diff options
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2656 |
1 files changed, 1329 insertions, 1327 deletions
@@ -5,43 +5,44 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008 # Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. +# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-11 20:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-11 10:06-0700\n" -"Last-Translator: Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-21 10:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 10:27+0300\n" +"Last-Translator: Re. <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" msgstr "Миттєві повідомлення" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Обмін повідомленнями Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб " -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -49,39 +50,39 @@ msgstr "" "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/" "розривання зв'язку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "З'єднуватися під час запуску" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Типова тека для звантаження файлів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів." -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" "Магічне число для перевіряння, коли варто запустити завдання зі зваженого " "очищення" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." @@ -90,52 +91,52 @@ msgstr "" "виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей " "ключ вручну." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показувати відсутні контакти" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Показувати залишок у списку контактів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Сховати головне вікно" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Сховати головне вікно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -143,118 +144,118 @@ msgstr "" "Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх " "користувачу негайно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Показати групу контактів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Чи показувати групи у списку контактів." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Використовувати звуки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Відтворити звук для нової розмови" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Відтворити звук при вході" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Відтворити звук при виході" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -262,80 +263,80 @@ msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, " "коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Використовувати графічні емоційки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Показати список контактів у кімнаті" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема вікна бесіди" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Варіант теми вікна бесіди" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Шлях до теми Adium" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." msgstr "" "Шлях до теми Adium, коли використовується тема у балачці Adium. Застаріло." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Повідомляти інших користувачів, коли ви друкуєте їм" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -343,39 +344,39 @@ msgstr "" "Чи надсилати зміни станів «складання» або «зупинення». Наразі не впливає на " "стан «відсутній»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Використовувати тему для бесід" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Перевіряння правопису для мов" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених " "комами (наприклад, «en, ru, uk»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -383,55 +384,55 @@ msgstr "" "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується " "автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для " "приєднання до кімнати." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Пристрій камери" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Положення камери" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Перегляд положення потрібно здійснювати протягом дзвінка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Підтримування усунення відлуння" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -439,308 +440,308 @@ msgstr "" "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у " "заголовку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "The change in state was requested" msgstr "Запит на заміну стану" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Ви скасували передачу файла " -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Інший учасник скасував передавання файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Помилка при спробі передати файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Інший учасник не може передати файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 msgid "The selected file is empty" msgstr "Вибраний файл порожній" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 msgid "Password not found" msgstr "Пароль не знайдено" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format msgid "IM account password for %s (%s)" msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущений виклик від %s" -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:411
-#, c-format
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#, c-format msgid "Called %s" msgstr "Викликано %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:414
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Виклик від %s" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d секунду тому" msgstr[1] "%d секунди тому" msgstr[2] "%d секунд тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d хвилину тому" msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[2] "%d хвилин тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d годину тому" msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижня тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяця тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "в майбутньому" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "Відійшов" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" -#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "Встановлено стан «поза мережею»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Не вдалось аутентифікувати" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" msgstr "Псевдонім уже використовується" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат недоступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат ненадійний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифіката застарів" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самопідписаний сертифікат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "Помилка сертифіката" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрування не доступне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертифікат недійсний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" msgstr "У з'єднанні відмовлено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "З'єднання неможливо встановити" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" msgstr "З'єднання втрачено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертифікат анульовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно " "ненадійний." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -748,258 +749,258 @@ msgstr "" "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера " "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" msgstr "Ваша програма надто стара" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 msgid "People Nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 msgid "Facebook Chat" msgstr "Балачка Facebook" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 msgid "All accounts" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Pass_word" msgstr "_Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "Екранне _ім'я" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName" -#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 msgid "Remember password" msgstr "Запам'ятати пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "_Port" msgstr "П_орт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Пароль облікового запису AIM?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Пароль вашого AIM?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Запам'ятати пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 msgid "A_pply" msgstr "_Застосувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 msgid "L_og in" msgstr "_Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері" -#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2273
-#, c-format
+#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#, c-format msgid "%s Account" msgstr "Обліковий запис %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 msgid "New account" msgstr "Новий обліковий запис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "_Ідентифікатор входу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>Приклад:</b> username" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Пароль вашого GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "ICQ _UIN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "Набір с_имволів" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Пароль у ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "Набір символів" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Додати…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Вгору" -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Униз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Сервери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1007,36 +1008,36 @@ msgstr "" "Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не " "вводьте пароль." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Псевдонім" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "Повідомлення від'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "Справжнє ім'я" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Яка мережа IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Користувач у Facebook?" -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1048,290 +1049,290 @@ msgstr "" "Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> " "для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Пароль у Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Пароль у Google" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "П_ріоритет" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "Ре_сурс" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "Замінювати параметри сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Ідентифікатор Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Пароль у Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Бажаний пароль у Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "П_севдонім" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "_Прізвище" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name" msgstr "_Ім'я" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "_Публічне прізвисько" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "_Адреса електронної пошти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Пароль у Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 msgid "Register" msgstr "Register" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "_Користувач" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "" "Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Параметри NAT Traversal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "Параметри проксі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Інші параметри" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" msgstr "Сервер STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "Виявляти з'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Параметри утримування з'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "Механізм" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Інтервал (у секундах)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "Користувач для аутентифікації" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "Вільне маршрутизування" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Ігнорувати помилки TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" msgstr "Локальна адреса IP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Локаль списку бесід:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Набір символів:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Пароль у Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Неможливо перетворити зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Виберіть зображення вашого аватару" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Зробити знімок…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Натисніть для збільшення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" msgstr "Не вдалось автентифікувати для облікового запису <b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "<b>%s</b>" @@ -1339,95 +1340,95 @@ msgstr "" "Уведіть свій пароль для облікового запису\n" "<b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 msgid "Select..." msgstr "Вибрати..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Помилка виклику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Вказаний контакт не підтримує виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Вказаний контакт поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Вказаний контакт недійсний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "У вас немає прав змінювати тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 msgid "Invalid contact ID" msgstr "Неправильний ідентифікатор контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1437,11 +1438,11 @@ msgstr "" "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/" "скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1449,422 +1450,422 @@ msgstr "" "/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати " "синтаксис команди." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Невідома команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
-#, c-format
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "" "недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 msgid "not capable" msgstr "не здатен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "неправильний контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "відмовлено у доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "надто довге повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "не реалізовано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "%s змінив тему на: %s" -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "Тему не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нема пропозицій)" -#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
-#, c-format
+#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника" -#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
-#, c-format
+#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставити емоційку" -#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
+#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" -#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
+#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Пропозиції з правопису" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не вдалось одержати останні журнали" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 +#, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s від'єднано" -#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
-#, c-format
+#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 +#, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 +#, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s викинено" -#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
-#, c-format
+#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 +#, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s заблоковано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинув кімнату" -#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
-#, c-format
+#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s приєднався до бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
-#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1169
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднаний" -#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
+#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Зберегти цей пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:" -#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
+#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Цю кімнату захищено паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "Розмова" -#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
-#, c-format
+#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Блокування контакту недоступне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "Відмовлено у доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "Неможливо заблокувати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Редагувати заблоковані контакти" -#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Обліковий запис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблоковані контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Full name" msgstr "Повне ім'я" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "E-mail address" msgstr "Адреса електронної пошти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Website" msgstr "Сайт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "Birthday" msgstr "День народження" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 msgid "Last seen:" msgstr "Востаннє помічений:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 msgid "Connected from:" msgstr "На зв'язку вже:" -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 msgid "Away message:" msgstr "Повідомлення за відсутності:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 msgid "work" msgstr "робочий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 msgid "home" msgstr "домашній" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "mobile" msgstr "мобільний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "voice" msgstr "голосовий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 msgid "preferred" msgstr "переважний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 msgid "postal" msgstr "поштовий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 msgid "parcel" msgstr "посилковий" -#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "Пошук контактів" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Пошук:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "_Додати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Не знайдено жодного контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Зберегти аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неможливо зберегти аватар" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" -#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 msgid "Alias" msgstr "Псевдонім" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Подробиці про контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Запит на інформацію…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "Інформація про використану програму" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS" msgstr "ОС" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Client" msgstr "Клієнт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1872,125 +1873,125 @@ msgstr "" "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну " "групу або не вибирати зовсім." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "_Додати групу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Заблокувати %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:" msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:" msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:" msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:" msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "За_блокувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі" msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі" msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редагувати інформацію про контакт" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "Пов'язані контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відомостей про контакт." -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
-#, c-format
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 msgid "Work" msgstr "Робота" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 msgid "HOME" msgstr "Дім" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 msgid "_Block Contact" msgstr "За_блокувати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 msgid "Delete and _Block" msgstr "Вилучити і за_блокувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." @@ -1998,259 +1999,259 @@ msgstr "" "Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які " "складають список цього сполученого контакту." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 msgid "Removing contact" msgstr "Вилучення контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Балачка" -#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудіовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відеовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Попередні бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 msgid "Send File" msgstr "Надіслати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 msgid "Share My Desktop" msgstr "Оприлюднити мою стільницю" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Улюблений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 msgid "Infor_mation" msgstr "Інфор_мація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрошення до цієї кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запросити до кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Додати контакт…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Вилучити групу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 msgid "Removing group" msgstr "Вилучення групи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "Re_name" msgstr "Перей_менувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Код ISO країни:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Країна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Регіон:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Місто:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Район:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Поштовий індекс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Дім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Квартира:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "Адреса (URI):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Рівень точності:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертикальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Горизонтальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Азимут:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Швидкість підйому:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Останнє оновлення о:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Довгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Висота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Місцевість" -#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
+#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y у %R UTC" -#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "Псевдонім:" -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт" msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти" msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "У мережі через телефон або мобільний пристрій" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Нова мережа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Виберіть мережу IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Скинути список _мереж" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "новий сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "Шифрування SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2260,11 +2261,11 @@ msgstr "" "ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи " "подробиці нижче правильні." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 msgid "People nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." @@ -2272,279 +2273,279 @@ msgstr "" "Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши " "<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Показати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Балачка в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Балачка з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y, %X" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
-#, c-format
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
-#, c-format
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s секунду" msgstr[1] "%s секунди" msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s хвилину" msgstr[1] "%s хвилини" msgstr[2] "%s хвилин" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "Будь-коли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Будь-хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Коли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Будь-що" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Текстова балачка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Вхідні виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Вихідні виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Пропущені виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Що" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Вилучити з:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Вилучити всю історію…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Профіль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Балачка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" msgstr "сторінка 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 msgid "Adding new account" msgstr "Додання облікового запису" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:" -#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Video Call" msgstr "_Відеовиклик" -#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудіовиклик" -#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "Створити виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Контакт поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Цей канал переповнений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "Відмовлено в доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Помилка започаткування розмови" -#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Нова розмова" -#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "Інше повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Редагувати інші повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»" -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
-#, c-format
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format msgid "" "<b>Current message: %s</b>\n" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" @@ -2553,209 +2554,209 @@ msgstr "" "<small><i>Натисніть «Enter», щоб вказати нове повідомлення, або «Esc», щоб " "скасувати.</i></small>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "Встановити стан" -#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" msgstr "Власні повідомлення…" -#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
-#, c-format
+#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 +#, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новий обліковий запис %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_З урахуванням регістру" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Назад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Далі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Mat_ch case" msgstr "З _урахуванням регістру" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Фразу не знайдено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Одержано миттєві повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Надіслані миттєві повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Вхідне запрошення до балачки " -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Контакт під'єднано " -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Контакт від'єднано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Під'єднано до сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Від'єднано від сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Вхідний голосовий виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Вихідний голосовий виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Голосовий виклик закінчено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Редагувати власні повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" msgstr "Запит на підписку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1107
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 msgid "_Accept" msgstr "_Ухвалити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Повідомлення змінено в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Засвідчення особи, забезпечене сервером, неможливо перевірити. " -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Сертифікат не підписано видавцем." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертифікат застарів." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "Сертифікат не активовано." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Сертифікат самопідписано." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевіряння." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "Сертифікат помилковий." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Очікувана назва вузла: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Назва вузла сертифіката: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "C_ontinue" msgstr "Пр_одовжити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "Untrusted connection" msgstr "Надійне з'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Подробиці про сертифікат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Неможливо відкрити URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." @@ -2763,205 +2764,205 @@ msgstr "" "Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише " "%s. Будь ласка, виберіть інакше місце." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 +#, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Вхідний файл з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості." -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 msgid "<b>Personal Details</b>" msgstr "<b>Особисті відомості</b>" -#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Поточна локаль" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Балтійська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Кельтська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Центральноєвропейська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайська спрощена" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайська традиційна" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Російська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Українська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Грецька" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукхі" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Іврит Visual" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Хінді" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Японська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Корейська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Перська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Південноєвропейська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Тайська" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Унікод" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Західна" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Немає повідомлення про помилку" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2973,7 +2974,7 @@ msgstr "" "програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої " "старшої версії." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -2984,7 +2985,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -2994,11 +2995,11 @@ msgstr "" "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n" @@ -3006,71 +3007,71 @@ msgstr "" "Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти" -#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»" -#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/" "foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:194
+#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" -#: ../src/empathy-accounts.c:199
+#: ../src/empathy-accounts.c:197 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— облікові записи Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:242
+#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Облікові записи Empathy" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
-#, c-format
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %s." -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "З'єднання…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Поза мережею — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Від'єднаний — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Поза мережею — немає з'єднання з мережею" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Невідомий стан" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3080,28 +3081,28 @@ msgstr "" "модуль. Установіть telepathy-haze й перезавантажте сеанс, щоб перемістити " "обліковий запис. " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Редагувати параметри з'єднання" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1236
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1240
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Це не призведе до вилучення облікового запису на сервері." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3109,25 +3110,25 @@ msgstr "" "Ви намагаєтесь вибрати інший обліковий запис, що призведе до \n" "відкидання змін. Продовжити?" -#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1636
+#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 msgid "_Enabled" msgstr "Увім_кнено" -#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1659
+#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2079
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2258
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3135,20 +3136,20 @@ msgstr "" "Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n" "відкидання змін. Продовжити?" -#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2401
+#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Листування й облікові записи VoIP" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Імпортувати…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3156,36 +3157,36 @@ msgstr "" "Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного " "потрібного протоколу." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля " -#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " — клієнт автентифікації Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy" -#: ../src/empathy.c:432
+#: ../src/empathy.c:427 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не з'єднуватися під час запуску" -#: ../src/empathy.c:436
+#: ../src/empathy.c:431 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску" -#: ../src/empathy.c:452
+#: ../src/empathy.c:447 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy" -#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:623 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Помилка менеджера облікових записів" -#: ../src/empathy.c:630
-#, c-format
+#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" @@ -3197,124 +3198,124 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:195
+#: ../src/empathy-call.c:193 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:219
+#: ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 msgid "i" msgstr "і" -#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "Вхідний виклик" -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:916
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Вхідний відеовиклик від %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:519
-#: ../src/empathy-event-manager.c:916
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Вхідний виклик від %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "Відкинути" -#: ../src/empathy-call-window.c:1496
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" msgstr "Відповісти" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1862
-#, c-format
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Виклик з %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Адреса IP, яку показано на машині" -#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет" -#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону" -#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції" -#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Адреса IP групової трансляції" -#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874 msgid "On hold" msgstr "В очікуванні" -#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 msgid "Mute" msgstr "Приглушити" -#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876
-#, c-format
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2881 +#, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+#: ../src/empathy-call-window.c:2977 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні подробиці" -#: ../src/empathy-call-window.c:3011
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:3016
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021 +#, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:3022
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:3027 +#, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." @@ -3322,26 +3323,26 @@ msgstr "" "Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, " "яка не підтримує прямі з'єднання." -#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Помилка мережі" -#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:3047
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +#, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " @@ -3351,165 +3352,165 @@ msgstr "" "помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню " "«Довідка»." -#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+#: ../src/empathy-call-window.c:3061 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Помилка у рушії виклику" -#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+#: ../src/empathy-call-window.c:3064 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Досягнуто кінця потоку" -#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+#: ../src/empathy-call-window.c:3104 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не вдалось встановити відеопотік" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ваш поточний залишок становить %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик." -#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157 msgid "Top Up" msgstr "Поповнити" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Виклик" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "_Microphone" msgstr "_Мікрофон" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "_Camera" msgstr "_Камера" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "_Settings" msgstr "_Параметри" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "_Debug" msgstr "Зневад_ження" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Swap camera" msgstr "Замінити камеру" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Згорнути мене" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Maximise me" msgstr "Розгорнути мене" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Disable camera" msgstr "Вимкнути камеру" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Hang up" msgstr "Розірвати зв'язок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Hang up current call" msgstr "Завершити поточний виклик" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Video call" msgstr "Відеовиклик" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Зробити відеовиклик" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Зробити аудіовиклик" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Show dialpad" msgstr "Показати панель набору" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Display the dialpad" msgstr "Показати панель набору" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Перемкнути передавання відео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Перемкнути передавання звуку" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кодек кодування:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Кодек декодування:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Віддалений кандидат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Local Candidate:" msgstr "Локальні кандидати:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: ../src/empathy-chat.c:106
+#: ../src/empathy-chat.c:104 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— клієнт балачок Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Кімната" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматичне з'єднання" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Керування улюбленими кімнатами" -#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+#: ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Close this window?" msgstr "Закрити це вікно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:288
-#, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." @@ -3517,8 +3518,8 @@ msgstr "" "Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, " "поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:301
-#, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " "messages until you rejoin it." @@ -3535,290 +3536,290 @@ msgstr[2] "" "Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші " "повідомлення, поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:312
-#, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Покинути %s? " -#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Leave room" msgstr "Покинути кімнату" -#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
-#, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d непрочитане)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)" msgstr[2] "%s (%d непрочитані)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:682
-#, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (та %u інше)" msgstr[1] "%s (та %u інших)" msgstr[2] "%s (та %u інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:698
-#, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:696 +#, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:707
-#, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:705 +#, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+#: ../src/empathy-chat-window.c:942 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:952
-#, c-format
+#: ../src/empathy-chat-window.c:950 +#, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення" msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень" msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень" -#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+#: ../src/empathy-chat-window.c:970 msgid "Typing a message." msgstr "Набирає повідомлення." -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "_Conversation" msgstr "_Розмова" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_lear" msgstr "О_чистити" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Вставити _емоційку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Улюблена кімната" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Сповіщати про всі повідомлення" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "Показати _список контактів" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" msgstr "Запросити _учасника…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "C_ontact" msgstr "_Контакт" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Tabs" msgstr "_Вкладки" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня закладка" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна закладка" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Повернути закриті вкладки" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Відокремити вкладку" -#: ../src/empathy-debugger.c:69
+#: ../src/empathy-debugger.c:69 msgid "Show a particular service" msgstr "Показувати певною службою" -#: ../src/empathy-debugger.c:74
+#: ../src/empathy-debugger.c:74 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "— зневадження Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:113
+#: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Зневадження Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 msgid "Pastebin link" msgstr "Посилання Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 msgid "Pastebin response" msgstr "Відповідь Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Дані надто довгі для одного вставлення. Збережіть журнали у файл." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 msgid "Debug Window" msgstr "Вікно зневадження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 msgid "Send to pastebin" msgstr "Надіслати у pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Level " msgstr "Рівень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 msgid "Debug" msgstr "Зневадження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 msgid "Critical" msgstr "Критична" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 msgid "Level" msgstr "Рівень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження " -#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" msgstr "Вхідний відеовиклик" -#: ../src/empathy-event-manager.c:515
-#, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:516
-#, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513 +#, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "Виклик від %s, відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "Від_хилити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_Відповісти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer with video" msgstr "_Відповісти через відео" -#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "Кімната запрошення" -#: ../src/empathy-event-manager.c:717
-#, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Запрошення приєднатись до %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:724
-#, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721 +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s запрошує вас увійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:737
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "_Увійти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:763
-#, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760 +#, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s запросив вас увійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:769
-#, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766 +#, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:948
-#, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945 +#, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Вхідне передавання файла від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:976 ../src/empathy-roster-window.c:226
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 msgid "Password required" msgstr "Потрібно пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1113
-#, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" @@ -3826,122 +3827,122 @@ msgstr "" "\n" "Повідомлення: %s" -#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
+#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
+#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s з %s у %s/с" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Одержується «%s» від %s" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Надсилається «%s» до %s" -#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
+#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Помилка одержання «%s» від %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Помилка одержання файла" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Помилка надсилання файла" -#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
+#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "«%s» одержано від %s" -#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
+#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "«%s» надіслано до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Передавання файла завершено" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Хешування «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Залишилось" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Передавання файлів" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 msgid "_Import" msgstr "_Імпортувати" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -3949,50 +3950,50 @@ msgstr "" "Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент " "підтримує імпортування контактів лише з Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Імпортування облікових записів" -#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" -#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "Протокол:" -#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 msgid "Invite Participant" msgstr "Запросити учасника" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" msgstr "Запросити" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Кімната спілкування" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Учасники" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 msgid "Failed to list rooms" msgstr "Не вдалось перелічити кімнати" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#, c-format
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" @@ -4004,32 +4005,32 @@ msgstr "" "Вимога паролю: %s\n" "Учасники: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Увійти у кімнату" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи " "декілька кімнат зі списку." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Кімната:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4037,7 +4038,7 @@ msgstr "" "Введіть сервер бесіди або залиште порожнім, якщо бесіда є на поточному " "сервері" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4045,216 +4046,216 @@ msgstr "" "Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на " "поточному сервері" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Неможливо завантажити список кімнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Список бесід" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 msgid "Respond" msgstr "Відгукнутись" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer with video" msgstr "Відповісти через відео" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 msgid "Decline" msgstr "Відхилити" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 msgid "Provide" msgstr "Надати" -#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Надійшло повідомлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Нова розмова" -#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" msgstr "Контакт входить у мережу" -#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "Контакт виходить з мережі" -#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Обліковий запис під'єднано" -#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Обліковий запис від'єднано" -#: ../src/empathy-preferences.c:387
+#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Мова" -#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:638
+#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "Джульєтта" -#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:645
+#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:651
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:655
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:658
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні," -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:661
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "І більше я не буду Капулетті." -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:664
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?" -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:667
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Джульєтта від'єдналась." -#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Show groups" msgstr "Показати групи" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Show account balances" msgstr "Показати залишок на обліковому записі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2092
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 msgid "Contact List" msgstr "Список контактів" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Розпочати розмову в:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "новій вк_ладці" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "новому _вікні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Показувати _емоційки графічно" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Показати _список контактів у кімнаті" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Журнал розмов" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Звукові сигнали при подіях" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4266,11 +4267,11 @@ msgstr "" "дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення " "відлуння і передзвонити." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4279,32 +4280,32 @@ msgstr "" "Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто," "регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією." -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "По_низити точність визначення місцевості" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Cellphone" msgstr "_Мобільний телефон" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Location sources:" msgstr "Джерела місцевості:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -4312,187 +4313,191 @@ msgstr "" "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</" "small>" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевіряння орфографії" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Т_ема бесіди:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" msgstr "Варіант:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../src/empathy-roster-window.c:243
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242 msgid "Provide Password" msgstr "Вкажіть пароль" -#: ../src/empathy-roster-window.c:249
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднати" -#: ../src/empathy-roster-window.c:443
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут." -#: ../src/empathy-roster-window.c:519
-#, c-format
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не " "буде оновлено." -#: ../src/empathy-roster-window.c:637
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636 msgid "Update software..." msgstr "Оновити програму…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:643
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642 msgid "Reconnect" msgstr "Перез'єднати" -#: ../src/empathy-roster-window.c:647
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646 msgid "Edit Account" msgstr "Редагування облікового запису" -#: ../src/empathy-roster-window.c:652
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/empathy-roster-window.c:789
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788 msgid "Top up account" msgstr "Поповнити рахунок на обліковому записі" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1454
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" "Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут." -#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1462
-#, c-format
+#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1540
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Змінити вашу присутність, щоб побачити контакти тут" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1549
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 msgid "No match found" msgstr "Збігів не знайдено" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1554
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 msgid "No online contacts" msgstr "Контакти відсутні в мережі" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Розпочати розмову…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 msgid "New _Call..." msgstr "Створити в_иклик…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Add Contacts..." msgstr "_Додати контакти…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Search for Contacts..." msgstr "_Пошук контактів…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "За_блоковані контакти" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 msgid "_Rooms" msgstr "_Кімнати" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 msgid "_Join..." msgstr "_Долучитись…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Join _Favorites" msgstr "Залучити _улюблених" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "_Manage Favorites" msgstr "Налаштувати _улюблені" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_File Transfers" msgstr "Передавання _файлів" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Облікові записи" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "P_references" msgstr "_Параметри" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "About Empathy" msgstr "Про Empathy" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 msgid "Account settings" msgstr "Параметри облікового запису" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 msgid "Go _Online" msgstr "Увійти до _мережі" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Нова розмова…" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "Новий _виклик…" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Завершено" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 msgid "Please enter your account details" msgstr "Введіть подробиці про обліковий запис" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format msgid "Edit %s account options" msgstr "Редагувати параметри облікового запису %s" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи" + #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" #~ msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP" @@ -4856,9 +4861,6 @@ msgstr "Редагувати параметри облікового запис #~ msgid "Welcome to Empathy" #~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy" -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Імпортувати наявні облікові записи" - #~ msgid "Please enter personal details" #~ msgstr "Введіть персональну інформацію" |