diff options
author | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2009-03-16 15:02:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2009-03-16 15:02:39 +0800 |
commit | c52855672de00e3dcf02376c327378737002db6f (patch) | |
tree | a05151602821a583603d13404ecaed3ffd9ac1d4 /po | |
parent | e6eb1a483e28de667509183a1f517584c46fab2e (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-c52855672de00e3dcf02376c327378737002db6f.tar gsoc2013-empathy-c52855672de00e3dcf02376c327378737002db6f.tar.gz gsoc2013-empathy-c52855672de00e3dcf02376c327378737002db6f.tar.bz2 gsoc2013-empathy-c52855672de00e3dcf02376c327378737002db6f.tar.lz gsoc2013-empathy-c52855672de00e3dcf02376c327378737002db6f.tar.xz gsoc2013-empathy-c52855672de00e3dcf02376c327378737002db6f.tar.zst gsoc2013-empathy-c52855672de00e3dcf02376c327378737002db6f.zip |
hindi update by Rajesh Ranjan
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=2689
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 622 |
2 files changed, 299 insertions, 327 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b2833d5e7..19554b768 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-16 Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com> + + * hi.po: updated Hindi translation. + 2009-03-16 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com> * or.po: Upadated Oriya Translation on behalf of Arun Mohapatra. @@ -1,14 +1,14 @@ -# translation of empathy.HEAD.po to Hindi +# translation of empathy.gnome-2-26.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" +"Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-09 17:40+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-10 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:12+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,32 +20,33 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Empathy इस्टेंट मैसेंजर" +msgstr "Empathy फौरी संदेशवाहक" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "" +msgstr "फौरी संदेश भेजता व पाता है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." -msgstr "" +msgstr "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में प्रयोग करता है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" -msgstr "चैट विंडो थीम" +msgstr "गपशप विंडो थीम" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" +msgstr "वर्ण जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -53,43 +54,43 @@ msgstr "संकुचित संपर्क सूची" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "सूची छाँट मापदंड से संपर्क करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "" +msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" -msgstr "" +msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" -msgstr "" +msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "" +msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "" +msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" +msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "" +msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" -msgstr "" +msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" @@ -105,47 +106,47 @@ msgstr "NetworkManager प्रयोग करना चाहिए" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" -msgstr "" +msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "" +msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "" +msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "" +msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "" +msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "" +msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "" +msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "" +msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" +msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर पॉपअप अधिसूचना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" -msgstr "" +msgstr "Salut खाता बनाया गया" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "अवतार दिखाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "" +msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" @@ -165,150 +166,150 @@ msgstr "वर्तनीजांच भाषा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "" +msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" +msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "" +msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" -msgstr "" +msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." -msgstr "" +msgstr "क्या एंपेथी ने दूसरे प्रोग्राम से खाता आयात करने के लिए पूछा है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "" +msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "" +msgstr "क्या एंपेथी को बतौर गपशप विंडो प्रतीक संपर्क के अवतार का प्रयोग करना चाहिए." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "" +msgstr "क्या सैलेट खाता को पहले एंपेथी चलाने पर बनाया जाना चाहिए." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." -msgstr "" +msgstr "क्या संजाल प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया जाना चाहिए." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." -msgstr "" +msgstr "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना चाहते हैं" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" +msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "" +msgstr "क्या संपर्कों के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए जो संजाल में लॉगिंग हो रहे हों." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." -msgstr "" +msgstr "क्या संपर्कों के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए जो संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे हों." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "" +msgstr "क्या घटनाओं के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "" +msgstr "क्या आने वाली संदेशों के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "" +msgstr "क्या नये वार्तालाप के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "" +msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "" +msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "" +msgstr "क्या संजाल में लॉग ऑफ के दौरान ध्वनि बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" +msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" +msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला है लेकिन केंद्रित नहीं है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" +msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "" +msgstr "संपर्क सूची और गपशप विंजो में क्या अवतार दिखानी है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" +msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" +msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." -msgstr "" +msgstr "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद करने के बारे में." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "" +msgstr "क्या संपर्क सूची संहत सूची में दिखानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." -msgstr "" +msgstr "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा का प्रयोग करना है \"name\" मान के साथ. \"state\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क सूची को छाँटेगा." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" msgstr "निकटस्थ लोग" @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "<b>उन्नत</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +msgstr "कूटशब्द भूल गए और प्रविष्टि साफ करें." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 @@ -430,11 +431,11 @@ msgstr "Charset:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" -msgstr "" +msgstr "नया IRC संजाल बनाएँ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "चयनित IRC संजाल संपादित करें" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" @@ -462,11 +463,11 @@ msgstr "वास्तविक नामः" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "चुने गए IRC संजाल हटाएँ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>सर्वर सेटिंग अध्यारोहित करें</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" @@ -486,14 +487,13 @@ msgstr "गोपन जरूरी (_E) (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "" +msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ईमेल (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -#| msgid "_First Name: " msgid "_First Name:" msgstr "पहला नाम (_F): " @@ -541,32 +541,32 @@ msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "" +msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" -msgstr "" +msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" -msgstr "" +msgstr "छवि बदल नहीं सका" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "" +msgstr "आपके तंत्र पर कोई स्वीकार्य छवि प्रारूप समर्थित नहीं है" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "अवतार चित्र चुनें" +msgstr "अवतार छवि चुनें" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" -msgstr "कोई बिंब नहीं" +msgstr "कोई छवि नहीं" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" -msgstr "बिंब" +msgstr "छवि" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" @@ -576,77 +576,77 @@ msgstr "सभी फ़ाइलें" msgid "Click to enlarge" msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 msgid "offline" msgstr "ऑफ़लाइन" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 msgid "invalid contact" msgstr "अवैध संपर्क" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 msgid "permission denied" msgstr "अनुमति मनाही" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "too long message" msgstr "बहुत लंबा संदेश" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "not implemented" msgstr "लागू नहीं" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error sending message '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "यहां टापिक सेट: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "No topic defined" msgstr "कोई टापिक नहीं" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Insert Smiley" msgstr "स्माइली दें" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "भेजें (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "" +msgstr "शब्द वर्तनी जाँचें (_C)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "" +msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "" +msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Connected" msgstr "जुड़ा हुआ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "वार्तालाप" @@ -657,18 +657,19 @@ msgstr "<b>विषय:</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" -msgstr "समूह चैट" +msgstr "समूह गपशप" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)" +msgstr "कड़ी पता नक़ल करें (_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" -msgstr "लिंक खोलें (_O)" +msgstr "कड़ी खोलें (_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 -#| msgid "%A %d %B %Y" +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" @@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "सम्पर्क जानकारी" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "" +msgstr "मैं आपको संपर्क सूची में जोड़ना चाहूँगा." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" @@ -694,43 +695,43 @@ msgstr "नया संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" -msgstr "" +msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "सदस्यता आग्रह" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "समूह हटा रहा है" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं (_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" msgstr "संपर्क हटा रहा है" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "" +msgstr "क्षमा करें, मैं आपको अपनी संपर्क सूची में अब नहीं चाहता हूँ." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" -msgstr "चैट (_C)" +msgstr "गपशप (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 @@ -740,12 +741,11 @@ msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "" +msgstr "पिछला वार्तालाप देखें (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#| msgid "Send Video" msgid "Send file" -msgstr "फाइल भेजें" +msgstr "फ़ाइल भेजें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" @@ -758,16 +758,15 @@ msgstr "संपादन (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" -msgstr "" +msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -#| msgid "_Favorite Chatroom" msgid "_Invite to chatroom" msgstr "पसंदीदा में बुलाएँ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" -msgstr "" +msgstr "कोई संपर्क चुनें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" @@ -850,7 +849,7 @@ msgstr "ओएस:" msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." -msgstr "" +msgstr "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट करें कि आप एक से अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -892,11 +891,11 @@ msgstr "दिनांक" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" -msgstr "बातचीत" +msgstr "वार्तालाप" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" -msgstr "पिछली बातचीत" +msgstr "पिछली वार्तालाप" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 @@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" -msgstr "चैट (_h)" +msgstr "गपशप (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" @@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "संपर्क ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" -msgstr "नयी बातचीत" +msgstr "नया वार्तालाप" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 @@ -955,7 +954,7 @@ msgstr "शब्द के लिए सलाह" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" -msgstr "वर्तनी शोधक" +msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" @@ -977,61 +976,53 @@ msgstr "साफ" msgid "Blue" msgstr "नीला" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI खोलने में असमर्थ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 -#| msgid "Select" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Select a file" -msgstr "एक फाइल चुनें" +msgstr "एक फ़ाइल चुनें" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 msgid "Received an instant message" -msgstr "" +msgstr "एक फौरी संदेश पाया" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 -#| msgid "Invitation _message:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 msgid "Sent an instant message" -msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें" +msgstr "फौरी संदेश भेजें" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 -#| msgid "Incoming call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 msgid "Incoming chat request" -msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह" +msgstr "इनकमिंग गपशप आग्रह" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 -#| msgid "Connected" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 msgid "Contact connected" msgstr "संपर्क कनेक्टेड" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 -#| msgid "Disconnected" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 msgid "Contact disconnected" msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 -#| msgid "Connected" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 msgid "Connected to server" msgstr "सर्वर से कनेक्टेड" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 -#| msgid "Disconnected" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 msgid "Disconnected from server" msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 -#| msgid "Incoming call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 msgid "Incoming voice call" msgstr "इनकमिंग व्याइस काल" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 msgid "Outgoing voice call" msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 msgid "Voice call ended" -msgstr "" +msgstr "आवाज कॉल समाप्त" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -1205,11 +1196,11 @@ msgstr "विएतनामी" #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" +msgstr "एप्लेट में दिखाने के लिए संपर्क. रिक्त का अर्थ है कि कोई संपर्क प्रदर्शित नहीं है." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" +msgstr "इस संपर्क का अवतार टोकन. रिक्त का अर्थ है संपर्क का कोई अवतार नहीं है." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" @@ -1223,7 +1214,7 @@ msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" -msgstr "के बारे में (_A)" +msgstr "परिचय (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" @@ -1236,10 +1227,9 @@ msgstr "वरीयताएं (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." -msgstr "" +msgstr "कृपया संपर्क विन्यस्त करें." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 -#| msgid "_Add Contact..." msgid "Select contact..." msgstr "संपर्क चुनें..." @@ -1252,21 +1242,21 @@ msgstr "उपस्थिति" msgid "Set your own presence" msgstr "अपनी उपस्थिति सेट करें" -#: ../src/empathy.c:426 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "" +msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों." -#: ../src/empathy.c:430 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "" +msgstr "आरंभ पर संपर्क सूची मत दिखाएँ" -#: ../src/empathy.c:434 +#: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "" +msgstr "खाता संवाद दिखाएँ" -#: ../src/empathy.c:446 +#: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "- Empathy इंस्टैंट मैसेंजर" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" @@ -1304,7 +1294,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" @@ -1331,6 +1321,8 @@ msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"आप अपना %s खाता को हटाने वाले हैं!\n" +"क्या आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" @@ -1340,6 +1332,9 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"कोई संबद्ध वार्तालाप और गपशप कक्ष को नहीं हटाया जाएगा यदि आपने आगे बढ़ने के लिए निर्धारित किया है.\n" +"\n" +"क्या आपको खाता को किसी बाद वाले समय में जोड़ने के लिए निर्धारित किया है, वे अभी भी उपलब्ध रहेंगे." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "<b>New Account</b>" @@ -1347,7 +1342,7 @@ msgstr "<b>नया खाता</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "<b>No protocol installed</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>कोई प्रोटोकॉल संस्थापित नहीं</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Settings</b>" @@ -1359,10 +1354,9 @@ msgstr "बनाएँ (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "" +msgstr "मेरे पास पहले से कोई खाता है जिसे मैं प्रयोग करना चाहता हूँ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -#| msgid "Accounts" msgid "Import Accounts..." msgstr "खाता लाएँ..." @@ -1370,69 +1364,63 @@ msgstr "खाता लाएँ..." msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." -msgstr "" +msgstr "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल के लिए जिसे आप प्रयोग करना चाहते हैं" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" -#: ../src/empathy-call-window.c:187 -#| msgid "Contact" +#: ../src/empathy-call-window.c:346 msgid "Contrast" msgstr "विरोधी" -#: ../src/empathy-call-window.c:187 +#: ../src/empathy-call-window.c:349 msgid "Brightness" msgstr "चमकीलापन" -#: ../src/empathy-call-window.c:187 +#: ../src/empathy-call-window.c:352 msgid "Gamma" msgstr "गामा" -#: ../src/empathy-call-window.c:219 -#| msgid "<b>Volume</b>" +#: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Volume" msgstr "आवाज़" -#: ../src/empathy-call-window.c:295 +#: ../src/empathy-call-window.c:547 msgid "_Sidebar" msgstr "किनारे की पट्टी (_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#: ../src/empathy-call-window.c:565 msgid "Dialpad" msgstr "डॉयलपैड" -#: ../src/empathy-call-window.c:317 +#: ../src/empathy-call-window.c:571 msgid "Audio input" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो इनपुट" -#: ../src/empathy-call-window.c:321 +#: ../src/empathy-call-window.c:575 msgid "Video input" -msgstr "" +msgstr "वीडियो इनपुट" -#: ../src/empathy-call-window.c:334 -#| msgid "Connecting" +#: ../src/empathy-call-window.c:588 msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ रहा है..." -#: ../src/empathy-call-window.c:488 +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format -#| msgid "Connected" msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Connected -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -#| msgid "Hang Up" msgid "Hang up" msgstr "हैंग अप" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -#| msgid "Send Video" msgid "Send Audio" msgstr "आडियो भेजें" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -#| msgid "Send Video" msgid "Send video" msgstr "वीडियो भेजें" @@ -1457,10 +1445,10 @@ msgstr "विषय:" msgid "Typing a message." msgstr "संदेश टाइप कर रहा है" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" -msgstr "" +msgstr "%s से नया संदेश" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" @@ -1472,7 +1460,7 @@ msgstr "बात-चीत" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" -msgstr "" +msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" @@ -1492,11 +1480,11 @@ msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" +msgstr "चुनें कि किसे आप आमंत्रित करना चाहेंगे:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "" +msgstr "आपको एक गपशप सम्मेलन में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया गया है." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" @@ -1552,15 +1540,15 @@ msgstr "पसंदीदा रूम संपादित करें" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" -msgstr "" +msgstr "आरंभ में इस कक्ष में शामिल हों (_u)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" +msgstr "एंपेथी के आरंभ होने और जब आप कनेक्टेड हैं तो इस गपशप कक्ष से जुड़े" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "" +msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" @@ -1575,77 +1563,75 @@ msgstr "सर्वर (_e):" msgid "_Room:" msgstr "कक्ष (_R):" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "इनकमिंग काल" -#: ../src/empathy-event-manager.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "" +msgstr "%s आपको बुला कर रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "अस्वीकार करें (_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +#: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "जवाब (_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "" +msgstr "%s से आगत कॉल" -#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "" +msgstr "%s आपको आमंत्रण भेज रहा है" -#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "" +msgstr "एक बाहरी अनुप्रयोग इसे नियंत्रित करने के लिए आरंभ की जाएगी." -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "" +msgstr "आपके पास जरूरी बाहीर अनुप्रयोग इसे नियंत्रित करने के लिए नहीं है." -#: ../src/empathy-event-manager.c:692 -#| msgid "Romanian" +#: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "कक्ष आमंत्रण" -#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "" +msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है" #. Decline button -#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 msgid "_Decline" msgstr "मना करें (_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:708 -#| msgid "Join" +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "_Join" msgstr "शामिल होएं (_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "" +msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "" +msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण" -#: ../src/empathy-event-manager.c:954 +#: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "" +msgstr "%s के द्वारा सदस्यता निवेदित" -#: ../src/empathy-event-manager.c:958 +#: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1654,171 +1640,163 @@ msgstr "" "\n" "संदेश: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 -#| msgid "No error specified" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" -msgstr "" +msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "" +msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "" +msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "" +msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 -#| msgid "Unknown error" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 -#| msgid "unknown" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s, %s का" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" -msgstr "" +msgstr "दूसरे सहभागी की प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षारत" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" पाया %s से" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 +#, c-format #| msgid "Topic set to: %s" msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "यहां टापिक सेट: %s" +msgstr "\"%s\" को %s में प्रेषित" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" को %s पा रहा है" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 -#| msgid "unknown" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 -#| msgid "unknown" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:663 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 -#| msgid "All Files" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:675 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 -#| msgid "Ringing" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:697 msgid "Remaining" msgstr "शेष" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:895 msgid "Cannot save file to this location" -msgstr "" +msgstr "इस स्थान में सहेज नहीं सकता है" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:941 msgid "Save file as..." msgstr "फ़ाइल इस रुप में सहेजें..." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 -#| msgid "unknown" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 msgid "unknown size" msgstr "अज्ञात आकार" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" -msgstr "" +msgstr "%s आपको एक फ़ाइल भेजना चाहता है" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप \"%s\" (%s) फ़ाइल स्वीकार करना चाहते हैं?" #. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 -#| msgid "_Accounts" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 msgid "_Accept" msgstr "स्वीकृत (_A)" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" -msgstr "फाइल स्थानांतरण" +msgstr "फ़ाइल स्थानांतरण" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" +msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 -#| msgid "Port" msgid "Import" msgstr "आयात" @@ -1827,7 +1805,6 @@ msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकाल" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 -#| msgid "Reso_urce:" msgid "Source" msgstr "स्रोत" @@ -1835,10 +1812,9 @@ msgstr "स्रोत" msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." -msgstr "" +msgstr "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए समर्थन देता है." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 -#| msgid "Accounts" msgid "Import Accounts" msgstr "खाता आयात करें" @@ -1932,7 +1908,7 @@ msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "" +msgstr "ऑफ़लाइन संपर्क दिखाएँ (_O)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" @@ -1956,7 +1932,7 @@ msgstr "कक्ष (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" -msgstr "चैट कक्ष" +msgstr "गपशप कक्ष" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" @@ -1964,13 +1940,13 @@ msgstr "ब्राउज करें:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" +msgstr "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल करें." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" -msgstr "" +msgstr "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा खाता सर्वर पर है" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" @@ -1986,39 +1962,33 @@ msgstr "ताजा करें" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" +msgstr "यह सूची आपके द्वारा दाखिल सर्वर पर होस्ट किए सभी गपशप कक्ष दिखाता है." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "प्राप्त सन्देश" #: ../src/empathy-preferences.c:158 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Message: %s" msgid "Message sent" msgstr "सन्देश भेजा गया" #: ../src/empathy-preferences.c:159 -#| msgid "New Conversation" msgid "New conversation" -msgstr "नयी बातचीत" +msgstr "नयी वार्तालाप" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" -msgstr "" +msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" -msgstr "" +msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया" #: ../src/empathy-preferences.c:162 -#| msgid "Disconnected" msgid "Account connected" msgstr "खाता क्कनेक्टेड" #: ../src/empathy-preferences.c:163 -#| msgid "Disconnected" msgid "Account disconnected" msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड" @@ -2031,7 +2001,6 @@ msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>प्रकटन</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -#| msgid "<b>Behaviour</b>" msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>व्यवहार</b>" @@ -2041,41 +2010,41 @@ msgstr "<b>संपर्क सूची</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>भाषा के लिए वर्तनी जाँच सक्रिय करें:</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "<b>Play sound for events</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>घटना के लिए ध्वनि बजाएँ</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>भाषा सूची केवल उन्हीं भाषाओं को प्रतिबिंबित करती है जिसके लिए आपके पास शब्दकोश संस्थापित है.</small>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "" +msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_c) " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" +msgstr "अवतार उपयोक्ता की चुनी छवियाँ हैं संपर्क में दिखाया गया" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "चैट प्रसंग (_e):" +msgstr "गपशप प्रसंग (_e):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "" +msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "" +msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "" +msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" @@ -2095,11 +2064,11 @@ msgstr "अवतार दिखाएँ (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" -msgstr "" +msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "" +msgstr "संहत संपर्क सूची दिखाएँ (_m)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" @@ -2123,17 +2092,16 @@ msgstr "प्रसंग" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "" +msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -#, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "सूचनाएँ" +msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" @@ -2147,15 +2115,15 @@ msgstr "बाहर (_Q)" msgid "_Show Contact List" msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s सेवा के लिए अनुप्रयोग आरंभ करने में असमर्थ: %s" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" -msgstr "" +msgstr "%s सेवा के लिए कोई आमंत्रण दिया गया, लेकिन आपके पास जरूरी अनुप्रयोग इसे नियंत्रित करने के लिए नहीं है" |