diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-09-28 03:24:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2012-09-28 03:24:35 +0800 |
commit | b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb (patch) | |
tree | 5713c70ade151e13fa9bc7c84057f70c5e6393b9 /po | |
parent | fb160b06764647e12689c7396dd397cf22181a1a (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb.tar gsoc2013-empathy-b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb.tar.gz gsoc2013-empathy-b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb.tar.bz2 gsoc2013-empathy-b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb.tar.lz gsoc2013-empathy-b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb.tar.xz gsoc2013-empathy-b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb.tar.zst gsoc2013-empathy-b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb.zip |
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 210 |
1 files changed, 110 insertions, 100 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:23+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" @@ -82,19 +82,19 @@ msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalym #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus" +msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę." +msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše" +msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus." +msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" @@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" -msgstr "Rodyti adresatų grupes" +msgstr "Rodyti kontaktų grupes" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše." +msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" @@ -186,19 +186,19 @@ msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą" +msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo." +msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą" +msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo." +msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" @@ -242,19 +242,19 @@ msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia" +msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia." +msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia" +msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia." +msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose" +msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose." +msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigim #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" +msgstr "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą." +msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams." +msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo" +msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" @@ -713,6 +713,7 @@ msgid "Internal error" msgstr "Vidinė klaida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Žmonės netoliese" @@ -1303,15 +1304,15 @@ msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių" +msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs" +msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas" +msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" @@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 msgid "Invalid contact ID" -msgstr "Netinkamas adresato ID" +msgstr "Netinkamas kontakto ID" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" @@ -1359,11 +1360,11 @@ msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių k #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį" +msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį" +msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" @@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą" +msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage." @@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" -msgstr "netinkamas adresatas" +msgstr "netinkamas kontaktas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" @@ -1570,6 +1571,7 @@ msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s" #: ../src/empathy-call-window.c:1467 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 #: ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungęs (-usi)" @@ -1623,11 +1625,11 @@ msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama" +msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Adresatų blokavimas negalimas" +msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" @@ -1635,11 +1637,11 @@ msgstr "Neleidžiama" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" -msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato" +msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Taisyti blokuotus adresatus" +msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 @@ -1652,7 +1654,7 @@ msgstr "Paskyra:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Užblokuoti adresatai" +msgstr "Užblokuoti kontaktai" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Full name" @@ -1726,7 +1728,7 @@ msgstr "siuntinys" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" -msgstr "Ieškoti adresatų" +msgstr "Ieškoti kontaktų" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " @@ -1734,11 +1736,11 @@ msgstr "Ieškoti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" -msgstr "_Pridėti adresatą" +msgstr "_Pridėti kontaktą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" -msgstr "Nerasta jokių adresatų" +msgstr "Nerasta jokių kontaktų" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" @@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "Alternatyvusis vardas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" -msgstr "Adresato informacija" +msgstr "Kontakto informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 @@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "Grupės" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." +msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" @@ -1824,7 +1826,7 @@ msgstr "Grupė" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" -msgstr "Naujas adresatas" +msgstr "Naujas kontaktas" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 @@ -1862,18 +1864,18 @@ msgstr "_Blokuoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą" -msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą" -msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą" +msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą" +msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą" +msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Taisyti adresato informaciją" +msgstr "Taisyti kontakto informaciją" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" -msgstr "Susieti adresatai" +msgstr "Susieti kontaktai" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 msgid "gnome-contacts not installed" @@ -1915,7 +1917,7 @@ msgstr "NAMAI" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 msgid "_Block Contact" -msgstr "_Blokuoti adresatą" +msgstr "_Blokuoti kontaktą" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 msgid "Delete and _Block" @@ -1924,16 +1926,16 @@ msgstr "Ištrinti ir _blokuoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą." +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 msgid "Removing contact" -msgstr "Šalinamas adresatas" +msgstr "Šalinamas kontaktas" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 @@ -2001,7 +2003,7 @@ msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Pridėti adresatą…" +msgstr "_Pridėti kontaktą…" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 #, c-format @@ -2146,9 +2148,9 @@ msgstr "Identifikatorius:" #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą" -msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų" -msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų" +msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą" +msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus" +msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)" @@ -2377,7 +2379,7 @@ msgstr "Pridedama nauja paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:" +msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 @@ -2396,11 +2398,11 @@ msgstr "Naujas skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" -msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs" +msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas" +msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" @@ -2412,7 +2414,7 @@ msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko" +msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" @@ -2533,11 +2535,11 @@ msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" -msgstr "Adresatas prisijungęs" +msgstr "Kontaktas prisijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" -msgstr "Adresatas atsijungęs" +msgstr "Konataktas atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" @@ -2872,6 +2874,15 @@ msgstr "Vakariečių" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#| msgid "Contacts" +msgid "Top Contacts" +msgstr "Dažniausi kontaktai" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Negrupuoti" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Nėra klaidų pranešimų" @@ -3033,7 +3044,7 @@ msgstr "_Importuoti…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" -msgstr "Įkeliama adresato informacija" +msgstr "Įkeliama paskyros informacija" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." @@ -3057,7 +3068,7 @@ msgstr "Paleidimo metu neprisijungti" #: ../src/empathy.c:431 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų" +msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų" #: ../src/empathy.c:447 msgid "- Empathy IM Client" @@ -3162,86 +3173,86 @@ msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" -#: ../src/empathy-call-window.c:2868 +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 msgid "On hold" msgstr "Laukia" -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 +#: ../src/empathy-call-window.c:2880 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2875 +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2971 +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 msgid "Technical Details" msgstr "Techninė informacija" -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" -msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų" +msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų" -#: ../src/empathy-call-window.c:3015 +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" -msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų" +msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų" -#: ../src/empathy-call-window.c:3021 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų." -#: ../src/empathy-call-window.c:3027 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Tinkle yra triktis" -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" -#: ../src/empathy-call-window.c:3034 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" -#: ../src/empathy-call-window.c:3046 +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 #, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange." -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis" -#: ../src/empathy-call-window.c:3058 +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Pasiekta srauto pabaiga" -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto" -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto" -#: ../src/empathy-call-window.c:3145 +#: ../src/empathy-call-window.c:3153 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Jūsų balansas yra %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3149 +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti." -#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 msgid "Top Up" msgstr "Pakelti" @@ -3478,7 +3489,7 @@ msgstr "Įspėti apie visus pranešimus" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą" +msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" @@ -3716,7 +3727,7 @@ msgstr "Priimama „%s“ iš %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s" +msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name @@ -3732,7 +3743,7 @@ msgstr "Klaida priimant failą" #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s" +msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" @@ -3825,7 +3836,7 @@ msgstr "Pakviesti dalyvį" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:" +msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" @@ -3937,11 +3948,11 @@ msgstr "Naujas pokalbis" #: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" -msgstr "Adresatas prisijungė" +msgstr "Kontaktas prisijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" -msgstr "Adresatas atsijungė" +msgstr "Kontaktas atsijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" @@ -4010,7 +4021,7 @@ msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108 msgid "Contact List" -msgstr "Adresatų sąrašas" +msgstr "Kontaktų sąrašas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" @@ -4030,7 +4041,7 @@ msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose" +msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" @@ -4066,11 +4077,11 @@ msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas" +msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas" +msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" @@ -4102,7 +4113,7 @@ msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniu #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams" +msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." @@ -4214,7 +4225,7 @@ msgstr "Nerasta atitikmenų" #: ../src/empathy-roster-window.c:1570 msgid "No online contacts" -msgstr "Nėra adresatų internete" +msgstr "Nėra kontaktų internete" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_New Conversation..." @@ -4226,19 +4237,19 @@ msgstr "Naujas _skambutis…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Contacts" -msgstr "Adresatai" +msgstr "Kontaktai" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Pridėti adresatų…" +msgstr "_Pridėti kontaktų…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Ieškoti adresatų…" +msgstr "_Ieškoti kontaktų…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Užblokuoti adresatai" +msgstr "_Užblokuoti kontaktai" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 msgid "_Rooms" @@ -4316,7 +4327,6 @@ msgid "Edit %s account options" msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -#| msgid "Please enter your account details" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras" |