
+#
+# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 00:10+0000\n"
+"Last-Translator: Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
+"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:238(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#: C/empathy.xml:27(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
+
+#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu Documentation Project"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in "
+"section 6 of the licence."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:46(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:54(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:57(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Empathy Manual V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "January 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Empathy Manual V2.0"
+
+#: C/empathy.xml:93(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "April 2008"
+
+#: C/empathy.xml:98(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+
+#: C/empathy.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/empathy.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy is an application for instant messaging."
+
+#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:130(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "instant messaging"
+
+#: C/empathy.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/empathy.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
+"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
+"messaging services."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
+"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
+"messaging services."
+
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:150(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr "And many others…"
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> supports the following services: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> supports the following services: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Getting Started"
+
+#: C/empathy.xml:202(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Starting Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:203(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+
+#: C/empathy.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+
+#: C/empathy.xml:209(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:218(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Command line"
+
+#: C/empathy.xml:220(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:229(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "When You Start Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "<application>Empathy</application> Main Window"
+
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+"contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr ""
+"Shows the <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+"contact list, status icon and status arrow button list."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+"shown. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+"shown. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:256(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "<application>Empathy</application> Main Components"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: C/empathy.xml:266(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menubar"
+
+#: C/empathy.xml:276(para)
+msgid ""
+"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Status Drop-Down List"
+
+#: C/empathy.xml:286(para)
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Allows you to update your status."
+
+#: C/empathy.xml:293(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Account Button"
+
+#: C/empathy.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialogue."
+
+#: C/empathy.xml:303(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Contact List"
+
+#: C/empathy.xml:306(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Shows all the available contacts and their associated status."
+
+#: C/empathy.xml:252(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+
+#: C/empathy.xml:320(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Accounts"
+
+#: C/empathy.xml:321(para)
+msgid ""
+"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
+"the supported services."
+msgstr ""
+"To use <application>Empathy</application> you need at least one account on "
+"the supported services."
+
+#: C/empathy.xml:324(para)
+msgid ""
+"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
+"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
+"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr ""
+"If you don't already have an account and you don't have your "
+"<emphasis>username</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to "
+"register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+msgid ""
+"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
+"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
+"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+"service, you need to have an account registered with that service."
+msgstr ""
+"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
+"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
+"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+"service, you need to have an account registered with that service."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+"supported services as you want and you can have them all open at the same "
+"time."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+"supported services as you want and you can have them all open at the same "
+"time."
+
+#: C/empathy.xml:342(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Registering an Account"
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account. At the end of the registration process you should have a "
+"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
+"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account. At the end of the registration process you should have a "
+"<emphasis>username</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
+"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
+"<application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:361(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+"service."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink> service."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
+"service."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink> service."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink> service."
+
+#: C/empathy.xml:352(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:396(para)
+msgid ""
+"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+"following service:"
+msgstr ""
+"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+"following services:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:405(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
+"\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
+"\">Ekiga</ulink> service."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+
+#: C/empathy.xml:426(para)
+msgid ""
+"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
+"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
+"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
+"creation of accounts, one service provider known to work with "
+"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+msgstr ""
+"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
+"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
+"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
+"creation of accounts; one service provider known to work with "
+"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+msgid ""
+"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
+"you can use one of the following services:"
+msgstr ""
+"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
+"you can use one of the following services:"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
+#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
+"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
+"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialogue."
+
+#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service for "
+"which you wish to add an account, then click on the <guibutton>Create</"
+"guibutton> button."
+
+#: C/empathy.xml:464(para)
+msgid ""
+"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"If it is the first time you're launching <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr "Otherwise: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+msgid ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
+"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>username</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
+"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
+"\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
+msgid ""
+"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
+"next to the name of the account in the box on the left."
+msgstr ""
+"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check box "
+"next to the name of the account in the box on the left."
+
+#: C/empathy.xml:452(para)
+msgid ""
+"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:514(title)
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Importing Accounts"
+
+#: C/empathy.xml:515(para)
+msgid ""
+"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
+"from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
+"from that program into <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:521(para)
+msgid ""
+"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
+"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
+"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr ""
+"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
+"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
+"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialogue."
+
+#: C/empathy.xml:549(para)
+msgid ""
+"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
+"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
+"<guilabel>Import</guilabel> check box."
+
+#: C/empathy.xml:555(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+msgid ""
+"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
+"will not be enabled by default."
+msgstr ""
+"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
+"will not be enabled by default."
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid ""
+"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:579(title)
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Editing an Account"
+
+#: C/empathy.xml:594(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+
+#: C/empathy.xml:600(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr "Modify the desired data."
+
+#: C/empathy.xml:580(para)
+msgid ""
+"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
+"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
+"emphasis> or your <emphasis>username</emphasis>, proceed as follows: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:608(para)
+msgid ""
+"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr ""
+"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+
+#: C/empathy.xml:627(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
+"on its name."
+msgstr ""
+"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
+"on its name."
+
+#: C/empathy.xml:633(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr "Change the name of the account as you desire."
+
+#: C/empathy.xml:614(para)
+msgid ""
+"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
+"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"To modify the identifier of an account – how <application>Empathy</"
+"application> identifies an account – proceed as follows: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:642(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Disabling and Removing an Account"
+
+#: C/empathy.xml:643(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+msgstr "To disable an account, proceed as follows:"
+
+#: C/empathy.xml:658(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
+"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+"dialogue and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check box."
+
+#: C/empathy.xml:666(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+msgstr "To remove an account, proceed as follows:"
+
+#: C/empathy.xml:681(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+"dialogue."
+
+#: C/empathy.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+
+#: C/empathy.xml:692(para)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr ""
+"A dialogue will be shown asking for confirmation. Click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+
+#: C/empathy.xml:702(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Editing Personal Information"
+
+#: C/empathy.xml:703(para)
+msgid ""
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"follows:"
+
+#: C/empathy.xml:711(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:720(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
+"want to edit."
+msgstr ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
+"want to edit."
+
+#: C/empathy.xml:726(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+
+#: C/empathy.xml:732(para)
+msgid ""
+"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
+"file."
+msgstr ""
+"To change your icon, click on the person button and choose an image file."
+
+#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para)
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:746(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+"yourself. You can use your real name or a nickname."
+msgstr ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+"yourself. You can use your real name or a nickname."
+
+#: C/empathy.xml:756(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Advanced Options"
+
+#: C/empathy.xml:757(para)
+msgid ""
+"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
+"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
+"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
+"application>."
+
+#: C/empathy.xml:762(para)
+msgid ""
+"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>."
+msgstr ""
+"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:770(title)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
+msgstr "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:777(guilabel)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Encryption required (TLS/SSL)"
+
+#: C/empathy.xml:780(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
+"conversations."
+
+#: C/empathy.xml:788(guilabel)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "Ignore SSL certificate errors"
+
+#: C/empathy.xml:791(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
+"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
+"auto-signed."
+msgstr ""
+"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
+"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
+"auto-signed."
+
+#: C/empathy.xml:799(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
+"can trust it."
+msgstr ""
+"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
+"can trust it."
+
+#: C/empathy.xml:809(guilabel)
+msgid "Resource"
+msgstr "Resource"
+
+#: C/empathy.xml:812(para)
+msgid ""
+"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+"program based on where you are running it. With this option, and the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
+"in two different devices. For example, if you set one device to "
+"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
+"replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
+"two devices or both."
+msgstr ""
+"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+"program based on where you are running it. With this option, and the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
+"on two different devices. For example, if you set one device to "
+"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
+"replaceable>, you can connect with both of them and, based on the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> value, you will receive messages on one of the "
+"two devices or both."
+
+#: C/empathy.xml:825(para)
+msgid ""
+"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
+"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
+"still receive messages from your account with the portable device even if "
+"you do not disconnet from the main one."
+msgstr ""
+"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
+"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
+"still receive messages from your account with the portable device even if "
+"you do not disconnect from the main one."
+
+#: C/empathy.xml:834(para)
+msgid ""
+"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
+"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
+"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
+"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
+"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+
+#: C/empathy.xml:847(guilabel)
+msgid "Priority"
+msgstr "Priority"
+
+#: C/empathy.xml:850(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
+"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
+"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
+"with the highest number."
+msgstr ""
+"Use this spin box to indicate which device, set in the <guilabel>Resource</"
+"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
+"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
+"with the highest number."
+
+#: C/empathy.xml:857(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
+"<literal>127</literal>."
+msgstr ""
+"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
+"<literal>127</literal>."
+
+#: C/empathy.xml:863(para)
+msgid ""
+"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
+"receive messages on both of them."
+msgstr ""
+"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
+"receive messages on both of them."
+
+#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel)
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para)
+#: C/empathy.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
+"service."
+msgstr ""
+"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
+"service."
+
+#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para)
+#: C/empathy.xml:1129(para)
+msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+msgstr "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+
+#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para)
+#: C/empathy.xml:1133(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
+"<literal>65,555</literal>."
+msgstr ""
+"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
+"<literal>65,555</literal>."
+
+#: C/empathy.xml:906(guilabel)
+msgid "Use old SSL"
+msgstr "Use old SSL"
+
+#: C/empathy.xml:909(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
+"encrypting your connection."
+msgstr ""
+"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
+"encrypting your connection."
+
+#: C/empathy.xml:874(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
+"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
+"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:925(guilabel)
+msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
+msgstr "Ignore conference and chatrooms invitations"
+
+#: C/empathy.xml:929(para)
+msgid ""
+"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
+msgstr ""
+"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
+
+#: C/empathy.xml:937(guilabel)
+msgid "Room List locale"
+msgstr "Room List locale"
+
+#: C/empathy.xml:940(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
+"list when connecting to the Yahoo service."
+msgstr ""
+"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
+"list when connecting to the Yahoo! service."
+
+#: C/empathy.xml:945(para)
+msgid ""
+"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
+msgstr ""
+"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
+
+#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel)
+msgid "Charset"
+msgstr "Charset"
+
+#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
+"<application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para)
+msgid ""
+"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
+"if that charset does not cover your language."
+msgstr ""
+"It is advised to leave this value as <literal>UTF-8</literal>. Change it "
+"only if that charset does not cover your language."
+
+#: C/empathy.xml:999(guilabel)
+msgid "Use Yahoo Japan"
+msgstr "Use Yahoo! Japan"
+
+#: C/empathy.xml:1002(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
+"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
+"registered an account with the English version of the service, that account "
+"will not work."
+msgstr ""
+"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
+"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
+"registered an account with the English version of the service, that account "
+"will not work."
+
+#: C/empathy.xml:1016(title)
+msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
+msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
+
+#: C/empathy.xml:1055(guilabel)
+msgid "Published Name"
+msgstr "Published Name"
+
+#: C/empathy.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
+"of the network."
+msgstr ""
+"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
+"of the network."
+
+#: C/empathy.xml:1066(guilabel)
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: C/empathy.xml:1069(para)
+msgid "Use this text box to write your email."
+msgstr "Use this text box to write your e-mail address."
+
+#: C/empathy.xml:1076(guilabel)
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
+
+#: C/empathy.xml:1079(para)
+msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
+msgstr "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
+
+#: C/empathy.xml:1144(title)
+msgid "Gadu Gadu"
+msgstr "Gadu Gadu"
+
+#: C/empathy.xml:1148(guilabel)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: C/empathy.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+msgstr ""
+"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+
+#: C/empathy.xml:1165(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Contacts and Groups"
+
+#: C/empathy.xml:1166(para)
+msgid ""
+"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr ""
+"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+
+#: C/empathy.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
+"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
+"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
+"particular contact. It is also possible to arrange contacts in groups. You "
+"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
+"on."
+
+#: C/empathy.xml:1177(title)
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Adding and Removing a Contact"
+
+#: C/empathy.xml:1178(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+msgstr "To add a new contact, proceed as follows:"
+
+#: C/empathy.xml:1184(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
+"be shown."
+msgstr ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialogue "
+"will be shown."
+
+#: C/empathy.xml:1194(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+"used by the contact you are adding."
+msgstr ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+"used by the contact you are adding."
+
+#: C/empathy.xml:1200(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
+"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
+"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>username</"
+"replaceable>@<replaceable>service domain</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
+"the the new contact."
+msgstr ""
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
+"the the new contact."
+
+#: C/empathy.xml:1215(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+
+#: C/empathy.xml:1221(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+msgstr "To remove a contact, proceed as follows:"
+
+#: C/empathy.xml:1227(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to remove and right-click on it."
+
+#: C/empathy.xml:1234(para)
+msgid ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+"contact."
+msgstr ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+"contact."
+
+#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
+"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
+"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+
+#: C/empathy.xml:1252(title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Editing a Contact"
+
+#: C/empathy.xml:1253(para)
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "To edit a contact, proceed as follows:"
+
+#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+msgstr ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guimenuitem>Edit</guimenuitem>."
+
+#: C/empathy.xml:1272(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
+"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
+"the contact."
+msgstr ""
+"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialogue, you can "
+"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
+"the contact."
+
+#: C/empathy.xml:1286(para)
+msgid ""
+"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
+"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr ""
+"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
+"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:1294(title)
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Adding a Contact to a Group"
+
+#: C/empathy.xml:1295(para)
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+
+#: C/empathy.xml:1313(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
+"you want to add the contact to."
+msgstr ""
+"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
+"to which you want to add the contact."
+
+#: C/empathy.xml:1328(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Adding a New Group"
+
+#: C/empathy.xml:1329(para)
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "To add a new group, proceed as follows:"
+
+#: C/empathy.xml:1335(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+msgstr ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guimenuitem>Edit</guimenuitem>."
+
+#: C/empathy.xml:1346(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
+"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr ""
+"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
+"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009"
+
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "TODO"
diff --git a/gnome-2-26/help/es/es.po b/gnome-2-26/help/es/es.po
new file mode 100644
index 000000000..3075bac84
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,1501 @@
+# translation of empathy.help.HEAD.po to Español
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 08:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:238(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#: C/empathy.xml:27(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
+
+#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
+"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
+"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
+"según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
+"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
+"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
+"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
+"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
+"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:46(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:54(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:57(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Manual de Empathy V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Enero de 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Manual de Empathy V2.0"
+
+#: C/empathy.xml:93(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Abril de 2008"
+
+#: C/empathy.xml:98(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Empathy."
+
+#: C/empathy.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/empathy.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+"aplicación <application>Empathy</application> o este manual, siga las "
+"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página "
+"de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea."
+
+#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:130(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "mensajería instantánea"
+
+#: C/empathy.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/empathy.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
+"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
+"messaging services."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> es un programa multiprotocolo de "
+"mensajería instantánea para el Escritorio GNOME. Con <application>Empathy</"
+"application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos "
+"de los servicios de mensajería instantánea soportados."
+
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:150(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr "Y muchos otros…"
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> supports the following services: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/empathy.xml:202(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Iniciar Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:203(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:"
+
+#: C/empathy.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#: C/empathy.xml:209(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Mensajería "
+"instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:218(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: C/empathy.xml:220(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:229(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Al iniciar Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+"contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
+"título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la "
+"lista de estados."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+"shown. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
+"application>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:256(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/empathy.xml:266(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/empathy.xml:276(para)
+msgid ""
+"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</"
+"application>."
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Lista desplegable de estados"
+
+#: C/empathy.xml:286(para)
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Permite actualizar el estado."
+
+#: C/empathy.xml:293(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Botón Cuentas"
+
+#: C/empathy.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:303(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: C/empathy.xml:306(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado."
+
+#: C/empathy.xml:252(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describe los componentes de la ventana "
+"principal de <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+
+#: C/empathy.xml:320(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: C/empathy.xml:321(para)
+msgid ""
+"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
+"the supported services."
+msgstr ""
+"Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta "
+"de los servicios soportados."
+
+#: C/empathy.xml:324(para)
+msgid ""
+"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
+"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
+"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr ""
+"Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y "
+"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte "
+"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+msgid ""
+"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
+"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
+"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+"service, you need to have an account registered with that service."
+msgstr ""
+"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>contactos</"
+"emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno "
+"de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
+"emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+"supported services as you want and you can have them all open at the same "
+"time."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en "
+"cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas "
+"ellas abiertas al mismo tiempo."
+
+#: C/empathy.xml:342(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Registrar una cuenta"
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account. At the end of the registration process you should have a "
+"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
+"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes "
+"servicios. Siga las instrucciones proporcionadas en cada página web acerca "
+"de cómo registrar su nueva cuenta. Al final del proceso de registro debería "
+"tener un <emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un <emphasis>ID de "
+"cuenta</emphasis>) y una <emphasis>contraseña</emphasis> que usará para "
+"crear la cuenta en <application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:361(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google "
+"Talk</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
+"\">MSN</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
+"\">Yahoo</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:352(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:396(para)
+msgid ""
+"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+"following service:"
+msgstr ""
+"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los "
+"siguientes servicios:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:405(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
+"\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr ""
+"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
+"page=register\">Ekiga</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr ""
+"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/"
+"index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr ""
+"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
+"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:426(para)
+msgid ""
+"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
+"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
+"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
+"creation of accounts, one service provider known to work with "
+"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Para registrar una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede "
+"usar la creación automática de cuentas de <application>Empathy</"
+"application>. No todos los proveedores de servicio Jabber soportan la "
+"creación automática de cuentas, uno de los proveedores de servicios que se "
+"sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+msgid ""
+"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
+"you can use one of the following services:"
+msgstr ""
+"Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede "
+"usar uno de los siguientes servicios:"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
+#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
+"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> "
+"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas o "
+"<keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para "
+"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</"
+"guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:464(para)
+msgid ""
+"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+msgid ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
+"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Rellene los campos necesarios con su <emphasis>usuario</emphasis> y "
+"<emphasis>contraseña</emphasis>. Opcionalmente puede modificar algunas "
+"opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend="
+"\"empathy-advanced-options\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
+msgid ""
+"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
+"next to the name of the account in the box on the left."
+msgstr ""
+"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación "
+"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la "
+"izquierda."
+
+#: C/empathy.xml:452(para)
+msgid ""
+"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como "
+"sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:514(title)
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Importar cuentas"
+
+#: C/empathy.xml:515(para)
+msgid ""
+"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
+"from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas de "
+"ese programa en <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:521(para)
+msgid ""
+"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
+"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
+"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr ""
+"Por el momento <application>Empathy</application> puede importar cuentas "
+"sólo del programa <application>Pidgin</application>. Para obtener más "
+"información acerca de <application>Pidgin</application> consulte la <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">página web de Pidgin</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Importar cuentas...</guibutton> para abrir el "
+"diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:549(para)
+msgid ""
+"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
+"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de selección "
+"<guilabel>Importar</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:555(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cuando haya seleccionado todas las cuentas deseadas pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para importarlas. Si no quiere importar las "
+"cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+msgid ""
+"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
+"will not be enabled by default."
+msgstr ""
+"Al importar una cuenta nueva en <application>Empathy</application> no se "
+"activará de forma predeterminada."
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid ""
+"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para importar cuentas en <application>Empathy</application> proceda como "
+"sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:579(title)
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Editar una cuenta"
+
+#: C/empathy.xml:594(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda."
+
+#: C/empathy.xml:600(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr "Modifique los datos deseados."
+
+#: C/empathy.xml:580(para)
+msgid ""
+"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
+"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para editar una de sus cuentas, por ejemplo, para cambiar la "
+"<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, proceda "
+"como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:608(para)
+msgid ""
+"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes."
+
+#: C/empathy.xml:627(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
+"on its name."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse "
+"dos veces en su nombre."
+
+#: C/empathy.xml:633(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee."
+
+#: C/empathy.xml:614(para)
+msgid ""
+"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
+"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para modificar el identificador de una cuenta, la forma en la que "
+"<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como "
+"sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:642(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta"
+
+#: C/empathy.xml:643(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:658(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
+"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del "
+"diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:666(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:681(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
+"diálogo."
+
+#: C/empathy.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:692(para)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr ""
+"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón "
+"<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta."
+
+#: C/empathy.xml:702(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Editar información personal"
+
+#: C/empathy.xml:703(para)
+msgid ""
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Para cambiar su información personal, su apodo y su icono (la imagen con la "
+"que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda como "
+"sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:711(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Información "
+"personal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:720(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
+"want to edit."
+msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que "
+"quiere editar."
+
+#: C/empathy.xml:726(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba su nuevo apodo."
+
+#: C/empathy.xml:732(para)
+msgid ""
+"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
+"file."
+msgstr ""
+"Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un "
+"archivo de imagen."
+
+#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para)
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:746(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+"yourself. You can use your real name or a nickname."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se puede "
+"identificar. Puede usar su nombre real o un apodo."
+
+#: C/empathy.xml:756(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: C/empathy.xml:757(para)
+msgid ""
+"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
+"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Basado en el servicio que está usando es posible configurar opciones más "
+"avanzadas para modificar el comportamiento normal de <application>Empathy</"
+"application>."
+
+#: C/empathy.xml:762(para)
+msgid ""
+"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para configurar esas opciones mientras está <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección desplegable "
+"<guilabel>Avanzadas</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:770(title)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
+msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:777(guilabel)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)"
+
+#: C/empathy.xml:780(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus "
+"conversaciones."
+
+#: C/empathy.xml:788(guilabel)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL"
+
+#: C/empathy.xml:791(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
+"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
+"auto-signed."
+msgstr ""
+"Selecciones esta opción para ignorar los errores que puedan generar algunos "
+"tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos certificados se llaman "
+"autofirmados."
+
+#: C/empathy.xml:799(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
+"can trust it."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es seguro y "
+"puede confiar en él."
+
+#: C/empathy.xml:809(guilabel)
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: C/empathy.xml:812(para)
+#| msgid ""
+#| "Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+#| "program based on where you are running it. With this option, and the "
+#| "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account "
+#| "simultaneously in two different devices. For example, if you set one "
+#| "device to <replaceable>desktop</replaceable> and of the other one to "
+#| "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and "
+#| "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive "
+#| "messages on one of the two devices or both."
+msgid ""
+"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+"program based on where you are running it. With this option, and the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
+"in two different devices. For example, if you set one device to "
+"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
+"replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
+"two devices or both."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para establecer un nombre con el que pueda "
+"identificar el programa en ejecución basándose en dónde lo está ejecutando. "
+"Con esta opción, y la opción de <guilabel>Prioridad</guilabel>, puede usar "
+"su cuenta simultáneamente desde dos dispositivos. Por ejemplo, si establece "
+"uno de los dispositivos como <replaceable>escritorio</replaceable> y el otro "
+"como <replaceable>móvil</replaceable>, puede conectarse con ambos "
+"dispositivos y basándose en el valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá "
+"los mensajes en uno de los dispositivos o en ambos."
+
+#: C/empathy.xml:825(para)
+msgid ""
+"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
+"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
+"still receive messages from your account with the portable device even if "
+"you do not disconnet from the main one."
+msgstr ""
+"Esto puede ser útil si tiene dos dispositivos, uno principal y uno portable, "
+"y se desplaza del principal llevándose consigo el otro: aún podrá recibir "
+"mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable incluso si no "
+"desconecta el principal."
+
+#: C/empathy.xml:834(para)
+msgid ""
+"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
+"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
+"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Si establece el mismo valor para esta caja de texto en ambos dispositivos, "
+"al conectarse con uno de ellos, el otro se desconectará, incluso si "
+"establece un valor diferente en la caja incrementable <guilabel>Prioridad</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:847(guilabel)
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: C/empathy.xml:850(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
+"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
+"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
+"with the highest number."
+msgstr ""
+"Use esta caja incrementable para indicar qué dispositivo, establecido en la "
+"caja de texto <guilabel>Recurso</guilabel>, recibirá los mensajes nuevos. "
+"Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los mensajes "
+"nuevos en el dispositivo con el número más alto."
+
+#: C/empathy.xml:857(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
+"<literal>127</literal>."
+msgstr ""
+"Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a "
+"<literal>127</literal>."
+
+#: C/empathy.xml:863(para)
+msgid ""
+"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
+"receive messages on both of them."
+msgstr ""
+"Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos "
+"dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos."
+
+#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel)
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para)
+#: C/empathy.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
+"service."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere usar "
+"para este servicio."
+
+#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para)
+#: C/empathy.xml:1129(para)
+msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+msgstr ""
+"Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del "
+"servidor que usar."
+
+#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para)
+#: C/empathy.xml:1133(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
+"<literal>65,555</literal>."
+msgstr ""
+"Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a "
+"<literal>65.555</literal>."
+
+#: C/empathy.xml:906(guilabel)
+msgid "Use old SSL"
+msgstr "Usar SSL antiguo"
+
+#: C/empathy.xml:909(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
+"encrypting your connection."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro "
+"para cifrar su conexión."
+
+#: C/empathy.xml:874(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
+"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Sobreescribir los ajustes del servidor</guilabel> "
+"puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes "
+"predeterminados. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:925(guilabel)
+msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
+msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
+
+#: C/empathy.xml:929(para)
+msgid ""
+"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas "
+"pueden enviarle."
+
+#: C/empathy.xml:937(guilabel)
+msgid "Room List locale"
+msgstr "Configuración de la lista de salas"
+
+#: C/empathy.xml:940(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
+"list when connecting to the Yahoo service."
+msgstr ""
+"El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener la "
+"lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!"
+
+#: C/empathy.xml:945(para)
+msgid ""
+"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
+msgstr ""
+"Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma."
+
+#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel)
+msgid "Charset"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que usa "
+"<application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para)
+msgid ""
+"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
+"if that charset does not cover your language."
+msgstr ""
+"Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo si "
+"ese conjunto de caracteres no cubre su idioma."
+
+#: C/empathy.xml:999(guilabel)
+msgid "Use Yahoo Japan"
+msgstr "Usar Yahoo Japón"
+
+#: C/empathy.xml:1002(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
+"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
+"registered an account with the English version of the service, that account "
+"will not work."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción sólo si tiene una cuenta de Yahoo! Japón. Con el "
+"servicio Yahoo! Japón sólo puede usar una cuenta de Yahoo! Japón: si ha "
+"registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no "
+"funcionará."
+
+#: C/empathy.xml:1016(title)
+msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
+msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>"
+
+#: C/empathy.xml:1055(guilabel)
+msgid "Published Name"
+msgstr "Nombre publicado"
+
+#: C/empathy.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
+"of the network."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto de "
+"usuarios de la red."
+
+#: C/empathy.xml:1066(guilabel)
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: C/empathy.xml:1069(para)
+msgid "Use this text box to write your email."
+msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e."
+
+#: C/empathy.xml:1076(guilabel)
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
+
+#: C/empathy.xml:1079(para)
+msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
+msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno."
+
+#: C/empathy.xml:1144(title)
+msgid "Gadu Gadu"
+msgstr "Gadu Gadu"
+
+#: C/empathy.xml:1148(guilabel)
+msgid "Nick"
+msgstr "Apodo"
+
+#: C/empathy.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+msgstr ""
+"Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con este "
+"servicio."
+
+#: C/empathy.xml:1165(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Contactos y grupos"
+
+#: C/empathy.xml:1166(para)
+msgid ""
+"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow"
+"\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
+"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
+"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Puede añadir o quitar un contacto o puede editar la información de un "
+"contacto en particular. También es posible agrupar los contactos en grupos. "
+"Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los contactos "
+"de su familia, y demás."
+
+#: C/empathy.xml:1177(title)
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Añadir y quitar un contacto"
+
+#: C/empathy.xml:1178(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:1184(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
+"be shown."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1194(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+"used by the contact you are adding."
+msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio "
+"que usa el contacto que está añadiendo."
+
+#: C/empathy.xml:1200(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
+"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la "
+"<emphasis>dirección</emphasis> del contacto de la forma "
+"<userinput><replaceable>nombre de usuario</"
+"replaceable>@<replaceable>servicio\n"
+"\t dominio</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
+"the the new contact."
+msgstr ""
+"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere "
+"darle a su nuevo contacto."
+
+#: C/empathy.xml:1215(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo."
+
+#: C/empathy.xml:1221(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:1227(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
+"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre "
+"él."
+
+#: C/empathy.xml:1234(para)
+msgid ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el "
+"contacto."
+
+#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
+"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un "
+"contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona."
+
+#: C/empathy.xml:1252(title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Editar un contacto"
+
+#: C/empathy.xml:1253(para)
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para)
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#| "select the contact you would like to modify and choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click "
+#| "on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
+"seleccione el contacto que quiere modificar y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Contacto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el "
+"botón derecho sobre él y elija <guilabel>Editar</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1272(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
+"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
+"the contact."
+msgstr ""
+"Desde el diálogo <guilabel>Editar información del contacto</guilabel> puede "
+"modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</emphasis> del "
+"contacto."
+
+#: C/empathy.xml:1286(para)
+msgid ""
+"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
+"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend="
+"\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:1294(title)
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Añadir un contacto a un grupo"
+
+#: C/empathy.xml:1295(para)
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:1313(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
+"you want to add the contact to."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel>, seleccione el grupo o grupos a "
+"los que quiera añadir el contacto."
+
+#: C/empathy.xml:1328(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Añadir un grupo nuevo"
+
+#: C/empathy.xml:1329(para)
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:1335(para)
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#| "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose "
+#| "<guilabel>Modify</guilabel>."
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
+"seleccione un contacto y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Contacto</guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></"
+"menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija <guilabel>Editar</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1346(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
+"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr ""
+"En la sección <guilabel>Grupos</guilabel> escriba el nombre del grupo que "
+"quiere añadir y después pulse <guibutton>Añadir grupo</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009"
+
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "POR HACER"
+
+#~| msgid ""
+#~| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~ "select the contact you would like to modify and right-click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link>, seleccione el contacto que quiere modificar y pulse con el botón "
+#~ "derecho sobre él."
+
+#~| msgid ""
+#~| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+#~| "contact."
+#~ msgid ""
+#~ "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel> to modify the "
+#~ "contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel> para "
+#~ "modificar el contacto."
+
+#~ msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+#~ msgstr "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#~ "select one contact and right-click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
+#~ "link>, seleccione un contacto y pulse con el botón derecho sobre él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+
+#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+#~ msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez"
+
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de cuentas de <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+#~ msgstr "Muestra <placeholder-1/> diálogo de creación de cuentas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
+#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al inicial <application>Empathy</application> la primera vez, no tendrá "
+#~ "configurada ninguna cuenta, entonces se mostrará el siguiente diálogo. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
+#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde aquí puede configurar y crear sus cuentas. Para obtener más "
+#~ "información consulte <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
+#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>password</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</"
+#~ "emphasis> y su <emphasis>contraseña</emphasis>."
+
+#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Modifying a Contact"
+#~ msgstr "Modificar un contacto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
+#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/"
+#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."
diff --git a/gnome-2-26/help/es/figures/empathy-main-window.png b/gnome-2-26/help/es/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..37f68094c
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/es/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/es/figures/empathy-new-account.png b/gnome-2-26/help/es/figures/empathy-new-account.png
new file mode 100644
index 000000000..c0f9308ff
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/es/figures/empathy-new-account.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/fi/fi.po b/gnome-2-26/help/fi/fi.po
new file mode 100644
index 000000000..8653af1b5
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,672 @@
+# Finnish help for file-roller package.
+# Copyright (C) 2009 Valto Wirkola.
+# This file is distributed under the same license as the package.
+# Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2009.
+# (very small changes by Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-23 16:00+0200\n"
+"Last-Translator: Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>\n"
+"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:238(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#: C/empathy.xml:27(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "<application>Empathy</application> - Käyttöopas V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
+
+#: C/empathy.xml:31(holder)
+#: C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname)
+#: C/empathy.xml:56(orgname)
+#: C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen tiedoston."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN NOJALLA; SEKÄ"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:46(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:54(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:57(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Empathy - Käyttöopas V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Tammikuu 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para)
+#: C/empathy.xml:95(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Empathy - Käyttöopas V2.0"
+
+#: C/empathy.xml:93(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Huhtikuu 2008"
+
+#: C/empathy.xml:98(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "Tämä käyttöopas käsittelee Empathyn versiota 2.26."
+
+#: C/empathy.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Palaute"
+
+#: C/empathy.xml:111(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Raportoidaksesi bugin tai tehdäksesi ehdotuksen <application>Empathy</application>-sovellukseen tai tähän käyttöoppaaseen, seuraa linkkiä <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Gnomen palautesivulle</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy on pikaviestinsovellus."
+
+#: C/empathy.xml:127(primary)
+#: C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:130(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "pikaviestintä"
+
+#: C/empathy.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Esittely"
+
+#: C/empathy.xml:136(para)
+msgid "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant messaging services."
+msgstr "<application>Empathy</application> on useita pikaviestintäpalvelujen yhteystyyppejä tukeva ohjelma GNOME-työpöydälle. <application>Empathy</application>:lla voit pitää yhteyttä kaikkiin ystäviisi useiden tuettujen pikaviestintäpalvelujen kautta."
+
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:150(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:155(para)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (tai <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:175(para)
+#: C/empathy.xml:442(para)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:185(para)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr "sekä monia muita..."
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
+msgid "<application>Empathy</application> supports the following services: <placeholder-1/>"
+msgstr "<application>Empathy</application> tukee seuraavia palveluita: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aloittaminen"
+
+#: C/empathy.xml:202(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Empathyn käynnistäminen"
+
+#: C/empathy.xml:203(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr "Voit käynnistää <application>Empathyn</application> seuraavin tavoin:"
+
+#: C/empathy.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"
+
+#: C/empathy.xml:209(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Valitse <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy-pikaviestin</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:218(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Komentoriviltä"
+
+#: C/empathy.xml:220(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Kirjoita <command>empathy</command> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:229(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Kun käynnistät Empathyn"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "<application>Empathy</application>-pääikkuna"
+
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr "Näyttää <placeholder-1/> pääikkunan, joka sisältää osoitepalkin, valikkopalkin, tuttavaluettelon, tilakuvakkeen ja tilapudotuslaatikon."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid "When you start <application>Empathy</application> the following window is shown. <placeholder-1/>"
+msgstr "Kun käynnistät <application>Empathyn</application>, seuraavanlainen ikkuna ilmestyy. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:256(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "<application>Empathy</application>-pääkomponentit"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Komponentti"
+
+#: C/empathy.xml:266(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Valikkopalkki"
+
+#: C/empathy.xml:276(para)
+msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Sisältää valikoita toimintojen suorittamiseen <application>Empathy</application>:ssa."
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Tilapudotusvalikko"
+
+#: C/empathy.xml:286(para)
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Mahdollistaa tilan päivittämisen."
+
+#: C/empathy.xml:293(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Tilipainike"
+
+#: C/empathy.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Avaa <guilabel>Tilit</guilabel>-valintaikkunan."
+
+#: C/empathy.xml:303(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Tuttavaluettelo"
+
+#: C/empathy.xml:306(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Näyttää kaikki saatavilla olevat tuttavat ja heidän tilansa."
+
+#: C/empathy.xml:252(para)
+msgid "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of <application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+msgstr "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> käsittelee <application>Empathyn</application> pääikkunan komponentteja. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+
+#: C/empathy.xml:320(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Tilit"
+
+#: C/empathy.xml:321(para)
+msgid "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of the supported services."
+msgstr "Käyttääksesi <application>Empathy</application>:a, tarvitset ainakin yhden tilin tuetuista palveluista."
+
+#: C/empathy.xml:324(para)
+msgid "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr "Jos et vielä omista tiliä, eikä sinulla ole vielä omaa <emphasis>käyttäjätunnusta</emphasis> ja <emphasis>salasanaa</emphasis>, sinun täytyy rekisteröidä uusi tili (kts. <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+msgid "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to have an account registered with that service."
+msgstr "Puhuaksesi muiden käyttäjien (eli <emphasis>tuttavien</emphasis) kanssa, teidän täytyy käyttää samaa palvelua. Esimerkiksi, jos tuttava käyttää <emphasis role=\"strong \">Jabber</emphasis>-palvelua, sinulla täytyy olla tili kyseiseen palveluun."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any supported services as you want and you can have them all open at the same time."
+msgstr "<application>Empathy</application> voi käsitellä niin montaa tiliä kuin haluat kaikilla tuetuilla palveluilla ja voit pitää niitä kaikkia auki samanaikaisesti."
+
+#: C/empathy.xml:342(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Tilin rekisteröinti"
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid "You can freely register an account on any of the following services. Follow the instructions reported on each website on how to register your new account. At the end of the registration process you should have a <emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Voit vapaasti rekisteröidä tilin mihin tahansa seuraavista palveluista. Seuraa sivustolla annettuja ohjeita tilin rekisteröintiin. Rekisteröinnin jälkeen sinulla tulisi olla <emphasis>käyttäjänimi (tai <emphasis>käyttäjä-ID</emphasis>) ja <emphasis>salasana</emphasis>, jota voit käyttää luodaksesi tilin <application>Empathyyn</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:361(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink>-palvelu."
+
+#: C/empathy.xml:352(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr "Napsauta nimeä käydäksesi palvelun sivustolla: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:396(para)
+msgid "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the following service:"
+msgstr "Rekisteröidäksesi <acronym>SIP</acronym>-tilin, voit käyttää yhtä seuraavista palveluista:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:405(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga</ulink>-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)-palvelu."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>-palvelu."
+
+#: C/empathy.xml:426(para)
+msgid "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, one service provider known to work with <application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+msgstr "Voit käyttää <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-tilin rekisteröintiin <application>Empathyn</application> automaattista tilinluontitoimintoa . Kaikki Jabber-palveluntarjoajat eivät tue automaattista käyttäjätilin luontia, mutta ainakin <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>:n tiedetään toimivan <application>Empathy</application>:ssä."
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+msgid "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use one of the following services:"
+msgstr "Rekisteröidäksesi <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-tilin, voit käyttää yhtä seuraavista palveluista:"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr "Tilin lisääminen <application>Empathyyn</application>"
+
+#: C/empathy.xml:456(para)
+#: C/empathy.xml:534(para)
+#: C/empathy.xml:586(para)
+#: C/empathy.xml:619(para)
+#: C/empathy.xml:649(para)
+#: C/empathy.xml:672(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press <keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Napsauta <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Pääikkunassa</link> (<guilabel>Tuttavaluettelo</guilabel>) tilipainiketta tai paina <keycap>F4</keycap> avataksesi <guilabel>Tilit</guilabel>-valintaikkunan."
+
+#: C/empathy.xml:468(para)
+#: C/empathy.xml:485(para)
+msgid "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button."
+msgstr "Valitse <guilabel>Tyyppi</guilabel>-pudotusvalikosta lisättävän tilin palvelu ja napsauta <guibutton>Luo</guibutton>-painiketta."
+
+#: C/empathy.xml:464(para)
+msgid "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jos käynnistät <application>Empathyn</application> ensimmäistä kertaa: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Lisää</guibutton>-painiketta."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr "Muussa tapauksessa: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+msgid "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
+msgstr "Täytä vaaditut kentät <emphasis>käyttäjänimelläsi</emphasis> ja <emphasis>salasanallasi</emphasis>. Lisäksi voit muokata myös joitakin lisäasetuksia. Lisätietoa: <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:504(para)
+#: C/empathy.xml:567(para)
+msgid "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to the name of the account in the box on the left."
+msgstr "Ota käyttäjätili käyttöön valitsemalla käyttäjätilin nimen vasemmalla puolella oleva <guilabel>Käytössä</guilabel>-valintaruutu."
+
+#: C/empathy.xml:452(para)
+msgid "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Lisätäksesi tilin <application>Empathyyn</application>, toimi seuraavasti. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:514(title)
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Tilin tuonti"
+
+#: C/empathy.xml:515(para)
+msgid "If you use another instant messaging program, you can import the accounts from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr "Jos käytät toista pikaviestintäohjelmaa, voit tuoda siitä tilisi <application>Empathyyn</application>."
+
+#: C/empathy.xml:521(para)
+msgid "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr "Tällä hetkellä <application>Empathyyn</application> voi tuoda tilejä vain <application>Pidgin</application>-pikaviestintäohjelmasta. Lisätietoa <application>Pidgin</application> löydät <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidginin web-sivustolta</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the <guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Tuo tilejä...</guibutton>-painiketta avataksesi <guilabel>Tuo tilejä</guilabel>-valintaikkunan."
+
+#: C/empathy.xml:549(para)
+msgid "Select the accounts you would like to import by clicking on the <guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr "Valitse käyttäjätilit, jotka haluat tuoda napsauttamalla <guilabel>Tuo</guilabel>-valintaruutu."
+
+#: C/empathy.xml:555(para)
+msgid "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr "Kun olet valinnut kaikki haluamasi tilit, napsauta <guibutton>OK</guibutton> tuodaksesi ne. Jos et halua tuoda tilejä, napsauta <guibutton>Peruuta</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+msgid "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it will not be enabled by default."
+msgstr "Kun käynnistät <application>Empathyn</application>, seuraavanlainen ikkuna ilmestyy. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Kun käynnistät <application>Empathyn</application>, seuraavanlainen ikkuna ilmestyy. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:579(title)
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Tilin muokkaus"
+
+#: C/empathy.xml:594(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr "Valitse vasemmalla olevasta laatikosta tilit, joita haluat muokata."
+
+#: C/empathy.xml:600(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr "Muokkaa haluamasi tiedot."
+
+#: C/empathy.xml:580(para)
+msgid "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jos haluat muuttaa jotakin käyttäjätiliä, esim. vaihtaa <emphasis>salasanaa</emphasis> tai <emphasis>käyttäjänimeäsi</emphasis>, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:608(para)
+msgid "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr "Muutettavien asetusten määrä riippuu tilin tyypistä."
+
+#: C/empathy.xml:627(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click on it's name."
+msgstr "Valitse muokattava tili laatikosta ja kaksoisnapsauta sen nimeä."
+
+#: C/empathy.xml:633(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr "Vaihda tilisi nimi haluamaksesi."
+
+#: C/empathy.xml:614(para)
+msgid "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Muokataksesi tilin tunnistetta, jolla <application>Empathy</application> tunnistaa tilin, toimi seuraavasti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:642(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Tilin käytöstä pois kytkeminen ja poistaminen"
+
+#: C/empathy.xml:643(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+msgstr "Voit kytkeä tilin pois päältä seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:658(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr "Valitse valintaikkunan vasemman reunan laatikosta tili, jonka haluat kytkeä pois päältä ja poista valinta <guilabel>Käytössä</guilabel>-valintaruudusta."
+
+#: C/empathy.xml:666(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+msgstr "Voit poistaa tilin seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:681(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr "Valitse valintaikkunan vasemman puolen laatikosta tili, jonka haluat poistaa."
+
+#: C/empathy.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Remove</guibutton>-painiketta."
+
+#: C/empathy.xml:692(para)
+msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr "Valintaikkuna pyytä sinulta vahvistusta. Napsauta <guibutton>Remove</guibutton>-painiketta poistaaksesi tilin."
+
+#: C/empathy.xml:702(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Henkilökohtaisten tietojen muokkaus"
+
+#: C/empathy.xml:703(para)
+msgid "To change your personal information, your alias and your icon (the image that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as follows:"
+msgstr "Muuttaaksesi henkilökohtaisia tietojasi, kuten näyttönimeäsi ja kuvakettasi (asettamasi kuva, jonka tuttavasi näkevät) erikseen jokaiselle tilille, toimi seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:711(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunassa</link> <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Henkilötiedot</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:720(para)
+msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you want to edit."
+msgstr "Valitse muokattava tili <guilabel>Tili</guilabel>-pudotusvalikosta."
+
+#: C/empathy.xml:726(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr "Kirjoita <guilabel>Nimimerkki</guilabel>-tekstikenttään uusi nimimerkki."
+
+#: C/empathy.xml:732(para)
+msgid "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image file."
+msgstr "Kuvaketta voit vaihtaa napsauttamalla henkilön näköistä painiketta ja valitsemalla kuvatiedoston."
+
+#: C/empathy.xml:738(para)
+#: C/empathy.xml:919(para)
+#: C/empathy.xml:953(para)
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Kun olet valmis, napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta."
+
+#: C/empathy.xml:746(para)
+msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify yourself. You can use your real name or your nickname."
+msgstr "<emphasis>Näyttönimi</emphasis> on vaihtoehtoinen tapa, jolla voit tunnistautua. Voit käyttää oikeaa nimeä tai nimimerkkiä."
+
+#: C/empathy.xml:756(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: C/empathy.xml:757(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: C/empathy.xml:765(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Tuttavat ja ryhmät"
+
+#: C/empathy.xml:766(para)
+msgid "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr "Kaikki tuttavat käsitellään <application>Empathyn</application> <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunassa</link>."
+
+#: C/empathy.xml:770(para)
+msgid "You can add or remove a contact or you can edit the information of a particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so on."
+msgstr "Voit lisätä tai poistaa tuttavan tai voit muuttaa yksittäisen henkilön tietoja. Voit myös järjestellä niitä ryhmiin, esim. työhenkilöihin ja perheenjäseniin."
+
+#: C/empathy.xml:777(title)
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Tuttavan lisääminen ja poistaminen"
+
+#: C/empathy.xml:778(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+msgstr "Lisätäksesi uuden tuttavan, toimi seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:784(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunassa</link> <menuchoice><guimenu>Keskustele</guimenu><guimenuitem>Lisää tuttava...</guimenuitem></menuchoice> ja <guilabel>Uusi tuttava</guilabel>-valintaikkuna aukeaa."
+
+#: C/empathy.xml:794(para)
+msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used by the contact you are adding."
+msgstr "Valitse <guilabel>Käyttäjätili</guilabel>-pudotusvalikosta tili, jolle tuttava lisätään."
+
+#: C/empathy.xml:800(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Kirjoita <guilabel>Tunniste</guilabel>-tekstikenttään tuttavan <emphasis>osoite</emphasis> muodossa <userinput><replaceable>käyttäjänimi</replaceable>@<replaceable>palvelin\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:809(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at the the new contact."
+msgstr "Voit kirjoittaa <guilabel>Nimimerkki</guilabel>-tekstikenttään nimen uudelle tuttavallesi."
+
+#: C/empathy.xml:815(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Napsauta <guibutton>Lisää</guibutton>-painiketta lisätäksesi tuttavan."
+
+#: C/empathy.xml:821(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Voit poistaa tuttavan seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:827(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunasta</link> tuttava, jonka haluat poistaa ja napsauta sitä oikealla hiirenpainikkeella."
+
+#: C/empathy.xml:834(para)
+msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact."
+msgstr "Valitse ponnahdusvalikosta <guilabel>Poista</guilabel> poistaaksesi tuttavan."
+
+#: C/empathy.xml:843(para)
+#: C/empathy.xml:879(para)
+msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr "<emphasis>nimimerkki</emphasis> on vaihtoehtoinen tapa, jolla voit tunnistaa tuttavan. Voit käyttää henkilön oikeaa nimeä tai nimimerkkiä."
+
+#: C/empathy.xml:852(title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Tuttavan muokkaus"
+
+#: C/empathy.xml:853(para)
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Voit muokata tuttavaa seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:859(para)
+#: C/empathy.xml:901(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunassa</link> tuttava, jota haluat muokata ja valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guisubmenu>Tuttava</guisubmenu><guimenuitem>Muokkaa</guimenuitem></menuchoice>, tai napsauta tuttavaa oikealla hiirenpainikkeella ja valitse ponnahdusvalikosta <guilabel>Muokkaa</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:872(para)
+msgid "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the contact."
+msgstr "<guilabel>Muokkaa yhteystietoja</guilabel>-valintaikkunassa voit muokata tuttavan <emphasis>nimimerkkiä</emphasis> ja <emphasis>ryhmiä</emphasis>."
+
+#: C/empathy.xml:886(para)
+msgid "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr "Lisätietoa ryhmistä: <xref linkend=\"empathy-add-contact-group\"/> ja <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:894(title)
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Tuttavan lisääminen ryhmään"
+
+#: C/empathy.xml:895(para)
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr "Voit lisätä tuttavan yhteen tai useampaan ryhmään seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:913(para)
+msgid "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, you want to add the contact to."
+msgstr "Valitse <guilabel>Ryhmät</guilabel>-osiosta ryhmä tai ryhmät, joihin haluat lisätä tuttavan."
+
+#: C/empathy.xml:928(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Uuden ryhmän lisääminen"
+
+#: C/empathy.xml:929(para)
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "Voit lisätä uuden ryhmän seuraavasti:"
+
+#: C/empathy.xml:935(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr "Valitse <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">pääikkunasta</link> tuttava ja valitse valikkopalkista <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guisubmenu>Tuttava</guisubmenu><guimenuitem>Muokkaa</guimenuitem></menuchoice> tai napsauta oikealla hiirenpainikkeella ja valitse pudotusvalikosta <guilabel>Muokkaa</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:946(para)
+msgid "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr "Kirjoita <guilabel>Ryhmät</guilabel>-osioon lisättävän ryhmän nimi ja napsauta <guibutton>Lisää ryhmä</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Valto Wirkola <valto.wirkola@yahoo.com> 2009"
+
diff --git a/gnome-2-26/help/fi/figures/empathy-main-window.png b/gnome-2-26/help/fi/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..0db8ead25
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/fi/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/fi/figures/empathy-new-account.png b/gnome-2-26/help/fi/figures/empathy-new-account.png
new file mode 100644
index 000000000..e5c704551
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/fi/figures/empathy-new-account.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/fr/figures/empathy-main-window.png b/gnome-2-26/help/fr/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..7d3b15537
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/fr/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/fr/figures/empathy-new-account.png b/gnome-2-26/help/fr/figures/empathy-new-account.png
new file mode 100644
index 000000000..39e4d81a4
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/fr/figures/empathy-new-account.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/fr/fr.po b/gnome-2-26/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 000000000..ca2169ad4
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1096 @@
+# French translation of empathy documentation.
+# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the empathy
+# documentation package.
+#
+# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy-HEAD-help-fr-56005_.merged\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:02+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <<gnomefr@traduc.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:238(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#: C/empathy.xml:27(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "Manuel d'<application>Empathy</application>, v2.1"
+
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
+
+#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation Ubuntu"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:46(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:54(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:57(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Manuel d'Empathy, v2.1"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Janvier 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0"
+
+#: C/empathy.xml:93(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Avril 2008"
+
+#: C/empathy.xml:98(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 d'Empathy."
+
+#: C/empathy.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/empathy.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
+"<application>Empathy</application> ou ce manuel, suivez les instructions "
+"données dans la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de "
+"réactions sur GNOME</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée."
+
+#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:130(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "messagerie instantanée"
+
+#: C/empathy.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/empathy.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
+"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
+"messaging services."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> est un logiciel de messagerie instantanée "
+"multi-protocole développé pour GNOME. Avec<application>Empathy</"
+"application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen "
+"de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge."
+
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:150(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:155(para)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (ou <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:185(para)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr "Et beaucoup d'autres..."
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> supports the following services: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> prend en charge les services suivants : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/empathy.xml:202(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Lancement d'Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:203(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer <application>Empathy</application> des façons suivantes :"
+
+#: C/empathy.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: C/empathy.xml:209(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Messagerie instantanée Empathy </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:218(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: C/empathy.xml:220(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Saisissez <command>empathy</command> puis appuyez sur la touche "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:229(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Au démarrage d'Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "Fenêtre principale d'<application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+"contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr ""
+"Affiche la fenêtre principale de <placeholder-1/>. Elle contient la barre de "
+"titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste "
+"d'état sous forme d'un bouton flèche."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+"shown. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Au démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre suivante est "
+"affichée. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:256(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "Principaux composants de <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Composant"
+
+#: C/empathy.xml:266(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: C/empathy.xml:276(para)
+msgid ""
+"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Contient les menus permettant de lancer des actions avec "
+"<application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Liste déroulante d'état"
+
+#: C/empathy.xml:286(para)
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Permet la mise à jour de l'état."
+
+#: C/empathy.xml:293(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Bouton des comptes"
+
+#: C/empathy.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:303(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Liste des contacts"
+
+#: C/empathy.xml:306(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état."
+
+#: C/empathy.xml:252(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> décrit les composants de la fenêtre "
+"principale d'<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+
+#: C/empathy.xml:320(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: C/empathy.xml:321(para)
+msgid ""
+"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
+"the supported services."
+msgstr ""
+"Pour utiliser <application>Empathy</application>, vous devez disposer d'au "
+"moins un compte sur un des services pris en charge."
+
+#: C/empathy.xml:324(para)
+msgid ""
+"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
+"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
+"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr ""
+"Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre "
+"<emphasis>nom d'utilisateur</emphasis> et votre <emphasis>mot de passe</"
+"emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un "
+"nouveau compte (voir <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+msgid ""
+"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
+"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
+"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+"service, you need to have an account registered with that service."
+msgstr ""
+"Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs, aussi appelés "
+"<emphasis>contacts</emphasis>, vous devez utiliser le même service qu'eux. "
+"Si par exemple un contact utilise le service <emphasis role=\"strong"
+"\">Jabber</emphasis>, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+"supported services as you want and you can have them all open at the same "
+"time."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> peut gérer autant de comptes que désirés "
+"sur tous les services pris en charge et ils peuvent tous être ouverts en "
+"même temps."
+
+#: C/empathy.xml:342(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Enregistrement d'un compte"
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account. At the end of the registration process you should have a "
+"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
+"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-"
+"après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant "
+"à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus "
+"d'enregistrement, vous devriez disposer d'un <emphasis>nom d'utilisateur</"
+"emphasis> (ou d'un <emphasis>identifiant de compte (ID)</emphasis>) et d'un "
+"<emphasis>mot de passe</emphasis>. Ces informations vous permettent ensuite "
+"de créer un compte dans <application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:361(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google "
+"Talk</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
+"\">MSN</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
+"\">Yahoo</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:352(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:396(para)
+msgid ""
+"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+"following service:"
+msgstr ""
+"Pour enregistrer un compte <acronym>SIP</acronym>, vous pouvez utiliser l'un "
+"des services suivants :"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:405(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
+"\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
+"page=register\">Ekiga</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/"
+"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr ""
+"Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
+"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:426(para)
+msgid ""
+"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
+"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
+"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
+"creation of accounts, one service provider known to work with "
+"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, vous "
+"pouvez utiliser la création automatique de compte d'<application>Empathy</"
+"application>. Tous les fournisseurs de service Jabber ne prennent pas en "
+"charge la création automatique de compte. Un fournisseur de service que l'on "
+"sait fonctionner avec <application>Empathy</application> est <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+msgid ""
+"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
+"you can use one of the following services:"
+msgstr ""
+"Si vous disposez déjà d'un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
+"emphasis>, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr "Ajout de votre compte à <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
+#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
+"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</"
+"link> (<guilabel>Liste des contacts</guilabel>), cliquez sur le bouton des "
+"comptes ou appuyez sur <keycap>F4</keycap> pour ouvrir la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Comptes</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Choisissez le service pour lequel vous souhaitez ajouter un compte dans la "
+"liste déroulante <guilabel>Type</guilabel> puis cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Créer</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:464(para)
+msgid ""
+"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Au premier démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre "
+"suivante est affichée. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sinon : <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+msgid ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
+"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Remplissez les champs obligatoires avec vos <emphasis>identifiant</emphasis> "
+"et <emphasis>mot de passe</emphasis>. Si nécessaire, vous pouvez modifier "
+"des options avancées. Pour plus d'informations, référez-vous à <xref "
+"linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
+msgid ""
+"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
+"next to the name of the account in the box on the left."
+msgstr ""
+"Pour activer le nouveau compte, cochez la case <guilabel>Activé</guilabel> "
+"en face du nom du compte, dans la zone de gauche."
+
+#: C/empathy.xml:452(para)
+msgid ""
+"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ajouter votre compte à <application>Empathy</application>, suivez les "
+"instructions suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:514(title)
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Importation des comptes"
+
+#: C/empathy.xml:515(para)
+msgid ""
+"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
+"from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez un autre programme de messagerie instantanée, vous pouvez "
+"importer ces comptes dans <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:521(para)
+msgid ""
+"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
+"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
+"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour le moment, <application>Empathy</application> peut uniquement importer "
+"les comptes du programme de messagerie instantanée <application>Pidgin</"
+"application>. Pour plus d'informations sur <application>Pidgin</"
+"application>, consultez le <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/"
+"\">site de Pidgin</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Importer des comptes...</guibutton> pour "
+"ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Importer des comptes</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:549(para)
+msgid ""
+"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
+"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les comptes que vous souhaitez importer en cliquant sur la case "
+"à cocher <guilabel>Importer</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:555(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Quand vous avez sélectionné tous les comptes souhaités, cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> pour les importer. Si vous ne voulez pas importer "
+"de comptes, cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+msgid ""
+"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
+"will not be enabled by default."
+msgstr ""
+"Quand vous importez un nouveau compte dans <application>Empathy</"
+"application>, il n'est pas activé par défaut."
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid ""
+"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour importer des comptes dans <application>Empathy</application>, suivez "
+"les instructions suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:579(title)
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Modification d'un compte"
+
+#: C/empathy.xml:594(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche."
+
+#: C/empathy.xml:600(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr "Modifiez les données que vous voulez."
+
+#: C/empathy.xml:580(para)
+msgid ""
+"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
+"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour modifier un de vos comptes, par exemple pour changer le <emphasis>mot "
+"de passe</emphasis> ou votre <emphasis>identifiant</emphasis>, suivez les "
+"instructions suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:608(para)
+msgid ""
+"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr ""
+"Suivant le type de compte, il est possible de modifier des paramètres "
+"différents."
+
+#: C/empathy.xml:627(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
+"on it's name."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche et "
+"double-cliquez sur son nom."
+
+#: C/empathy.xml:633(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr "Modifiez le nom du compte comme vous le souhaitez."
+
+#: C/empathy.xml:614(para)
+msgid ""
+"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
+"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour modifier l'identifiant d'un compte, la manière dont "
+"<application>Empathy</application> identifie un compte, suivez ces "
+"instructions : <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:642(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Désactivation et suppression d'un compte"
+
+#: C/empathy.xml:643(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+msgstr "Pour désactiver un compte, procédez comme suit :"
+
+#: C/empathy.xml:658(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
+"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche "
+"de la boîte de dialogue et décochez la case <guilabel>Activé</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:666(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+msgstr "Pour supprimer un compte, procédez comme suit :"
+
+#: C/empathy.xml:681(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de "
+"la boîte de dialogue."
+
+#: C/empathy.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:692(para)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr ""
+"Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer le compte."
+
+#: C/empathy.xml:702(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Modification de ses données personnelles"
+
+#: C/empathy.xml:703(para)
+msgid ""
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Pour modifier vos données personnelles, votre alias et votre icône (l'image "
+"que les autres contacts verront de vous), pour chacun de vos comptes, suivez "
+"ces instructions :"
+
+#: C/empathy.xml:711(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</"
+"link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Informations personnelles</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:720(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
+"want to edit."
+msgstr ""
+"À partir de la liste déroulante <guilabel>Comptes</guilabel>, choisissez le "
+"compte que vous voulez modifier."
+
+#: C/empathy.xml:726(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr ""
+"Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez votre nouvel "
+"alias."
+
+#: C/empathy.xml:732(para)
+msgid ""
+"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
+"file."
+msgstr ""
+"Pour modifier votre icône, cliquez sur le bouton avec une figure de personne "
+"et choisissez un fichier d'image."
+
+#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:919(para) C/empathy.xml:953(para)
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Une fois terminé, cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:746(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+"yourself. You can use your real name or your nickname."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>alias</emphasis> est un moyen différent pour vous identifier. "
+"Vous pouvez utiliser votre vrai nom ou un pseudonyme."
+
+#: C/empathy.xml:756(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: C/empathy.xml:757(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À FAIRE"
+
+#: C/empathy.xml:765(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Contacts et groupes"
+
+#: C/empathy.xml:766(para)
+msgid ""
+"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Tous les contacts sont gérés dans la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow"
+"\">fenêtre principale</link> d'<application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:770(para)
+msgid ""
+"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
+"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
+"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter ou supprimer un contact, ou vous pouvez modifier les "
+"données d'un contact particulier. Il est aussi possible de regrouper les "
+"contacts. Vous pouvez avoir un groupe pour vos contacts professionnels, un "
+"groupe pour les contacts de votre famille, et ainsi de suite."
+
+#: C/empathy.xml:777(title)
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Ajout et suppression d'un contact"
+
+#: C/empathy.xml:778(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+msgstr "Pour ajouter un nouveau contact, procédez comme suit :"
+
+#: C/empathy.xml:784(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
+"be shown."
+msgstr ""
+"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</"
+"link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Discussion</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact</guimenuitem></menuchoice>. La boîte "
+"de dialogue <guilabel>Nouveau contact</guilabel> apparaît."
+
+#: C/empathy.xml:794(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+"used by the contact you are adding."
+msgstr ""
+"Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste "
+"déroulante <guilabel>Compte</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:800(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
+"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Dans la zone de texte <guilabel>Identifiant</guilabel>, saisissez "
+"l'<emphasis>adresse</emphasis> du contact sous la forme "
+"<userinput><replaceable>nom d'utilisateur</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domaine</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
+"the the new contact."
+msgstr ""
+"Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez le nom que vous "
+"voulez donner au nouveau contact."
+
+#: C/empathy.xml:815(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter le nouveau contact."
+
+#: C/empathy.xml:821(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Pour supprimer un contact, procédez comme suit :"
+
+#: C/empathy.xml:827(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr ""
+"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</"
+"link>, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-"
+"ci."
+
+#: C/empathy.xml:834(para)
+msgid ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez <guilabel>Supprimer</"
+"guilabel> pour supprimer le contact."
+
+#: C/empathy.xml:843(para) C/empathy.xml:879(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
+"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>alias</emphasis> est un moyen différent pour identifier un "
+"contact particulier. Vous pouvez utiliser le vrai nom ou le pseudonyme de "
+"cette personne."
+
+#: C/empathy.xml:852(title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Modification d'un contact"
+
+#: C/empathy.xml:853(para)
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Pour modifier un contact, procédez comme suit :"
+
+#: C/empathy.xml:859(para) C/empathy.xml:901(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr ""
+"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</"
+"link>, sélectionnez le contact que vous voulez modifier et choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Compte</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice> ou faites un "
+"clic droit sur celui-ci et choisissez <guilabel>Modifier</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:872(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
+"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
+"the contact."
+msgstr ""
+"À partir de la boîte de dialogue <guilabel>Modifier les informations du "
+"contact</guilabel>, vous pouvez modifier l'<emphasis>alias</emphasis> et le "
+"<emphasis>groupe</emphasis> du contact."
+
+#: C/empathy.xml:886(para)
+msgid ""
+"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
+"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les groupes, référez-vous à <xref linkend="
+"\"empathy-add-contact-group\"/> et <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:894(title)
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Ajout d'un contact à un groupe"
+
+#: C/empathy.xml:895(para)
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un contact à un ou plusieurs groupes, procédez comme suit :"
+
+#: C/empathy.xml:913(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
+"you want to add the contact to."
+msgstr ""
+"À partir de la section <guilabel>Groupes</guilabel>, sélectionnez le ou les "
+"groupes auxquels vous voulez ajouter le contact."
+
+#: C/empathy.xml:928(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
+
+#: C/empathy.xml:929(para)
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe, procédez comme suit :"
+
+#: C/empathy.xml:935(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr ""
+"À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</"
+"link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Compte</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice>, ou faites un "
+"clic droit et choisissez <guilabel>Modifier</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:946(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
+"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Groupes</guilabel>, écrivez le nom du groupe que "
+"vous voulez ajouter et cliquez sur <guibutton>Ajouter un groupe</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008\n"
+"Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009"
diff --git a/gnome-2-26/help/it/figures/empathy-main-window.png b/gnome-2-26/help/it/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..2b254943e
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/it/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/it/it.po b/gnome-2-26/help/it/it.po
new file mode 100644
index 000000000..edf9a4013
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,1451 @@
+# Italian translation of empathy documentation.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This package is distributed under the same license as the empathy package.
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:34+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:238(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr "fatto"
+
+#: C/empathy.xml:27(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
+
+#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu Documentation Project"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:46(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:54(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:57(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Manuale V2.1 di Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Gennaio 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Manuale V2.0 di Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:93(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Aprile 2008"
+
+#: C/empathy.xml:98(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy."
+
+#: C/empathy.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/empathy.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo "
+"<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le "
+"istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy è un'applicazione per la messaggistica istantanea."
+
+#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:130(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "messaggistica istantanea"
+
+#: C/empathy.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/empathy.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
+"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
+"messaging services."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica "
+"istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con <application>Empathy</"
+"application> è possibile mantenere i contatti con tutti i propri amici "
+"attraverso diversi servizi di messaggistica istantanea supportati."
+
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:150(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr "E molti altri..."
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> supports the following services: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/empathy.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per iniziare"
+
+#: C/empathy.xml:202(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Avviare Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:203(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:"
+
+#: C/empathy.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
+
+#: C/empathy.xml:209(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"- Messaggistica istantanea</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:218(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Riga di comando"
+
+#: C/empathy.xml:220(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:229(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Quando si avvia Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "Finestra principale di <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+"contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del "
+"titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e "
+"l'elenco degli stati."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+"shown. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la "
+"seguente finestra. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:256(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: C/empathy.xml:266(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+#: C/empathy.xml:276(para)
+msgid ""
+"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</"
+"application>."
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Elenco a discesa degli stati"
+
+#: C/empathy.xml:286(para)
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Consente di aggiornare lo stato."
+
+#: C/empathy.xml:293(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Pulsante degli account"
+
+#: C/empathy.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:303(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Elenco contatti"
+
+#: C/empathy.xml:306(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato."
+
+#: C/empathy.xml:252(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra "
+"principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+
+#: C/empathy.xml:320(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Account"
+
+#: C/empathy.xml:321(para)
+msgid ""
+"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
+"the supported services."
+msgstr ""
+"Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre "
+"almeno un account dei servizi supportati."
+
+#: C/empathy.xml:324(para)
+msgid ""
+"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
+"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
+"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr ""
+"Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio <emphasis>nome "
+"utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</emphasis>, è "
+"necessario registrare un nuovo account (consultare <xref linkend=\"empathy-"
+"register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+msgid ""
+"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
+"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
+"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+"service, you need to have an account registered with that service."
+msgstr ""
+"Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</"
+"emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per "
+"esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong"
+"\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel "
+"servizio."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+"supported services as you want and you can have them all open at the same "
+"time."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti "
+"che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli tutti "
+"aperti allo stesso tempo."
+
+#: C/empathy.xml:342(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Registrare un account"
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account. At the end of the registration process you should have a "
+"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
+"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. "
+"Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo "
+"account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un "
+"<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e "
+"una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in "
+"<application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:361(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google "
+"Talk</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
+"\">MSN</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/mail?."
+"intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:352(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:396(para)
+msgid ""
+"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+"following service:"
+msgstr ""
+"Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno dei "
+"seguenti servizi:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:405(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
+"\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr ""
+"Il servizo <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
+"page=register\">Ekiga</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr ""
+"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/"
+"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr ""
+"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
+"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:426(para)
+msgid ""
+"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
+"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
+"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
+"creation of accounts, one service provider known to work with "
+"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, è "
+"possibile utilizzare la creazione automatica degli account di "
+"<application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi su "
+"Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare con "
+"<application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+msgid ""
+"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
+"you can use one of the following services:"
+msgstr ""
+"Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
+"è possibile usare uno dei seguenti servizi:"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr "Aggiungere il proprio account in <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
+#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
+"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
+"(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli account, "
+"o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo <guilabel>Account</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per "
+"cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Crea</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:464(para)
+msgid ""
+"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+msgid ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
+"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e "
+"la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche possibile "
+"modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
+msgid ""
+"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
+"next to the name of the account in the box on the left."
+msgstr ""
+"Per abilitare il nuovo account, selezionare la casella di scelta "
+"<guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account ne riquadro "
+"sulla sinistra."
+
+#: C/empathy.xml:452(para)
+msgid ""
+"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, "
+"procedere come segue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:514(title)
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Importare gli account"
+
+#: C/empathy.xml:515(para)
+msgid ""
+"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
+"from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile "
+"importare gli account da quel programma in <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:521(para)
+msgid ""
+"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
+"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
+"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr ""
+"Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare gli "
+"account solamente dal programma di messaggistica istantanea "
+"<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo "
+"<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per aprire "
+"il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:549(para)
+msgid ""
+"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
+"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta "
+"<guilabel>Importa</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:555(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</"
+"guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, fare "
+"clic su <guibutton>Cancel</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+msgid ""
+"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
+"will not be enabled by default."
+msgstr ""
+"Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</"
+"application>, questo non viene abilitato in modo predefinito."
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+msgid ""
+"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per importare gli account in <application>Empathy</application>, procedere "
+"come segue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:579(title)
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Modificare un account"
+
+#: C/empathy.xml:594(para)
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra."
+
+#: C/empathy.xml:600(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr "Modificare i dati desiderati."
+
+#: C/empathy.xml:580(para)
+msgid ""
+"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
+"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la <emphasis>password</"
+"emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, procedere come segue: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:608(para)
+msgid ""
+"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr ""
+"In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni."
+
+#: C/empathy.xml:627(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
+"on its name."
+msgstr ""
+"Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-"
+"clic sul suo nome."
+
+#: C/empathy.xml:633(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito."
+
+#: C/empathy.xml:614(para)
+msgid ""
+"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
+"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per modificare l'identificativo di un account, in che modo "
+"<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come "
+"segue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:642(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Disabilitare e rimuovere un account"
+
+#: C/empathy.xml:643(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:"
+
+#: C/empathy.xml:658(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
+"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e "
+"deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:666(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:"
+
+#: C/empathy.xml:681(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Selezionare l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo."
+
+#: C/empathy.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:692(para)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr ""
+"Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere l'account."
+
+#: C/empathy.xml:702(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Modificare le informazioni personali"
+
+#: C/empathy.xml:703(para)
+msgid ""
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio o "
+"l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio "
+"profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:"
+
+#: C/empathy.xml:711(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Informazioni "
+"personali...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:720(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
+"want to edit."
+msgstr ""
+"Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere l'account da "
+"modificare."
+
+#: C/empathy.xml:726(para)
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr ""
+"Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel>, digitare uno "
+"pseudonimo con cui indentificare il proprio account."
+
+#: C/empathy.xml:732(para)
+msgid ""
+"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
+"file."
+msgstr ""
+"Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura una "
+"persona e scegliere una nuova immagine."
+
+#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para)
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Quando finito, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:746(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+"yourself. You can use your real name or a nickname."
+msgstr ""
+"Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
+"possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un "
+"soprannome."
+
+#: C/empathy.xml:756(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: C/empathy.xml:757(para)
+msgid ""
+"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
+"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
+"application>."
+msgstr ""
+"In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare "
+"deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di "
+"<application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:762(para)
+msgid ""
+"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-create-"
+"account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla sezione a "
+"discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:770(title)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
+msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:777(guilabel)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Richiesta cifratura (TLS/SSL)"
+
+#: C/empathy.xml:780(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura "
+"durante le proprie conversazioni."
+
+#: C/empathy.xml:788(guilabel)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "Ignorare errori certificati SSL"
+
+#: C/empathy.xml:791(para)
+msgid ""
+"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
+"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
+"auto-signed."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir "
+"generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente questi "
+"certificati sono chiamati auto-firmati."
+
+#: C/empathy.xml:799(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
+"can trust it."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è sicuro e "
+"ci si possa fidare."
+
+#: C/empathy.xml:809(guilabel)
+msgid "Resource"
+msgstr "Risorsa"
+
+#: C/empathy.xml:812(para)
+msgid ""
+"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
+"program based on where you are running it. With this option, and the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
+"in two different devices. For example, if you set one device to "
+"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
+"replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
+"two devices or both."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare il "
+"programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa "
+"opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio "
+"account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un "
+"dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e "
+"l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi "
+"con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si "
+"riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi."
+
+#: C/empathy.xml:825(para)
+msgid ""
+"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
+"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
+"still receive messages from your account with the portable device even if "
+"you do not disconnet from the main one."
+msgstr ""
+"Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due dispositivi, "
+"uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello principale portando "
+"con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi inviati al proprio "
+"account con il dispositivo portatile anche se non ci si disconnette da "
+"quello principale."
+
+#: C/empathy.xml:834(para)
+msgid ""
+"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
+"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
+"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su entrambi "
+"i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro verrà "
+"disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il controllo di "
+"selezione <guilabel>Priorità</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:847(guilabel)
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: C/empathy.xml:850(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
+"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
+"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
+"with the highest number."
+msgstr ""
+"Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, "
+"impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, riceverà "
+"i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i messaggi "
+"verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore."
+
+#: C/empathy.xml:857(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
+"<literal>127</literal>."
+msgstr ""
+"È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</"
+"literal> e <literal>127</literal>."
+
+#: C/empathy.xml:863(para)
+msgid ""
+"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
+"receive messages on both of them."
+msgstr ""
+"Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su "
+"entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi."
+
+#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel)
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para)
+#: C/empathy.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
+"service."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare per "
+"questo servizio."
+
+#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel)
+#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para)
+#: C/empathy.xml:1129(para)
+msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
+msgstr ""
+"Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta da "
+"usare con il server."
+
+#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para)
+#: C/empathy.xml:1133(para)
+msgid ""
+"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
+"<literal>65,555</literal>."
+msgstr ""
+"È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</literal> "
+"e <literal>65.555</literal>."
+
+#: C/empathy.xml:906(guilabel)
+msgid "Use old SSL"
+msgstr "Usare vecchio SSL"
+
+#: C/empathy.xml:909(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
+"encrypting your connection."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del protocollo "
+"di sicurezza nel cifrare la connessione."
+
+#: C/empathy.xml:874(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
+"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è "
+"possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le "
+"impostazioni predefinite. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:925(guilabel)
+msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
+msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali"
+
+#: C/empathy.xml:929(para)
+msgid ""
+"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti "
+"potrebbero inviare."
+
+#: C/empathy.xml:937(guilabel)
+msgid "Room List locale"
+msgstr "Nazione elenco canali"
+
+#: C/empathy.xml:940(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
+"list when connecting to the Yahoo service."
+msgstr ""
+"Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata per "
+"recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo."
+
+#: C/empathy.xml:945(para)
+msgid ""
+"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
+msgstr ""
+"Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due "
+"lettere della propria lingua."
+
+#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel)
+msgid "Charset"
+msgstr "Codifica caratteri"
+
+#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para)
+msgid ""
+"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato da "
+"<application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para)
+msgid ""
+"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
+"if that charset does not cover your language."
+msgstr ""
+"È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</literal>. "
+"Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la propria lingua."
+
+#: C/empathy.xml:999(guilabel)
+msgid "Use Yahoo Japan"
+msgstr "Usare Yahoo Giappone"
+
+#: C/empathy.xml:1002(para)
+msgid ""
+"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
+"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
+"registered an account with the English version of the service, that account "
+"will not work."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! Giappone. "
+"Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account Yahoo! "
+"Giappone: se è stato registrato un account con la versione italiana del "
+"servizio, tale account non funziona."
+
+#: C/empathy.xml:1016(title)
+msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
+msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>"
+
+#: C/empathy.xml:1055(guilabel)
+msgid "Published Name"
+msgstr "Nome visibile"
+
+#: C/empathy.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
+"of the network."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti "
+"della rete visualizzeranno."
+
+#: C/empathy.xml:1066(guilabel)
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: C/empathy.xml:1069(para)
+msgid "Use this text box to write your email."
+msgstr "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email."
+
+#: C/empathy.xml:1076(guilabel)
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
+
+#: C/empathy.xml:1079(para)
+msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel caso "
+"se ne abbia uno."
+
+#: C/empathy.xml:1144(title)
+msgid "Gadu Gadu"
+msgstr "Gadu Gadu"
+
+#: C/empathy.xml:1148(guilabel)
+msgid "Nick"
+msgstr "Soprannome"
+
+#: C/empathy.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
+msgstr ""
+"Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare con "
+"questo servizio."
+
+#: C/empathy.xml:1165(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Contatti e gruppi"
+
+#: C/empathy.xml:1166(para)
+msgid ""
+"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-FIG-"
+"mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</"
+"application>."
+
+#: C/empathy.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
+"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
+"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le informazioni "
+"e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un gruppo per i propri "
+"contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..."
+
+#: C/empathy.xml:1177(title)
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto"
+
+#: C/empathy.xml:1178(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:"
+
+#: C/empathy.xml:1184(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
+"be shown."
+msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo contatto</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1194(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+"used by the contact you are adding."
+msgstr ""
+"Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio "
+"usato dal contatto che si sta aggiungendo."
+
+#: C/empathy.xml:1200(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
+"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare "
+"l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma "
+"<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n"
+"\t servizio</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
+"the the new contact."
+msgstr ""
+"Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel> digitare il nome da "
+"dare al nuovo contatto."
+
+#: C/empathy.xml:1215(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il nuovo "
+"contatto."
+
+#: C/empathy.xml:1221(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:"
+
+#: C/empathy.xml:1227(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr ""
+"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, "
+"selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante destro del "
+"mouse su di esso."
+
+#: C/empathy.xml:1234(para)
+msgid ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere il "
+"contatto."
+
+#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
+"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr ""
+"Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
+"possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure un "
+"soprannome della persona."
+
+#: C/empathy.xml:1252(title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Modificare un contatto"
+
+#: C/empathy.xml:1253(para)
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:"
+
+#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, "
+"selezionare il contatto da modificare e scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere "
+"<guilabel>Modifica</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1272(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
+"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
+"the contact."
+msgstr ""
+"Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è possibile "
+"modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il <emphasis>gruppo</"
+"emphasis> associati al contatto."
+
+#: C/empathy.xml:1286(para)
+msgid ""
+"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
+"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend="
+"\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:1294(title)
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo"
+
+#: C/empathy.xml:1295(para)
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:"
+
+#: C/empathy.xml:1313(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
+"you want to add the contact to."
+msgstr ""
+"Dalla sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, selezionare il gruppo, o i "
+"gruppi, a cui aggiungere il contatto."
+
+#: C/empathy.xml:1328(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo"
+
+#: C/empathy.xml:1329(para)
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:"
+
+#: C/empathy.xml:1335(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
+"selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</"
+"guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso e "
+"scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:1346(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
+"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da "
+"aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+#~ msgstr "fatto"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+
+#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+#~ msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta"
+
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+#~ msgstr "Dialogo contatti di <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+#~ msgstr "Mostra il dialogo contatti di <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
+#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> per la prima volta e "
+#~ "non è stato ancora configurato alcun account, viene mostrato il seguente "
+#~ "dialogo. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
+#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da qui è possibile configurare e creare i propri account. Per maggiori "
+#~ "informazioni, consultare <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
+#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/"
+#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
+#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile usare uno dei seguenti servizi se si dispone già di un "
+#~ "account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>password</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Completare i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</"
+#~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>."
+
+#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Per creare un account, procedere come segue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contatti"
+
+#~ msgid "Modifying a Contact"
+#~ msgstr "Modificare un contatto"
diff --git a/gnome-2-26/help/ru/ru.po b/gnome-2-26/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 000000000..ef532e145
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,775 @@
+# Russian translation for empathy documentation
+# Copyright 2008 Free Software Foundation
+#
+# Nikita Belobrov <qvzqvz@gmail.com>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy docs trunk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-24 04:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 10:37+0400\n"
+"Last-Translator: Nikita Belobrov <qvzqvz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:216(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:307(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+
+#: C/empathy.xml:26(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
+msgstr "Руководство по <application>Empathy</application> версии 2.0"
+
+#: C/empathy.xml:29(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername)
+#: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Проект документации Ubuntu"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
+"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
+"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
+"распространяемом с этим документом."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на "
+"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство "
+"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству "
+"копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
+"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
+"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
+"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
+"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
+"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
+"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ "
+"НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ "
+"(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ "
+"НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ "
+"СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
+"ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
+"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
+"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
+"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
+"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
+"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:44(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:45(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:48(email)
+msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+
+#: C/empathy.xml:52(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:53(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:56(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:75(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Руководство по Empathy версии 2.0"
+
+#: C/empathy.xml:76(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "Апрель 2008 г."
+
+#: C/empathy.xml:78(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+
+#: C/empathy.xml:81(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:89(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
+msgstr "Это руководство описывает приложение Empathy версии 2.24."
+
+#: C/empathy.xml:93(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: C/empathy.xml:94(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по <application>Empathy</application> "
+"или этому руководству, посетите <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">страницу обратной связи GNOME</ulink> и следуйте дальнейшим указаниям."
+
+#: C/empathy.xml:102(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy — это приложение для обмена мгновенными сообщениями."
+
+#: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:113(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:114(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "обмен мгновенными сообщениями"
+
+#: C/empathy.xml:118(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
+"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
+"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
+"messaging services."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> — приложение обмена мгновенными сообщениями для "
+"рабочего стола GNOME, поддерживающее множество протоколов. "
+"<application>Empathy</application> позволяет быть на связи со всеми друзьями "
+"с помощью большого количества поддерживаемых сервисов мгновенных сообщений."
+
+#: C/empathy.xml:129(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:133(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:138(para)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:144(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:148(para)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/empathy.xml:154(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:164(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:168(para)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:124(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> supports the following services: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> поддерживает следующие сервисы: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:177(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Начало работы"
+
+#: C/empathy.xml:180(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Запуск Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:181(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr "Запустить <application>Empathy</application> можно следующим образом:"
+
+#: C/empathy.xml:185(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+
+#: C/empathy.xml:187(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
+"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Empathy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:196(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Командная строка"
+
+#: C/empathy.xml:198(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Наберите <command>empathy</command> и нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:207(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "Работа с Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:212(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "Главное окно <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:219(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
+"contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr ""
+"Показывает <placeholder-1/> главное окно, содержащее заголовок, меню, список "
+"контактов, значок состояния и кнопку выбора состояния."
+
+#: C/empathy.xml:208(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+"shown. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"При запуске <application>Empathy</application> появляется следующее окно. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "Главные компоненты <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:241(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Компонент"
+
+#: C/empathy.xml:244(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: C/empathy.xml:251(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Меню"
+
+#: C/empathy.xml:254(para)
+msgid ""
+"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Содержит меню для выполнения различных действий в <application>Empathy</"
+"application>."
+
+#: C/empathy.xml:261(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Выпадающий список состояний"
+
+#: C/empathy.xml:264(para)
+msgid "Allows to update the user's status."
+msgstr "Позволяет изменять состояние пользователя."
+
+#: C/empathy.xml:271(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Кнопка учётной записи"
+
+#: C/empathy.xml:274(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Открывает диалог <guilabel>Учётные записи</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:281(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Список контактов"
+
+#: C/empathy.xml:284(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Показывает все доступные контакты и их состояния."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
+"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
+"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
+"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
+"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> описывает компоненты главного окна "
+"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-"
+"1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec "
+"colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" "
+"colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+
+#: C/empathy.xml:297(title)
+msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+msgstr "При первом запуске Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:303(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+msgstr "Диалог учётных записей <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:310(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+msgstr "Отображает <placeholder-1/> диалог создания учетной записи."
+
+#: C/empathy.xml:298(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you "
+"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"При первом запуске в <application>Empathy</application> ещё не "
+"настроены учетные записеи, поэтому появляется следующий диалог. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:319(para)
+msgid ""
+"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
+"\"empathy-accounts\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Здесь можно настроить существующую или создать новую учетную запись. "
+"Обратитесь к <xref linkend=\"empathy-accounts\"/> за дополнительной "
+"информацией."
+
+#: C/empathy.xml:328(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Учётные записи"
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+msgid ""
+"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
+"the supported services."
+msgstr ""
+"Перед использованием <application>Empathy</application> необходимо иметь "
+"хотя бы одну учётную запись в поддерживаемом сервисе."
+
+#: C/empathy.xml:332(para)
+msgid ""
+"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
+"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
+"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr ""
+"При отсутствии зарегистрированной учётной записи: <emphasis>имени "
+"пользователя</emphasis> и <emphasis>пароля</emphasis>, её необходимо "
+"получить (см. <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:337(para)
+msgid ""
+"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
+"you need to use the same service they are using. If, for example, one "
+"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
+"you need to have an account registerd with that service."
+msgstr ""
+"Чтобы общаться с пользователями (называемыми <emphasis>контактами</"
+"emphasis>), необходимо использовать тот же сервис, что и нужный пользователь. "
+"Например, если один контакт использует сервис <emphasis role=\"strong"
+"\">Jabber</emphasis>, вам необходимо так же иметь учётную запись этого "
+"сервиса."
+
+#: C/empathy.xml:344(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
+"supported services as you want and you can have them all open at the same "
+"time."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> может одновременно открыть и обслуживать "
+"любое количество учётных записей любого сервиса."
+
+#: C/empathy.xml:350(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Регистрация учётной записи"
+
+#: C/empathy.xml:351(para)
+msgid ""
+"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
+"the instructions reported on each website on how to register your new "
+"account. At the end of the registration process you should have a "
+"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
+"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
+"<application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Можно свободно зарегистрировать новую учетную запись в любом из "
+"перечисленных сервисе. Для чего необходимо следовать инструкциям на веб-"
+"сайте соответствующего сервиса. По завершении регистрации будут получены "
+"<emphasis>имя пользователя</emphasis> (или <emphasis>Идентификатор "
+"пользователя</emphasis>) и <emphasis>пароль</emphasis> которые необходимо "
+"использовать при создании учётной записи в <application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:369(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:384(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
+"service."
+msgstr ""
+"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
+"ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:391(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
+"\">MSN</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:398(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
+"ulink> service."
+msgstr ""
+"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
+"\">Yahoo</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:360(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Щёлкните мышью на имени сервиса или посетите его веб-сайт: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:404(para)
+msgid ""
+"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+"following service:"
+msgstr ""
+"Для получения учетной записи <acronym>SIP</acronym>, можно использовать один "
+"из следующих сервисов:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:413(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
+"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr ""
+"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
+"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
+"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr ""
+"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
+"php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:428(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr ""
+"Сервис <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+msgid ""
+"You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
+"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+msgstr ""
+"Если имеется учётная запись <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
+"можно использовать один из перечисленных сервисов:"
+
+#: C/empathy.xml:450(title)
+msgid "Creating an Account"
+msgstr "Создание учётной записи"
+
+#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the "
+"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"В <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">главном окне</link> "
+"(<guilabel>Список контактов</guilabel>) следует нажать кнопку учётной "
+"записи, чтобы открыть диалог <guilabel>Учётных записей</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:463(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr "Щёлкните по кнопке <guibutton>Добавить</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:468(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Из выпадающего списка <guilabel>Тип</guilabel> необходимо выбрать "
+"используемый сервис, затем нажать кнопку <guibutton>Создать</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:475(para)
+msgid ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>."
+msgstr ""
+"Заполнить соответствующие поля <emphasis>именем пользователя</"
+"emphasis> и <emphasis>паролем</emphasis>."
+
+#: C/empathy.xml:481(para)
+msgid ""
+"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
+"next to the name of the account."
+msgstr ""
+"Чтобы включить новую учётную запись, необходимо установить флажок "
+"<guilabel>Включено</guilabel> напротив имени учётной записи."
+
+#: C/empathy.xml:451(para)
+msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+msgstr "Для создания учётной записи следуйте указаниям: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:494(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Отключение и удаление учётной записи"
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+msgid "To disable an account, proceed as follow:"
+msgstr "Для отключения учётной записи необходимо выполнить следующее:"
+
+#: C/empathy.xml:509(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
+"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr ""
+"Выбрать учётную запись для отключения в рамке в левой части диалога и снять "
+"флажок <guilabel>Включено</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:517(para)
+msgid "To remove an account, proceed as follow:"
+msgstr "Для удаления учётной записи необходимо выполнить следующее:"
+
+#: C/empathy.xml:531(para)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr "Выбрать учетную запись для удаления в левой части диалога."
+
+#: C/empathy.xml:537(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Нажать на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr ""
+"После этого появится диалог подтверждения удаления. Для удаления учётной "
+"записи следует нажать на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:553(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: C/empathy.xml:554(para)
+msgid ""
+"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
+"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Вся работа с контактами производится в <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow"
+"\">главном окне</link> <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:559(title)
+msgid "Adding a Contact"
+msgstr "Добавление контакта"
+
+#: C/empathy.xml:560(para)
+msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgstr "Для добавления нового контакта следует выполнить следующее:"
+
+#: C/empathy.xml:566(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
+"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
+"be shown."
+msgstr ""
+"В <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">главном окне</link> выбрать "
+"пункт <menuchoice><guimenu>Разговор</guimenu><guimenuitem>Добавить собеседника...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалог <guilabel>Новый собеседник</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:576(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+"used by the contact you are adding."
+msgstr ""
+"Из выпадающего списка <guilabel>Учётная запись</guilabel> указать сервис, "
+"используемый добавляемым контактом."
+
+#: C/empathy.xml:582(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</"
+"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
+"replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"В поле <guilabel>Идентификатор</guilabel> ввести <emphasis>адрес</emphasis> "
+"контакта в виде <userinput><replaceable>имя пользователя</"
+"replaceable>@<replaceable>сервис\n"
+"\t домен</replaceable></userinput>."
+
+#: C/empathy.xml:591(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at "
+"the the new contact."
+msgstr ""
+"В поле <guilabel>Псевдоним</guilabel> ввести имя, под которым будет "
+"отображаться контакт."
+
+#: C/empathy.xml:597(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Нажать на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:605(title)
+msgid "Removing a Contact"
+msgstr "Удаление собеседника"
+
+#: C/empathy.xml:606(para)
+msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+msgstr "Для удаления собеседника необходимо выполнить следующее:"
+
+#: C/empathy.xml:612(para)
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr ""
+"В <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">главном окне</link>выбрать "
+"собеседника для удаления и щёлкнуть на нём правой кнопкой мыши."
+
+#: C/empathy.xml:619(para)
+msgid ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+"contact."
+msgstr "В всплывающем меню выбрать пункт <guilabel>Удалить</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:628(title)
+msgid "Modifying a Contact"
+msgstr "Изменение данных собеседника"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Никита Белобров <qvzqvz@gmail.com>, 2008"
diff --git a/gnome-2-26/help/sv/figures/empathy-main-window.png b/gnome-2-26/help/sv/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..4d98333b2
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/sv/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/sv/figures/empathy-new-account.png b/gnome-2-26/help/sv/figures/empathy-new-account.png
new file mode 100644
index 000000000..c9641b27a
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/sv/figures/empathy-new-account.png
Binary files differ
diff --git a/gnome-2-26/help/sv/sv.po b/gnome-2-26/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 000000000..899b69fdd
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-26/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,859 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-19 23:44+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/empathy.xml:238(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
+
+#: C/empathy.xml:27(title)
+#| msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "Handbok för <application>Empathy</application> v2.1"
+
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
+
+#: C/empathy.xml:31(holder)
+#: C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname)
+#: C/empathy.xml:56(orgname)
+#: C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntus dokumentationsprojekt"
+
+#: C/empathy.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#: C/empathy.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#: C/empathy.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
+
+#: C/empathy.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING; OCH"
+
+#: C/empathy.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+
+#: C/empathy.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/empathy.xml:46(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
+
+#: C/empathy.xml:54(surname)
+msgid "Dudenhofer"
+msgstr "Dudenhofer"
+
+#: C/empathy.xml:57(email)
+msgid "sdudenhofer@gmail.com"
+msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
+
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+#| msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Handbok för Empathy v2.1"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Januari 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para)
+#: C/empathy.xml:95(para)
+#| msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
+msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgstr "Handbok för Empathy v2.0"
+
+#: C/empathy.xml:93(date)
+msgid "April 2008"
+msgstr "April 2008"
+
+#: C/empathy.xml:98(para)
+msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "Denna handbok beskriver version 2.26 av Empathy."
+
+#: C/empathy.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Återkoppling"
+
+#: C/empathy.xml:111(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet <application>Empathy</application> eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:119(para)
+msgid "Empathy is an application for instant messaging."
+msgstr "Empathy är ett program för snabbmeddelanden."
+
+#: C/empathy.xml:127(primary)
+#: C/empathy.xml:0(application)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:130(primary)
+msgid "empathy"
+msgstr "empathy"
+
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
+msgid "istant messaging"
+msgstr "snabbmeddelanden"
+
+#: C/empathy.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/empathy.xml:136(para)
+msgid "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant messaging services."
+msgstr "<application>Empathy</application> är en snabbmeddelandeklient för flera protokoll för GNOME-skrivbordet. Med <application>Empathy</application> kan du hålla kontakten med alla dina vänner genom många olika snabbmeddelandetjänster."
+
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/empathy.xml:150(para)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/empathy.xml:155(para)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (eller <acronym>XMPP</acronym>)"
+
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/empathy.xml:175(para)
+#: C/empathy.xml:442(para)
+msgid "Salut"
+msgstr "Salut"
+
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/empathy.xml:185(para)
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
+msgid "<application>Empathy</application> supports the following services: <placeholder-1/>"
+msgstr "<application>Empathy</application> har stöd för följande tjänster: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#: C/empathy.xml:202(title)
+msgid "Starting Empathy"
+msgstr "Starta Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:203(para)
+msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
+msgstr "Du kan starta <application>Empathy</application> på följande sätt:"
+
+#: C/empathy.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
+
+#: C/empathy.xml:209(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Snabbmeddelandeklienten Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/empathy.xml:218(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandorad"
+
+#: C/empathy.xml:220(para)
+msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Ange <command>empathy</command> och tryck sedan på <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/empathy.xml:229(title)
+msgid "When You Start Empathy"
+msgstr "När du startar Empathy"
+
+#: C/empathy.xml:234(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
+msgstr "Huvudfönstret i <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, contact list, status icon and status arrow button list."
+msgstr "Visar <placeholder-1/> huvudfönstret. Innehåller titellisten, menyraden, kontaktlista, statusikon och knapplista för statuspil."
+
+#: C/empathy.xml:230(para)
+msgid "When you start <application>Empathy</application> the following window is shown. <placeholder-1/>"
+msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:256(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
+msgstr "Huvudkomponenter i <application>Empathy</application>"
+
+#: C/empathy.xml:263(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Komponent"
+
+#: C/empathy.xml:266(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: C/empathy.xml:273(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menyrad"
+
+#: C/empathy.xml:276(para)
+msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Innehåller menyer som används för att genomföra åtgärder i <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:283(para)
+msgid "Status Drop-Down List"
+msgstr "Rullgardinslista för status"
+
+#: C/empathy.xml:286(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Allows to update the user's status."
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Tillåter uppdatering av användarens status."
+
+#: C/empathy.xml:293(para)
+msgid "Account Button"
+msgstr "Kontoknapp"
+
+#: C/empathy.xml:296(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Öppnar dialogrutan <guilabel>Konton</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:303(para)
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktlista"
+
+#: C/empathy.xml:306(para)
+msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
+msgstr "Visar alla tillgängliga kontakter och deras status."
+
+#: C/empathy.xml:252(para)
+msgid "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of <application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+msgstr "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> beskriver komponenterna i <application>Empathy</application>s huvudfönster. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+
+#: C/empathy.xml:320(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konton"
+
+#: C/empathy.xml:321(para)
+msgid "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of the supported services."
+msgstr "Du behöver åtminstone ett konto från någon tjänst som stöds för att använda <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:324(para)
+msgid "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+msgstr "Om du inte redan har ett konto och du inte har ditt <emphasis>användarnamn</emphasis> och <emphasis>lösenord</emphasis> så behöver du registrera ett nytt konto (se <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:329(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
+#| "you need to use the same service they are using. If, for example, one "
+#| "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
+#| "you need to have an account registerd with that service."
+msgid "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to have an account registered with that service."
+msgstr "För att kunna prata med andra användare (kallade <emphasis>kontakter</emphasis>) så behöver du använda samma tjänst som de användare. Om, till exempel, en kontakt använder tjänster <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> så behöver du ha ett konto registrerat hos den tjänsten."
+
+#: C/empathy.xml:336(para)
+msgid "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any supported services as you want and you can have them all open at the same time."
+msgstr "<application>Empathy</application> kan hantera så många konton på alla tjänster som stöds som du vill och du kan ha alla öppnade samtidigt."
+
+#: C/empathy.xml:342(title)
+msgid "Registering an Account"
+msgstr "Registrera ett konto"
+
+#: C/empathy.xml:343(para)
+msgid "You can freely register an account on any of the following services. Follow the instructions reported on each website on how to register your new account. At the end of the registration process you should have a <emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in <application>Empathy</application>."
+msgstr "Du kan helt gratis registrera ett konto på någon av följande tjänster. Följ instruktionerna på varje webbplats för information om hur man registrerar ett nytt konto. Vid slutet av registreringsprocessen så kommer du att ha ett <emphasis>användarnamn</emphasis> (eller ett <emphasis>konto-ID</emphasis>) och ett <emphasis>lösenord</emphasis> som du kommer att använda för att skapa kontot i <application>Empathy</application>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:361(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> service."
+msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:368(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink> service."
+msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:376(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> service."
+msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:383(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink> service."
+msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:390(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink> service."
+msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:352(para)
+msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
+msgstr "Klicka på namnet för tjänsten för att besöka dess webbplats: <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:396(para)
+msgid "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the following service:"
+msgstr "Du kan använda någon av följande tjänster för att registrera ett <acronym>SIP</acronym>-konto:"
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:405(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
+#| "ulink> service."
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga</ulink> service."
+msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:412(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
+msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
+
+#. Translators: try to find a localized version of the
+#. registration service website
+#: C/empathy.xml:420(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
+msgstr "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
+
+#: C/empathy.xml:426(para)
+msgid "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, one service provider known to work with <application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:434(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+#| "following service:"
+msgid "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you can use one of the following services:"
+msgstr "Du kan använda någon av följande tjänster för att registrera ett <acronym>SIP</acronym>-konto:"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
+#| "application>."
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr "Innehåller menyer som används för att genomföra åtgärder i <application>Empathy</application>."
+
+#: C/empathy.xml:456(para)
+#: C/empathy.xml:534(para)
+#: C/empathy.xml:586(para)
+#: C/empathy.xml:619(para)
+#: C/empathy.xml:649(para)
+#: C/empathy.xml:672(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+#| "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open "
+#| "the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press <keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på kontoknappen för att öppna dialogrutan <guilabel>Konton</guilabel> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret </link> (<guilabel>Kontaktlista</guilabel>) "
+
+#: C/empathy.xml:468(para)
+#: C/empathy.xml:485(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
+#| "guibutton> button."
+msgid "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button."
+msgstr "Välj den tjänst som du vill skapa ett konto för från rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel>. Klicka sedan på knappen <guibutton>Skapa</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:464(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+#| "shown. <placeholder-1/>"
+msgid "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: <placeholder-1/>"
+msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:480(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't already have an account and you don't have your "
+#| "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you "
+#| "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-"
+#| "account\"/>)."
+msgid "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
+msgstr "Om du inte redan har ett konto och du inte har ditt <emphasis>användarnamn</emphasis> och <emphasis>lösenord</emphasis> så behöver du registrera ett nytt konto (se <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:504(para)
+#: C/empathy.xml:567(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
+#| "box next to the name of the account."
+msgid "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to the name of the account in the box on the left."
+msgstr "Välj kryssrutan <guilabel>Aktiverad</guilabel> bredvid namnet för kontot för att aktivera det nya kontot."
+
+#: C/empathy.xml:452(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+#| "shown. <placeholder-1/>"
+msgid "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:514(title)
+#| msgid "Creating an Account"
+msgid "Importing Accounts"
+msgstr "Importera konton"
+
+#: C/empathy.xml:515(para)
+msgid "If you use another instant messaging program, you can import the accounts from that program into <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:521(para)
+msgid "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:542(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the <guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:549(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+#| "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgid "Select the accounts you would like to import by clicking on the <guilabel>Import</guilabel> check-box."
+msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan och avmarkera kryssrutan <guilabel>Aktiverad</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:555(para)
+msgid "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+#| "shown. <placeholder-1/>"
+msgid "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it will not be enabled by default."
+msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+#| "shown. <placeholder-1/>"
+msgid "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:579(title)
+#| msgid "Creating an Account"
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Redigera ett konto"
+
+#: C/empathy.xml:594(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+#| "dialog."
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan."
+
+#: C/empathy.xml:600(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:580(para)
+msgid "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:608(para)
+msgid "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:627(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+#| "dialog."
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click on it's name."
+msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan."
+
+#: C/empathy.xml:633(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:614(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+#| "shown. <placeholder-1/>"
+msgid "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "När du startar <application>Empathy</application> visas följande fönster. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:642(title)
+msgid "Disabling and Removing an Account"
+msgstr "Inaktivera och ta bort ett konto"
+
+#: C/empathy.xml:643(para)
+#| msgid "To disable an account, proceed as follow:"
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
+msgstr "Gör följande för att inaktivera ett konto:"
+
+#: C/empathy.xml:658(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
+msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan och avmarkera kryssrutan <guilabel>Aktiverad</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:666(para)
+#| msgid "To remove an account, proceed as follow:"
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
+msgstr "Gör följande för att ta bort ett konto:"
+
+#: C/empathy.xml:681(para)
+msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
+msgstr "Välj det konto som du vill inaktivera i rutan till vänster i dialogrutan."
+
+#: C/empathy.xml:687(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:692(para)
+msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
+msgstr "En dialogruta kommer att visas som frågar efter bekräftelse. Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort kontot."
+
+#: C/empathy.xml:702(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Redigera personlig information"
+
+#: C/empathy.xml:703(para)
+msgid "To change your personal information, your alias and your icon (the image that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:711(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
+#| "will be shown."
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Chatt</guimenu><guimenuitem>Lägg till kontakt...</guimenuitem></menuchoice> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>. Dialogrutan <guilabel>Ny kontakt</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/empathy.xml:720(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+#| "used by the contact you are adding."
+msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you want to edit."
+msgstr "Välj den tjänst som används av kontakten som du lägger till från rullgardinslistan <guilabel>Konto</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:726(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
+#| "at the the new contact."
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr "Ange namnet som du vill ge den nya kontakten i textrutan <guilabel>Alias</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:732(para)
+msgid "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image file."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:738(para)
+#: C/empathy.xml:919(para)
+#: C/empathy.xml:953(para)
+#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> när du är färdig."
+
+#: C/empathy.xml:746(para)
+msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify yourself. You can use your real name or your nickname."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:756(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avancerade alternativ"
+
+#: C/empathy.xml:757(para)
+msgid "TODO"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:765(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr "Kontakter och grupper"
+
+#: C/empathy.xml:766(para)
+msgid "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
+msgstr "Alla kontakter hanteras i <application>Empathy</application>s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönster</link>."
+
+#: C/empathy.xml:770(para)
+msgid "You can add or remove a contact or you can edit the information of a particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:777(title)
+#| msgid "Removing a Contact"
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Lägg till och ta bort en kontakt"
+
+#: C/empathy.xml:778(para)
+#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
+msgstr "Gör följande för att lägga till en ny kontakt:"
+
+#: C/empathy.xml:784(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Chatt</guimenu><guimenuitem>Lägg till kontakt...</guimenuitem></menuchoice> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>. Dialogrutan <guilabel>Ny kontakt</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/empathy.xml:794(para)
+msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used by the contact you are adding."
+msgstr "Välj den tjänst som används av kontakten som du lägger till från rullgardinslistan <guilabel>Konto</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:800(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the "
+#| "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of "
+#| "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
+#| "\t domain</replaceable></userinput>."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
+"\t domain</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Ange <emphasis>adressen</emphasis> för kontakten i formatet <userinput><replaceable>användarnamn</replaceable>@<replaceable>tjänst\n"
+"\t domän</replaceable></userinput> i textrutan <guilabel>Identifierare</guilabel> ."
+
+#: C/empathy.xml:809(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
+#| "at the the new contact."
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at the the new contact."
+msgstr "Ange namnet som du vill ge den nya kontakten i textrutan <guilabel>Alias</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:815(para)
+msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till den nya kontakten."
+
+#: C/empathy.xml:821(para)
+#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Gör följande för att ta bort en kontakt:"
+
+#: C/empathy.xml:827(para)
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgstr "Markera den kontakt som du vill ta bort och högerklicka på den från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>."
+
+#: C/empathy.xml:834(para)
+msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:843(para)
+#: C/empathy.xml:879(para)
+msgid "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:852(title)
+#| msgid "Adding a Contact"
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Redigera en kontakt"
+
+#: C/empathy.xml:853(para)
+#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Gör följande för att redigera en kontakt:"
+
+#: C/empathy.xml:859(para)
+#: C/empathy.xml:901(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
+#| "will be shown."
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Chatt</guimenu><guimenuitem>Lägg till kontakt...</guimenuitem></menuchoice> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>. Dialogrutan <guilabel>Ny kontakt</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/empathy.xml:872(para)
+msgid "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the contact."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:886(para)
+msgid "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:894(title)
+#| msgid "Adding a Contact"
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Lägg till en kontakt till en grupp"
+
+#: C/empathy.xml:895(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr "Gör följande för att lägga till en ny kontakt:"
+
+#: C/empathy.xml:913(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
+#| "at the the new contact."
+msgid "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, you want to add the contact to."
+msgstr "Ange namnet som du vill ge den nya kontakten i textrutan <guilabel>Alias</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:928(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Lägg till en ny grupp"
+
+#: C/empathy.xml:929(para)
+#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "Gör följande för att lägga till en ny grupp:"
+
+#: C/empathy.xml:935(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
+#| "will be shown."
+msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Chatt</guimenu><guimenuitem>Lägg till kontakt...</guimenuitem></menuchoice> från <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">huvudfönstret</link>. Dialogrutan <guilabel>Ny kontakt</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/empathy.xml:946(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
+#| "guibutton> button."
+msgid "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr "Välj den tjänst som du vill skapa ett konto för från rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel>. Klicka sedan på knappen <guibutton>Skapa</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/empathy.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+#~ msgstr "När du startar Empathy för första gången"
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+#~ msgstr "Kontodialogrutan i <application>Empathy</application>"
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+#~ msgstr "Visar <placeholder-1/> kontoskapandedialogen."
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
+#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "När du startar <application>Empathy</application> för första gången och "
+#~ "du inte har konfigurerats några konton än så kommer följande dialogruta "
+#~ "att visas. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
+#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Här du kan konfigurera och skapa dina konton. Se <xref linkend=\"empathy-"
+#~ "accounts\"/> för mer information."
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
+#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index."
+#~ "php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
+#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda en av följande tjänster om du redan har ett <emphasis role="
+#~ "\"strong\">Jabber</emphasis>-konto:"
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>password</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fyll i de nödvändiga fälten med ditt <emphasis>användarnamn</emphasis> "
+#~ "och <emphasis>lösenord</emphasis>."
+#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Gör följande för att skapa ett konto: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakter"
+#~ msgid "Modifying a Contact"
+#~ msgstr "Ändra en kontakt"
+