diff options
Diffstat (limited to 'gnome-2-22/po/bg.po')
-rw-r--r-- | gnome-2-22/po/bg.po | 1406 |
1 files changed, 1406 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-22/po/bg.po b/gnome-2-22/po/bg.po new file mode 100644 index 000000000..9e56d75d8 --- /dev/null +++ b/gnome-2-22/po/bg.po @@ -0,0 +1,1406 @@ +# Bulgarian translation of empathy po-file. +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. +# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gossip trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-26 08:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-26 07:45+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Бързи съобщения с Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "Checks if Salut account is created" +msgstr "Проверка дали е създаден абонамент за Salut" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. " +"bg, en, ru)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Стегнат списък с контакти" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "Критерий за подребдата на списъка с контактите" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Да се ползва проверка на правописа" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide main window" +msgstr "Скриване на основния прозорец" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Скирване на основния прозорец." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Show avatars" +msgstr "Показване на аватари" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Показване на изключените контакти" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Езици с проверка на правописа" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Изображения за емотикони" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Използване на звуци за уведомяване" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Тема за прозорците за разговори" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." +msgstr "Дали при първото стартиране на Empathy е създаден абонамент за Salut." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" +"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " +"езици." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " +"разговори." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " +"натискане на бутона „х“ в заглавната лента." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" +"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " +"Стандартната стойност е „name“ - подредба по име. Стойност „state“ означава " +"подреждане по състояние." + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 +msgid "Offline" +msgstr "Изключен" + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:275 +msgid "Available" +msgstr "На линия" + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:277 +msgid "Busy" +msgstr "Зает" + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:280 +msgid "Away" +msgstr "Отсъстващ" + +#: ../libempathy/empathy-presence.c:282 +msgid "Hidden" +msgstr "Скрит" + +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151 +msgid "People nearby" +msgstr "Хора наблизо" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) на " +"Общия публичен лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен " +"софтуер." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Тази програма (Empathy) се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА " +"КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази " +"програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на " +"адрес:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" +"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "<b>За напреднали</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "_Идентификатор:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "П_арола:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Ресурс:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Използване на _шифриране (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сървър:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +msgid "jabber account settings" +msgstr "Настройки на абонамент за jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 +msgid "msn account settings" +msgstr "Настройки на абонамент за msn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_E-mail:" +msgstr "_Е-поща:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name: " +msgstr "_Лично име:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Идентификатор по Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Фамилно име:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Псевдоним:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Име за п_убликуване:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 +msgid "salut account settings" +msgstr "Настройки на абонамент за Salut" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 +msgid "Enable" +msgstr "Включване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов " +"запис, който можете да настроите." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"За да добавите нов абонамент, трябва да имате модул, който поддръжа неговия " +"протокол." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Не е избран абонамент</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който " +"искате да настроите, в списъка отляво." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Няма настроени абонаменти</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "Абонаменти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Ще изтриете абонамента „%s“!\n" +"Искате ли да продължите?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Никои придналежащи на този абонамент разговори или стаи НЯМА да бъдат " +"премахнати.\n" +"\n" +"Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново този абонамент." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Нов абонамент</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Настройки</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "_Създаване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"За да добавите нов абонамент, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи нов " +"запис, който можете да настроите.\n" +"\n" +"Ако не искате да добавяте нов абонамент, натиснете върху абонамента, който " +"искате да настроите, в списъка отляво." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Избор на изображение за аватар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 +msgid "No Image" +msgstr "Без изображение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Натиснете за увеличаване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "Call" +msgstr "Обаждане" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "Input" +msgstr "Вход" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "Mute" +msgstr "Заглушаване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "Output" +msgstr "Изход" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "Send Video" +msgstr "Изпращане на видео" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329 +msgid "Disconnected" +msgstr "Изключен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449 +msgid "offline" +msgstr "изключен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 +msgid "invalid contact" +msgstr "грешен контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 +msgid "permission denied" +msgstr "липсват права" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 +msgid "too long message" +msgstr "прекалено дълго съобщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 +msgid "not implemented" +msgstr "не е реализирано" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестна грешка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Вмъкване на емотикон" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Проверка на правопис..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397 +msgid "Connected" +msgstr "Свързан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Изчистване на прозореца" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Ca_ll" +msgstr "_Обаждане" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "_Смяна на темата..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "_Данни за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 +msgid "Cu_t" +msgstr "От_рязване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 +msgid "In_vite..." +msgstr "П_окана..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Вмъкване на емотикон" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 +msgid "Invitation _message:" +msgstr "_Съобщение за поканата:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 +msgid "Invite" +msgstr "Покана" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "Влизане в _нова..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца _наляво" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Преместване на подпрозореца _надясно" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Изберете, кого ще поканите:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Добавяне на контакт..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "_Добавяне към отметките..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копиране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Отделяне на подпрозореца" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следващ подпрозорец" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 +msgid "_Paste" +msgstr "_Поставяне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предишен подпрозорец" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +msgid "_Room" +msgstr "_Стая:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Показване на списъка с контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Страници" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Преглед на предишни разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на адреса" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%d.%m.%Y, %A" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Разговори (%d)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 +msgid "Typing a message." +msgstr "Пише съобщение." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 +msgid "Room" +msgstr "Стая" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 +msgid "Auto Connect" +msgstr "Автоматично свързване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Абонамент:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Редактиране на стаите в отметките" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Управление на стаите в отметките" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "_Име:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "_Сървър:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "_Стая:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 +msgid "Personal Information" +msgstr "Лични данни" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Редактиране на данните за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 +msgid "Contact Information" +msgstr "Данни за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "" +"bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n" +"en: I would like to add you to my contact list." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +msgid "New Contact" +msgstr "Нов контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Отлагане на _решението" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Искане за записване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 +msgid "_Contact" +msgstr "_Контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 +msgid "_Group" +msgstr "_Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Chat" +msgstr "_Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 +msgid "Chat with contact" +msgstr "Разговор с контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Данни за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 +msgid "View contact information" +msgstr "Данни за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 +msgid "Re_name" +msgstr "_Преименуване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "" +"Редактиране на името и групите на този контакт\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 +msgid "Remove contact" +msgstr "Премахване на контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Пращане на покана в стая за рзговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "Изпращане на покана за текущо отворена стая за разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 +msgid "_Send File..." +msgstr "_Изпращане на файл..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 +msgid "Send a file" +msgstr "Изпращане на файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "Разглеждане на предишните разговори с този контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 +msgid "_Call" +msgstr "_Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 +msgid "Start a voice or video conversation with this contact" +msgstr "Начало на гласова или видео връзка с този контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "" +"bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n" +"en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662 +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "<b>Данни за клиента</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Данни за контакта</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>Контакт</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>Групи</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Рожден ден:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Клиент:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Данни за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "Е-поща:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Пълно име:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Information requested..." +msgstr "Данните са поискани..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "OS:" +msgstr "ОС:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +"than one group or no groups." +msgstr "" +"Изберете групите, в които да се появава контакта. Можете да изберете 0 или " +"повече групи за контакт." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Версия:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Web site:" +msgstr "Интернет страница:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:254 +msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +msgstr "Въведете новата тема за тази стая:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s влезе в стаята" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:370 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s излезе от стаята" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:450 +#, c-format +msgid "Topic: %s" +msgstr "Тема: „%s“" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Темата вече е: „%s“" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574 +msgid "No topic defined" +msgstr "Не е зададена тема" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Тема:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Разговор в група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +msgid "Account" +msgstr "Абонамент" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +msgid "Conversation" +msgstr "Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 +msgid "Conversations" +msgstr "Разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Предишни разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 +msgid "_For:" +msgstr "_За:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Стаи за разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Избор:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " +"стаи от списъка." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущия " +"абонамент, оставете полето празно." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Влизане" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "Влизане в нова" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "_Обновяване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Този списък показва всички стаи, които се намират на съвръра, към който се " +"включихте." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Показване и редактиране на абонаменти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812 +msgid "Edit Account _Details" +msgstr "_Редактиране настройките на абонамент" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895 +msgid "Network error" +msgstr "Мрежова грешка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Неуспешно идентифициране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901 +msgid "Encryption error" +msgstr "Грешка в шифрирането" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904 +msgid "Name in use" +msgstr "Името е заето" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Не е предоставен сертификат" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сертификатът не е доверен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертификатът е изтекъл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925 +msgid "Certificate self signed" +msgstr "Сертификатът е самоподписан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928 +msgid "Certificate error" +msgstr "Грешка в сертификата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Списък с контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Добавяне към отметките" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Редактиране на отметките" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Показване на _изключените контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Абонаменти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководство" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "_Помощ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Ново съобщение..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "_Лични данни" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Настройки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Спиране на програмата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Изглед</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Звуци</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Поведение</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Списък с контакти</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Настройки</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Визуални настройки</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>В списъка са само езицитие, за които е инсталиран речник.</small>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се " +"показват в списъка с контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "_Известяване при появата на контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомяване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Показване на _аватари" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Използване на _картинки за емотикони" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "_Стегнат списък с контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "Подреждане по _име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Подреждане по _състояние" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "Теми" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "_Да се ползва за стаите за разговор" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 +msgid "Custom messages..." +msgstr "Други съобщения..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "Други съобщения" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Съобщение:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "Запазване на съобщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Състояние:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s се изключи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s се включи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 +msgid "Word" +msgstr "Дума" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Предложения за думата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Предложения за думата:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ново съобщение от :%s\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Искане за записване от %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Съобщение: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Показване на списъка с контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "Класическа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "Проста" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 +msgid "Clean" +msgstr "Изчистена" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "Синя" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" +"Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се " +"показва никой контакт." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "" +"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът " +"няма аватар." + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Megaphone" +msgstr "Мегафон" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 +msgid "Talk!" +msgstr "Разговаряйте!" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +msgid "_Information" +msgstr "_Данни за контакта" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "Присъствие" + +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 +msgid "Set your own presence" +msgstr "Задайте присъствието си" + +#: ../src/empathy.c:210 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Без автоматично свързване в началото" + +#: ../src/empathy.c:222 +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- бързи съобщения с Empathy" |