diff options
Diffstat (limited to 'gnome-2-22/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | gnome-2-22/po/pt_BR.po | 2685 |
1 files changed, 2685 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-22/po/pt_BR.po b/gnome-2-22/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..a2bf07c33 --- /dev/null +++ b/gnome-2-22/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2685 @@ +# Brazilian Portuguese translation of Empathy. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004. +# André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-01 19:41-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-01 23:37-0300\n" +"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usando completamento de " +"apelidos (tab) em bate-papo em grupo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema para a janela de bate-papo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup" +msgstr "Verifica se o Empathy deve conectar automaticamente ao iniciar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Checks if NetworkManager should be used" +msgstr "Verifica se o NetworkManager deve ser usado" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Checks if Salut account is created" +msgstr "Verifica se conta no Salut foi criada" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Lista de idiomas de verificação ortográfica separada por vírgulas para usar " +"(ex: en, fr, nl)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista de contatos compacta" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "" +"Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Habilitar áudio quando ausente" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Habilitar áudio quando ocupado" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Habilitar verificador ortográfico" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Hide main window" +msgstr "Ocultar janela principal" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Oculta a janela principal." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Caractere de completamento de apelidos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "Show avatars" +msgstr "Mostrar avatares" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostrar contatos desconectados" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "O tema que é usado para exibir a conversação em janelas de bate-papo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Usar smileys gráficos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Usar notificações com áudio" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Usar tema para salas de bate-papo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on " +"startup." +msgstr "Conecta automaticamente ou não suas contas ao iniciar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." +msgstr "" +"Se o cadastro do Salut foi criado na primeira execução do empathy ou não." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Usa ou não o gerenciador de rede para desconectar/reconectar automaticamente." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" +"Verifica ou não palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para " +"verificação ortográfica." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Converte ou não smileys para imagens gráficas durante conversações." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Reproduz um áudio ou não quando receber mensagens." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Reproduz áudio ou não quando ausente." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "Mostra ou não uma notificação quando um contato ficar disponível." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Mostra ou não avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-" +"papo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Mostra ou não contatos que estejam desconectados na lista de contatos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Mostra ou não o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o " +"botão \"x\" na barra do título." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Mostra ou não a lista de contatos no modo compacto." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "Usa ou não o tema em salas de bate-papo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" +"Qual critério para usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a " +"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de " +"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado." + +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149 +msgid "People nearby" +msgstr "Pessoas por perto" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:540 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:542 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:545 +msgid "Away" +msgstr "Longe" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:547 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculto" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:550 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação " +"do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " +"qualquer versão." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " +"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " +"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n" +"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n" +"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "<b>Avançado</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "<b>Override server settings</b>" +msgstr "<b>Sobrescrever configurações do servidor</b>" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "Esquece a senha e apaga a entrada." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D de login:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Se_nha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Rec_urso:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Usar criptografia SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13 +msgid "jabber account settings" +msgstr "configurações da conta jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 +msgid "msn account settings" +msgstr "configurações da conta msn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_E-mail:" +msgstr "_E-mail:" + +# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name: " +msgstr "_Nome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "ID do _Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Sobrenome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Apelido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nome _Publicado:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 +msgid "salut account settings" +msgstr "configurações da conta salut" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma " +"nova entrada será criada para você configurar." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " +"para cada protocolo que você deseja usar." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Nenhuma Conta Selecionada</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " +"você deseja configurar na lista à esquerda." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243 +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover sua conta %s!\n" +"Você tem certeza que deseja prosseguir?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Qualquer conversações e salas de bate-papo associados NÃO serão removidos se " +"você decidir prosseguir.\n" +"\n" +"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão " +"disponíveis." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Nova Conta</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Configurações</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Cr_iar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma " +"nova entrada será criada para você configurar.\n" +"\n" +"Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " +"você deseja configurar na lista à esquerda." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Selecione sua Imagem de Avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452 +msgid "No Image" +msgstr "Nenhuma Imagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516 +msgid "All Files" +msgstr "Todos Arquivos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Clique para ampliar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "End Call" +msgstr "Desligar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "Mute" +msgstr "Sem áudio" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "Send Video" +msgstr "Enviar Vídeo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "Start Call" +msgstr "Iniciar Chamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580 +msgid "offline" +msgstr "desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583 +msgid "invalid contact" +msgstr "contato inválido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589 +msgid "too long message" +msgstr "mensagem muito longa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592 +msgid "not implemented" +msgstr "não implementado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir Smiley" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Checar Ortografia..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Ca_ll" +msgstr "C_hamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "Mudar _Tópico..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-Papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "Infor_mação do Contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 +msgid "Cu_t" +msgstr "Recor_tar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 +msgid "In_vite..." +msgstr "Con_vidar..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inserir _Smiley" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 +msgid "Invitation _message:" +msgstr "_Mensagem de convite:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "Entrar em _Novo..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover Aba Para a _Esquerda" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover Aba Para a _Direita" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Selecione quem você gostaria convidar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Adicionar Contato..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "_Adicionar aos Favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sumário" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversação" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Destacar Aba" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Próxima Aba" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 +msgid "_Paste" +msgstr "C_olar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Aba _Anterior" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Mostrar Contatos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Abas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Ver Conversações Anteriores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar Endereço do Link" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449 +msgid "_Open Link" +msgstr "Abrir _o Link" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Conversações (%d)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299 +msgid "Typing a message." +msgstr "Digitando uma mensagem." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 +msgid "Auto Connect" +msgstr "Conectar Automaticamente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Editar Sala Favorita" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Entrar na sala ao _iniciar" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "" +"Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver " +"conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gerenciar Salas Favoritas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_ervidor:" + +# Evitar colisão com _Salvar +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informações Pessoais" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Editar Informações do Contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 +msgid "Contact Information" +msgstr "Informações do Contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo Contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Decidir _Depois" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Requisição de Inscrição" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197 +msgid "_Contact" +msgstr "_Contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201 +msgid "_Group" +msgstr "_Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Chat" +msgstr "_Bate-Papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 +msgid "Chat with contact" +msgstr "Bater papo com o contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mações" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 +msgid "View contact information" +msgstr "Ver informações do contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nomear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "Editar os grupos e nome para este contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 +msgid "Remove contact" +msgstr "Remover contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Conv_idar para Sala de Bate-Papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 +msgid "_Send File..." +msgstr "E_nviar Arquivo..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 +msgid "Send a file" +msgstr "Enviar um arquivo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233 +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "Ver conversações anteriores com este contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238 +msgid "Start a voice or video conversation with this contact" +msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "<b>Informações do Cliente</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Detalhes do Contato</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>Contato</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>Grupos</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Apelido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversário:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Informação do contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Nome completo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificação:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Information requested..." +msgstr "Informação solicitada..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +"than one group or no groups." +msgstr "" +"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá; você pode selecionar " +"mais de um grupo ou nenhum grupo." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Web site:" +msgstr "Site da Web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251 +msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s entrou na sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s saiu da sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445 +#, c-format +msgid "Topic: %s" +msgstr "Tópico: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Tópico definido como: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576 +msgid "No topic defined" +msgstr "Nenhum tópico definido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Tópico:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Bate-Papo em Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversação" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 +msgid "Conversations" +msgstr "Conversações" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Conversações Anteriores" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 +msgid "_For:" +msgstr "_Por:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Salas de Bate-Papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Navegar:" + +# Tooltip, but imperative sentence is correct. +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala " +"ou mais na lista." + +# Tooltip, but imperative sentence is correct. +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala " +"esteja no servidor da conta atual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "Entrar em Nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Atualiza_r" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que " +"você entrou." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostrar e editar contas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Editar conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de criptografia" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome já em uso" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificado não fornecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado não confiável" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificado expirado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificado não ativado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926 +msgid "Certificate self signed" +msgstr "Certificado próprio" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro de certificado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de Contatos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Entrar em _Favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Gerenciar Favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostrar Contatos _Offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "Cont_as" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Nova Conversação..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Informação _Pessoal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "Sai_r" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +msgid "Contact ID:" +msgstr "ID do Contato:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nova Conversação" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Aparência</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Áudio</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Lista de Contatos</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opções</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Visual</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você " +"já possui dicionários instalados.</small>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema do Bate-Papo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "Exibir notificações quando contatos entrarem _online" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Habilitar áudio quando _ausente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Mostrar _avatares" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar _smileys como imagens" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Mostrar lista de contatos co_mpacta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by _name" +msgstr "Ordenar por _nome" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Ordenar por es_tado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Ortografia" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "Re_produzir áudio quando mensagens forem recebidas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27 +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "_Usar em salas de bate-papo" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 +msgid "Custom messages..." +msgstr "Mensagens personalizadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "Mensagem personalizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "Salvar mensagem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s desconectou" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s conectou" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 +msgid "Word" +msgstr "Palavra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Sugestões para a palavra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Verificador Ortográfico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Sugestões para a palavra:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nova mensagem de %s:\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Incoming call from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chamada de %s:\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Inscrição solicitada por %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Mensagem: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Mostrar Lista de Contatos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78 +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80 +msgid "Clean" +msgstr "Simples" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246 +msgid "New Network" +msgstr "Nova rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +msgid "<b>Network</b>" +msgstr "<b>Rede</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +msgid "<b>Servers</b>" +msgstr "<b>Servidores</b>" + +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +msgid "Charset:" +msgstr "Codificação:" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 +msgid "Create a new IRC network" +msgstr "Cria uma nova rede de IRC" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 +msgid "Edit the selected IRC network" +msgstr "Edita a rede de IRC selecionada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +msgid "Quit message:" +msgstr "Mensagem de saída:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome verdadeiro:" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 +msgid "Remove the selected IRC network" +msgstr "Remove a rede de IRC selecionada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13 +msgid "irc account settings" +msgstr "configurações da conta de irc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287 +msgid "new server" +msgstr "novo servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Localidade atual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu Central" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraico Visual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Europeu do Sul" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" +"O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum contato " +"será exibido." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "" +"O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui um " +"avatar." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "Megafone" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 +msgid "Talk!" +msgstr "Fale!" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "_Informação" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "Presença" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 +msgid "Set your own presence" +msgstr "Configure sua própria presença" + +#: ../src/empathy.c:205 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Chamada de %s" + +#~ msgid "_New Message..." +#~ msgstr "_Nova Mensagem..." + +#~ msgid "New message" +#~ msgstr "Nova mensagem" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desabilitar" + +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Editar _Detalhes da Conta" + +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "gtk-cancel" + +#~ msgid "gtk-ok" +#~ msgstr "gtk-ok" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact List - Empathy" +#~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Account</b>" +#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Imendio " +#~ msgstr "Imendio Gossip" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +#~ "small>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear List..." +#~ msgstr "_Limpar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" +#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "_Limpar" + +#~ msgid "Enter status message:" +#~ msgstr "Digite mensagem de status:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status Message Presets" +#~ msgstr "mensagens de Status" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Add to status message list" +#~ msgstr "Mensagem de status presente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "_Juntar-se" + +#, fuzzy +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Usar sons de notificação" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Disponível" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Conectado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Conectado" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Início" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Detalhes do Registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "_desconectar" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Conta registrada com sucesso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Falha no registro da conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição" +#~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "_Aceitar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "" +#~ "Você quer remover o contato\n" +#~ "%s\n" +#~ "de sua lista de contatos?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n" +#~ "%s" + +# This needs to be done better, could have group_is_unsorted(). +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Desorganizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Selecionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "_Conectar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Conectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "_Conversa" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Lista de contas disponíveis" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "NOME-DA-CONTA" + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Contas disponíveis:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[default]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "[default]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." + +#, fuzzy +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Requisição de Inscrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Você quer remover o contato\n" +#~ "%s\n" +#~ "de sua lista de contatos?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Você quer remover o contato\n" +#~ "%s\n" +#~ "de sua lista de contatos?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Lembrar senha?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "%s conectou" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação" + +#, fuzzy +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Nome de usuário:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Site da Web:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Aceitar" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Negar" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "Detalhes pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "Inscrever-se" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Conta Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "_Adicionar Contato..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Não conectar ao iniciar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "_Adicionar Contato..." + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "_Adicionar Contato..." + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Editar Grupos" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "JID" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "_Detalhes pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Re_gistrar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?" + +#, fuzzy +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?" + +#, fuzzy +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "" +#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione " +#~ "Inscrever-se para receber seu estado." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "descrição" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_desconectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "Grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "A_pelido:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Senha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "In_screver-se" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Site da Web:" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Mensagem de status presente." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Conectar" + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Informação de Contato de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/_Informação do Contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/Re_nomear contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/_Editar grupos" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Conversa" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Editar grupos de %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Log da Conversa" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Registrando conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Motivo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "_Editar favoritos..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Detalhes do Registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Configuração Terminada" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas " +#~ "Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu " +#~ "servidor Jabber favorito.\n" +#~ "\n" +#~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"." + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma " +#~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o " +#~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "ID Jabber:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "" +#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione " +#~ "Inscrever-se para receber seu estado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Registrando conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "_Recursos:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "enviando solicitação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Site da Web:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Bem vindo ao Gossip" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Como você se chama?" + +#, fuzzy +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n" +#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-" +#~ ">Contato..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Conta Jabber" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Sua Identificação" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "Não" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Procurar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "Sim" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Altura da janela principal" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "A posição X da janela principal." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "A posição Y da janela principal." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "A largura da janela principal." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Largura da janela principal" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Posição X da janela principal" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Posição Y da janela principal." + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Ocultar a janela principal." + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Informação da Cont_a" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "%s desconectou" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Disponível..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Ocupado..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Longe..." + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "_Informação do Contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Sound</b>" +#~ msgstr "<b>Descrição</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "P_orta:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Informação do Cliente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open connection" +#~ msgstr "Impossível conectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection to the server failed." +#~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>" + +#~ msgid "Written by:" +#~ msgstr "Escrito por:" + +#~ msgid "Artwork by:" +#~ msgstr "Arte de:" + +#~ msgid "Translated by:" +#~ msgstr "Traduzido por:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "Informação da Cont_a" + +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "%sChat - %s" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Mostrar _Log" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Ver Lo_g" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Adicionar contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "_Informação do Contato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Detalhes pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details Saved!" +#~ msgstr "Detalhes pessoais" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?" + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas." + +#~ msgid "%s wants to be notified of your status." +#~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor " +#~ "ainda pode estar indisponível no momento." + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Editar Lista..." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detalhes:" + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s." + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s." + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:" + +#~ msgid "Saving personal details, please wait..." +#~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "Em resposta a:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Para:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "_Responder..." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Enviar" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>" + +#~ msgid "<b>Chat room information</b>" +#~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>" + +#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "Apel_ido:" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +#~ "room to enter." +#~ msgstr "" +#~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de " +#~ "chat que quer entrar." + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "R_emover" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<b>Finding the best server...</b>\n" +#~ "This will take a few moments, please wait." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n" +#~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere." + +#~ msgid "<b>Personal information</b>" +#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>" + +#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" +#~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>" + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>" + +#~ msgid "Add Another Account" +#~ msgstr "Adicionar outra Conta" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "escolha um servidor" + +#~ msgid "Choose from list:" +#~ msgstr "Escolha da lista:" + +#~ msgid "Discover Services" +#~ msgstr "Descubra Serviços" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Informação sobre..." + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?" + +#~ msgid "Registering Service" +#~ msgstr "Registrando Serviço" + +#~ msgid "Sever Details" +#~ msgstr "Detalhes do Servidor" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Som" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " +#~ "protocol. " +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo." + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "User um servidor diferente" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?" + +#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " +#~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?" + +#~ msgid "_AIM" +#~ msgstr "_AIM" + +#~ msgid "_ICQ" +#~ msgstr "_ICQ" + +#~ msgid "_MSN" +#~ msgstr "_MSN" + +#~ msgid "_Yahoo!" +#~ msgstr "_Yahoo!" |