diff options
author | victory <victory.deb@gmail.com> | 2013-09-23 16:12:10 +0800 |
---|---|---|
committer | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org> | 2013-09-23 16:12:10 +0800 |
commit | 46f4a8bd263224a3cc86aab84341775528d60a33 (patch) | |
tree | 50f94e2661fdb63a0be228b8e43536c182a04b2d /po | |
parent | 4939634cf2248261077ad508838f3ade36a6c766 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-46f4a8bd263224a3cc86aab84341775528d60a33.tar gsoc2013-empathy-46f4a8bd263224a3cc86aab84341775528d60a33.tar.gz gsoc2013-empathy-46f4a8bd263224a3cc86aab84341775528d60a33.tar.bz2 gsoc2013-empathy-46f4a8bd263224a3cc86aab84341775528d60a33.tar.lz gsoc2013-empathy-46f4a8bd263224a3cc86aab84341775528d60a33.tar.xz gsoc2013-empathy-46f4a8bd263224a3cc86aab84341775528d60a33.tar.zst gsoc2013-empathy-46f4a8bd263224a3cc86aab84341775528d60a33.zip |
l10n: Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 90 |
1 files changed, 33 insertions, 57 deletions
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービ #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "" +msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;チャット;トーク;インスタントメッセージング;インスタントメッセンジャー;IP電話;フェイスブック;XMPP;Google Talk;" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "相手先の一覧にグループを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" -msgstr "通知のサウンドを使うかどうか" +msgstr "通知のサウンドを使う" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "離席中または取り込み中のとき、サウンド通知を行う #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "メッセージを受信したらサウンドを鳴らすかどうか" +msgstr "メッセージを受信したらサウンドを鳴らす" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知す #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを鳴らすかどうか" +msgstr "メッセージを送信したらサウンドを鳴らす" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知する #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを鳴らすかどうか" +msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを鳴らす" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "相手先がサインアウトしたことを通知するためにサウ #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "サインインしたらサウンドを鳴らすかどうか" +msgstr "サインインしたらサウンドを鳴らす" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生する #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "サインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか" +msgstr "サインアウトしたらサウンドを鳴らす" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか" +msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知する" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "相手先がオフラインになった際にポップアップ通知を #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか" +msgstr "スマイリー・アイコンを使用する" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "チャット状態の '入力中' や '休止中' を送信するかど #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "談話室にテーマを適用するかどうか" +msgstr "談話室にテーマを適用する" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "アカウント <b>%s</b> の認証に失敗しました" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846 msgid "Retry" -msgstr "再挑戦" +msgstr "再試行" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "相手先をブロック(_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" -msgstr "" +msgstr "グループ '%s' から削除(_G)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748 msgid "Delete and _Block" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "すべて" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718 msgid "Who" -msgstr "相手先または談話室" +msgstr "対象" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927 msgid "When" @@ -1625,14 +1625,12 @@ msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Delete All History..." msgid "Delete All History…" -msgstr "すべての履歴を消去..." +msgstr "すべての履歴を消去…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" -msgstr "相手先の情報" +msgstr "プロフィール" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 @@ -1649,18 +1647,14 @@ msgid "page 2" msgstr "ページ 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">読み込み中...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">読み込み中…</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "どの種類のアカウントがありますか?" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 -#, fuzzy -#| msgid "Adding new account" msgid "Add new account" msgstr "新しいアカウントの追加" @@ -1734,8 +1728,6 @@ msgid "New Conversation" msgstr "新しい会話" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 -#, fuzzy -#| msgid "Password required" msgid "Password Required" msgstr "パスワードが必要です" @@ -1987,7 +1979,7 @@ msgstr "リンクを開く(_O)" #. Inspector #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML を検査" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 #, fuzzy @@ -2075,10 +2067,9 @@ msgstr "Empathy のアカウント" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +#, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." -msgstr "%s アカウントへの保存されていない変更があります。" +msgstr "%.50s アカウントへの保存されていない変更があります。" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account @@ -2121,16 +2112,13 @@ msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "接続パラメーターを編集" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Connection Parameters" msgid "_Edit Connection Parameters…" -msgstr "接続パラメーターを編集" +msgstr "接続パラメーターを編集(_E)…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +#, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" -msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?" +msgstr "コンピューターから %.50s を削除しますか?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250 msgid "This will not remove your account on the server." @@ -2231,10 +2219,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/empathy-call.c:116 -#, fuzzy -#| msgid "Incoming call" msgid "In a call" -msgstr "着信があります" +msgstr "呼び出し中" #: ../src/empathy-call.c:224 msgid "- Empathy Audio/Video Client" @@ -2425,11 +2411,11 @@ msgstr "デバッグ(_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "_GStreamer" -msgstr "" +msgstr "GStreamer(_G)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "_Telepathy" -msgstr "" +msgstr "Telepathy(_T)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" @@ -2622,20 +2608,16 @@ msgid "Invite _Participant…" msgstr "参加者を招待(_P)…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "_Join" msgid "_Join Chat" -msgstr "参加(_J)" +msgstr "チャット参加(_J)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "_Chat" msgid "Le_ave Chat" -msgstr "チャット(_C)" +msgstr "チャットから退席(_A)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" -msgstr "相手先(_O)" +msgstr "連絡先(_O)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" @@ -3310,35 +3292,29 @@ msgstr "%s のアカウントは、ご使用の %s のソフトウェアが更 #: ../src/empathy-roster-window.c:670 msgid "Windows Live" -msgstr "" +msgstr "Windows Live" #: ../src/empathy-roster-window.c:672 msgid "Google Talk" msgstr "Google トーク" #: ../src/empathy-roster-window.c:674 -#, fuzzy -#| msgid "Facebook Chat" msgid "Facebook" -msgstr "Facebook Chat" +msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' #: ../src/empathy-roster-window.c:689 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "" +msgstr "%s アカウントは承認が必要です" #: ../src/empathy-roster-window.c:700 -#, fuzzy -#| msgid "Empathy Accounts" msgid "Online Accounts" -msgstr "Empathy のアカウント" +msgstr "オンラインアカウント" #: ../src/empathy-roster-window.c:747 -#, fuzzy -#| msgid "Update software..." msgid "Update software…" -msgstr "ソフトウェアの更新..." +msgstr "ソフトウェアの更新…" #: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" |