diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2011-07-29 16:09:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2011-07-29 16:09:24 +0800 |
commit | 4188e80b75c38b4b1f35c3e560fff738cb60ccde (patch) | |
tree | f47f7d38aefe0e2cd0c80fdee3b850f49d60fe9f /po | |
parent | ecebf1390aef9119c33275d2b700321d86a9a930 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-4188e80b75c38b4b1f35c3e560fff738cb60ccde.tar gsoc2013-empathy-4188e80b75c38b4b1f35c3e560fff738cb60ccde.tar.gz gsoc2013-empathy-4188e80b75c38b4b1f35c3e560fff738cb60ccde.tar.bz2 gsoc2013-empathy-4188e80b75c38b4b1f35c3e560fff738cb60ccde.tar.lz gsoc2013-empathy-4188e80b75c38b4b1f35c3e560fff738cb60ccde.tar.xz gsoc2013-empathy-4188e80b75c38b4b1f35c3e560fff738cb60ccde.tar.zst gsoc2013-empathy-4188e80b75c38b4b1f35c3e560fff738cb60ccde.zip |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 949 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 949 |
2 files changed, 1002 insertions, 896 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 516a060b3..5d8ad5fe6 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 3.1.2\n" +"Project-Id-Version: empathy 3.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 06:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-02 06:35+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-29 16:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-29 16:09+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -40,397 +40,403 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Call from %s" +msgid "Call volume" +msgstr "%s 的來電" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Call volume, as a percentage." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Chat window theme variant" msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Compact contact list" msgstr "精簡聯絡人清單" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Connection managers should be used" msgstr "使用連線管理程式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "聯絡人清單排序準則" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable sounds when away" msgstr "當狀態為離開時停用音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "在狀態區域顯示收到事件" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 預設下載資料夾" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 啟動時自動連線" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Nick completed character" msgstr "網名補齊字符" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "當開啟新的談話時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "送出訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "當聯絡人登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "當有聯絡人登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "當我們登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當聯絡人登入時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當聯絡人登出時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -#, fuzzy -#| msgid "Show offline contacts" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "於聯絡人清單內顯示" +msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線聯絡人" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show protocols" msgstr "顯示協定" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查的語言" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "聊天視窗側窗格的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" +msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -707,66 +713,67 @@ msgstr "未來" msgid "All accounts" msgstr "所有帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "連接埠" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "%s 帳號已透過我的網絡帳號修改。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "啟動我的網絡帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 msgid "A_pply" msgstr "套用(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147 msgid "Ca_ncel" msgstr "取消(_N)" @@ -775,19 +782,19 @@ msgstr "取消(_N)" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455 msgid "New account" msgstr "新增帳號" @@ -799,6 +806,7 @@ msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 @@ -941,43 +949,49 @@ msgstr "選項" msgid "None" msgstr "無" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set:" msgstr "字集:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "網絡" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "網絡:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "網名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "離開訊息:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "真實姓名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" msgstr "伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "你的 IRC 網名是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "哪個 IRC 網絡?" @@ -1248,187 +1262,185 @@ msgstr "指定的聯絡人無效" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "此協定不支援緊急通話功能" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人聊天失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "你不被允許更改這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407 -#, fuzzy -#| msgid "Insufficient free space to save file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "空間不足以儲存檔案" +msgstr "餘額不足以傳送訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 msgid "not capable" msgstr "無法" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 msgid "invalid contact" msgstr "無效的聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760 msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "加入「%s」至字典" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "加入「%s」至 %s 字典" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1436,12 +1448,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出" @@ -1449,17 +1461,17 @@ msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1469,69 +1481,69 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經參加此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "你想要儲存此密碼?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 msgid "Remember" msgstr "記住" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 msgid "Not now" msgstr "現在不要" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 msgid "Join" msgstr "參加" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -#: ../src/empathy-call-window.c:2125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +#: ../src/empathy-call-window.c:1905 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "Conversation" msgstr "談話" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1572,20 +1584,18 @@ msgid "Account:" msgstr "帳號:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Blocked Contacts" msgid "Blocked Contacts" msgstr "被封鎖的聯絡人" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" @@ -1692,48 +1702,48 @@ msgid "_Block Contact" msgstr "封鎖聯絡人(_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視像通話(_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "上一次談話(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386 msgid "Favorite" msgstr "喜好" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" @@ -1743,13 +1753,13 @@ msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請你到這個聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" @@ -1946,7 +1956,7 @@ msgstr "緯度:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "位置" @@ -2069,25 +2079,25 @@ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "連結聯絡人(_L)…" @@ -2183,119 +2193,128 @@ msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "取消連結(_U)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458 +msgid "History" +msgstr "歷史" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510 msgid "Show" msgstr "顯示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:441 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:840 -#, fuzzy -#| msgid "%A %B %d %Y" -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%Y %B %d %A" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "於 %s 內聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "與 %s 聊天中" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%Y %B %d %A" + #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:797 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:859 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861 ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "通話時間 %s,結束於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556 msgctxt "" msgid "%e %B %Y" "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" msgstr "%Y %B %e" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203 msgid "Anytime" msgstr "任何時間" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154 msgid "Anyone" msgstr "任一個" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1992 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451 msgid "Who" msgstr "誰" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655 msgid "When" msgstr "何時" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771 msgid "Anything" msgstr "任何事" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773 msgid "Text chats" msgstr "文字聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780 msgid "Incoming calls" msgstr "來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781 msgid "Outgoing calls" msgstr "播出" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782 msgid "Missed calls" msgstr "漏接來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804 msgid "What" msgstr "什麼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517 msgid "Delete from:" msgstr "刪除從:" @@ -2306,7 +2325,8 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "通話" @@ -2317,32 +2337,28 @@ msgstr "聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Delete All History..." -msgstr "" +msgstr "刪除所有歷史..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -msgid "History" -msgstr "歷史" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 msgid "Profile" msgstr "個人檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "視像" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "頁面 2" @@ -2361,17 +2377,17 @@ msgid "New Conversation" msgstr "新增談話" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231 msgid "Send _Video" msgstr "傳送視像(_V)" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "C_all" msgstr "通話(_A)" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 msgid "New Call" msgstr "新增通話" @@ -2500,12 +2516,12 @@ msgstr "編輯自選訊息" msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "訊息編輯於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943 msgid "Normal" msgstr "一般" @@ -3027,7 +3043,7 @@ msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存你的新帳號。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" @@ -3133,162 +3149,157 @@ msgstr "Empathy 認證用戶端" msgid "People nearby" msgstr "附近的人" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy 音訊視像用戶端" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" msgstr "對比" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153 -#: ../src/empathy-call-window.c:1127 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" msgstr "側邊欄(_S)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173 -#: ../src/empathy-call-window.c:1149 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" msgstr "音效輸入" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177 -#: ../src/empathy-call-window.c:1153 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" msgstr "視像輸入" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181 -#: ../src/empathy-call-window.c:1157 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Dialpad" msgstr "播號盤" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192 -#: ../src/empathy-call-window.c:1167 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261 -#: ../src/empathy-call-window.c:1239 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 +#: ../src/empathy-call-window.c:998 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494 -#: ../src/empathy-call-window.c:1459 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 +#: ../src/empathy-call-window.c:1242 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "機器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496 -#: ../src/empathy-call-window.c:1461 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1244 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498 -#: ../src/empathy-call-window.c:1463 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 +#: ../src/empathy-call-window.c:1246 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 -#: ../src/empathy-call-window.c:1465 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 +#: ../src/empathy-call-window.c:1248 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 +#: ../src/empathy-call-window.c:1250 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 -#: ../src/empathy-call-window.c:2187 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 +#: ../src/empathy-call-window.c:1967 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284 -#: ../src/empathy-call-window.c:2225 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:2005 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289 -#: ../src/empathy-call-window.c:2230 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:2010 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295 -#: ../src/empathy-call-window.c:2236 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:2016 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301 -#: ../src/empathy-call-window.c:2242 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 +#: ../src/empathy-call-window.c:2022 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網絡上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305 -#: ../src/empathy-call-window.c:2246 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 +#: ../src/empathy-call-window.c:2026 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308 -#: ../src/empathy-call-window.c:2249 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 +#: ../src/empathy-call-window.c:2029 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318 -#: ../src/empathy-call-window.c:2261 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:2041 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3296,148 +3307,127 @@ msgid "" "the Help menu." msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326 -#: ../src/empathy-call-window.c:2270 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 +#: ../src/empathy-call-window.c:2050 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 -#: ../src/empathy-call-window.c:2273 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 +#: ../src/empathy-call-window.c:2053 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "已達串流末端" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 -#: ../src/empathy-call-window.c:2313 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 +#: ../src/empathy-call-window.c:2093 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 -#: ../src/empathy-call-window.c:2323 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 +#: ../src/empathy-call-window.c:2103 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視像串流" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "音訊" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "再播打聯絡人一次" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "相機關閉" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "相機開啟" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "解碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "停用相機並中止傳送視像" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "啟用相機並送出視像" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera" +msgstr "停用相機" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "啟用相機但不要送出視像" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "編碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "掛斷" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "掛斷目前通話" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "本機候選:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Maximise me" +msgstr "將我最大化" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "重撥" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "將我最小化" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "遠端候選:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "傳送音訊" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Send Video" +msgstr "傳送視像" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Show dialpad" +msgstr "顯示播號盤" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Start a video call" +msgstr "" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start an audio call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "切換音訊傳播" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "切換視像傳播" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:1824 ../src/empathy-call-window.c:1825 -#: ../src/empathy-call-window.c:1826 ../src/empathy-call-window.c:1827 +#: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613 +#: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "視像(_I)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "視像關閉" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "視像開啟" +#, fuzzy +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Video Call" +msgid "Video call" +msgstr "視像通話(_V)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "視像預覽" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Dialpad" -msgstr "播號盤(_d)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" @@ -3820,18 +3810,16 @@ msgstr "關閉" #: ../src/empathy-main-window.c:928 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "" +msgstr "加值 %s (%s)..." #: ../src/empathy-main-window.c:975 -#, fuzzy -#| msgid "Salut account is created" msgid "Top up account credit" -msgstr "帳號" +msgstr "加值帳號額度" #. top up button #: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Top Up..." -msgstr "" +msgstr "加值..." #: ../src/empathy-main-window.c:1817 msgid "Contact" @@ -3851,7 +3839,7 @@ msgstr "聯絡人地圖(_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Credit Balance" -msgstr "" +msgstr "儲值餘額" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" @@ -4000,79 +3988,79 @@ msgstr "聊天室清單" msgid "_Room:" msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:156 +#: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 +#: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Contact goes online" msgstr "聯絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:160 +#: ../src/empathy-preferences.c:164 msgid "Contact goes offline" msgstr "聯絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:161 +#: ../src/empathy-preferences.c:165 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:459 +#: ../src/empathy-preferences.c:469 msgid "Language" msgstr "語言" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:709 +#: ../src/empathy-preferences.c:719 msgid "Juliet" msgstr "祝英台" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:716 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Romeo" msgstr "梁山伯" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:722 +#: ../src/empathy-preferences.c:732 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:735 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:728 +#: ../src/empathy-preferences.c:738 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 +#: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 +#: ../src/empathy-preferences.c:744 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 +#: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "祝英台已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:1135 +#: ../src/empathy-preferences.c:1153 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" @@ -4080,137 +4068,145 @@ msgstr "偏好設定" msgid "Appearance" msgstr "外觀" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "在通知區域顯示收到事件" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "當聯絡人上線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "當聯絡人離線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "為語言啟用拼字檢查:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Input level" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Input volume" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Log conversations" msgstr "紀錄談話" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Play sound for events" msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Privacy" msgstr "私隱" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Variant:" msgstr "樣式:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "啟動時自動連線(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "啟用音效通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" @@ -4222,6 +4218,54 @@ msgstr "狀態" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "再播打聯絡人一次" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Camera Off" +msgstr "相機關閉" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "Camera On" +msgstr "相機開啟" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "停用相機並中止傳送視像" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "啟用相機並送出視像" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "啟用相機但不要送出視像" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Redial" +msgstr "重撥" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "V_ideo" +msgstr "視像(_I)" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +msgid "Video Off" +msgstr "視像關閉" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Video On" +msgstr "視像開啟" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Video Preview" +msgstr "視像預覽" + #: ../src/empathy-map-view.c:448 msgid "Contact Map View" msgstr "聯絡人地圖檢視" @@ -4370,18 +4414,24 @@ msgstr "提供" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。" -#: ../src/empathy-call-window.c:1246 +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570 +msgid "i" +msgstr "訊" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1005 #, c-format msgid "Call with %d participants" msgstr "與 %d 參與者通話" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2124 +#: ../src/empathy-call-window.c:1904 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2125 +#: ../src/empathy-call-window.c:1905 msgid "On hold" msgstr "保留" @@ -4389,6 +4439,9 @@ msgstr "保留" msgid "_Match case" msgstr "比對大小寫(_M)" +#~ msgid "_Dialpad" +#~ msgstr "播號盤(_d)" + #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 4da2806c8..f4a100c18 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 3.1.2\n" +"Project-Id-Version: empathy 3.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 06:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:54+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-29 16:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 01:04+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -40,397 +40,403 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Call from %s" +msgid "Call volume" +msgstr "%s 的來電" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Call volume, as a percentage." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Chat window theme variant" msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Compact contact list" msgstr "精簡連絡人清單" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Connection managers should be used" msgstr "使用連線管理程式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "連絡人清單排序準則" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable sounds when away" msgstr "當狀態為離開時停用音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "在狀態區域顯示收到事件" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 預設下載資料夾" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 啟動時自動連線" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Nick completed character" msgstr "暱稱補齊字元" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "當開啟新的談話時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "送出訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "當連絡人登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "當有連絡人登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "當我們登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當連絡人登入時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當連絡人登出時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -#, fuzzy -#| msgid "Show offline contacts" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "於聯絡人清單內顯示" +msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線連絡人" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show protocols" msgstr "顯示協定" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查的語言" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "聊天視窗側窗格的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" +msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -709,66 +715,67 @@ msgstr "未來" msgid "All accounts" msgstr "所有帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "連接埠" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "%s 帳號已透過我的網路帳號修改。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "啟動我的網路帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 msgid "A_pply" msgstr "套用(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147 msgid "Ca_ncel" msgstr "取消(_N)" @@ -777,19 +784,19 @@ msgstr "取消(_N)" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455 msgid "New account" msgstr "新增帳號" @@ -801,6 +808,7 @@ msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 @@ -943,43 +951,49 @@ msgstr "選項" msgid "None" msgstr "無" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set:" msgstr "字集:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "網路:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "暱稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "離開訊息:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "真實姓名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" msgstr "伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "您的 IRC 暱稱是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "哪個 IRC 網路?" @@ -1251,62 +1265,62 @@ msgstr "指定的聯絡人無效" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "此協定不支援緊急通話功能" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人聊天失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "您不被允許變更這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1315,11 +1329,11 @@ msgstr "" "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來" "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1327,115 +1341,113 @@ msgstr "" "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用" "法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407 -#, fuzzy -#| msgid "Insufficient free space to save file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "空間不足以儲存檔案" +msgstr "餘額不足以傳送訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 msgid "not capable" msgstr "無法" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 msgid "invalid contact" msgstr "無效的連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760 msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "加入「%s」至字典" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "加入「%s」至 %s 字典" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1443,12 +1455,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出" @@ -1456,17 +1468,17 @@ msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1476,69 +1488,69 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經參加此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "您想要儲存此密碼?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 msgid "Remember" msgstr "記住" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 msgid "Not now" msgstr "現在不要" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 msgid "Join" msgstr "參加" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -#: ../src/empathy-call-window.c:2125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +#: ../src/empathy-call-window.c:1905 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "Conversation" msgstr "談話" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1579,20 +1591,18 @@ msgid "Account:" msgstr "帳號:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Blocked Contacts" msgid "Blocked Contacts" msgstr "被封鎖的聯絡人" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" @@ -1699,48 +1709,48 @@ msgid "_Block Contact" msgstr "封鎖聯絡人(_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視訊通話(_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "上一次談話(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386 msgid "Favorite" msgstr "喜好" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" @@ -1750,13 +1760,13 @@ msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請您到這個聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" @@ -1953,7 +1963,7 @@ msgstr "緯度:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "位置" @@ -2077,25 +2087,25 @@ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "連結聯絡人(_L)…" @@ -2194,119 +2204,128 @@ msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "取消連結(_U)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458 +msgid "History" +msgstr "歷史" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510 msgid "Show" msgstr "顯示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:441 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:840 -#, fuzzy -#| msgid "%A %B %d %Y" -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%Y %B %d %A" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "於 %s 內聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "與 %s 聊天中" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%Y %B %d %A" + #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:797 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:859 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861 ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "通話時間 %s,結束於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556 msgctxt "" "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y %B %e" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203 msgid "Anytime" msgstr "任何時間" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154 msgid "Anyone" msgstr "任一個" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1992 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451 msgid "Who" msgstr "誰" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655 msgid "When" msgstr "何時" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771 msgid "Anything" msgstr "任何事" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773 msgid "Text chats" msgstr "文字聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780 msgid "Incoming calls" msgstr "來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781 msgid "Outgoing calls" msgstr "播出" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782 msgid "Missed calls" msgstr "漏接來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804 msgid "What" msgstr "什麼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517 msgid "Delete from:" msgstr "刪除從:" @@ -2317,7 +2336,8 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "通話" @@ -2328,32 +2348,28 @@ msgstr "聊天" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Delete All History..." -msgstr "" +msgstr "刪除所有歷史..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -msgid "History" -msgstr "歷史" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 msgid "Profile" msgstr "個人檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "視訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "頁面 2" @@ -2372,17 +2388,17 @@ msgid "New Conversation" msgstr "新增談話" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231 msgid "Send _Video" msgstr "傳送視訊(_V)" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "C_all" msgstr "通話(_A)" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 msgid "New Call" msgstr "新增通話" @@ -2511,12 +2527,12 @@ msgstr "編輯自訂訊息" msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "訊息編輯於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943 msgid "Normal" msgstr "一般" @@ -3057,7 +3073,7 @@ msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存您的新帳號。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" @@ -3163,162 +3179,157 @@ msgstr "Empathy 認證用戶端" msgid "People nearby" msgstr "附近的人" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" msgstr "對比" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153 -#: ../src/empathy-call-window.c:1127 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" msgstr "側邊欄(_S)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173 -#: ../src/empathy-call-window.c:1149 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" msgstr "音效輸入" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177 -#: ../src/empathy-call-window.c:1153 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" msgstr "視訊輸入" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181 -#: ../src/empathy-call-window.c:1157 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Dialpad" msgstr "播號盤" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192 -#: ../src/empathy-call-window.c:1167 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261 -#: ../src/empathy-call-window.c:1239 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 +#: ../src/empathy-call-window.c:998 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494 -#: ../src/empathy-call-window.c:1459 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 +#: ../src/empathy-call-window.c:1242 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "機器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496 -#: ../src/empathy-call-window.c:1461 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1244 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498 -#: ../src/empathy-call-window.c:1463 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 +#: ../src/empathy-call-window.c:1246 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 -#: ../src/empathy-call-window.c:1465 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 +#: ../src/empathy-call-window.c:1248 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 +#: ../src/empathy-call-window.c:1250 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "多點廣播群組的 IP 位址" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 -#: ../src/empathy-call-window.c:2187 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 +#: ../src/empathy-call-window.c:1967 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284 -#: ../src/empathy-call-window.c:2225 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:2005 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289 -#: ../src/empathy-call-window.c:2230 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:2010 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295 -#: ../src/empathy-call-window.c:2236 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:2016 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301 -#: ../src/empathy-call-window.c:2242 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 +#: ../src/empathy-call-window.c:2022 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網路上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305 -#: ../src/empathy-call-window.c:2246 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 +#: ../src/empathy-call-window.c:2026 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308 -#: ../src/empathy-call-window.c:2249 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 +#: ../src/empathy-call-window.c:2029 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318 -#: ../src/empathy-call-window.c:2261 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:2041 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3328,148 +3339,127 @@ msgstr "" "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上" "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326 -#: ../src/empathy-call-window.c:2270 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 +#: ../src/empathy-call-window.c:2050 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 -#: ../src/empathy-call-window.c:2273 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 +#: ../src/empathy-call-window.c:2053 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "已達串流末端" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 -#: ../src/empathy-call-window.c:2313 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 +#: ../src/empathy-call-window.c:2093 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 -#: ../src/empathy-call-window.c:2323 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 +#: ../src/empathy-call-window.c:2103 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "音訊" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "再播打聯絡人一次" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "相機關閉" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "相機開啟" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "解碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "停用相機並中止傳送視訊" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "啟用相機並送出視訊" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera" +msgstr "停用相機" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "啟用相機但不要送出視訊" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "編碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "掛斷" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "掛斷目前通話" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "本機候選:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Maximise me" +msgstr "將我最大化" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "重撥" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "將我最小化" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "遠端候選:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "傳送音訊" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Send Video" +msgstr "傳送視訊" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Show dialpad" +msgstr "顯示播號盤" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Start a video call" +msgstr "" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start an audio call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "切換音訊傳播" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "切換視訊傳播" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:1824 ../src/empathy-call-window.c:1825 -#: ../src/empathy-call-window.c:1826 ../src/empathy-call-window.c:1827 +#: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613 +#: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "視訊(_I)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "視訊關閉" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "視訊開啟" +#, fuzzy +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Video Call" +msgid "Video call" +msgstr "視訊通話(_V)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "視訊預覽" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Dialpad" -msgstr "播號盤(_d)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" @@ -3852,18 +3842,16 @@ msgstr "關閉" #: ../src/empathy-main-window.c:928 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "" +msgstr "加值 %s (%s)..." #: ../src/empathy-main-window.c:975 -#, fuzzy -#| msgid "Salut account is created" msgid "Top up account credit" -msgstr "帳號" +msgstr "加值帳號額度" #. top up button #: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Top Up..." -msgstr "" +msgstr "加值..." #: ../src/empathy-main-window.c:1817 msgid "Contact" @@ -3883,7 +3871,7 @@ msgstr "連絡人地圖(_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Credit Balance" -msgstr "" +msgstr "儲值餘額" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" @@ -4033,79 +4021,79 @@ msgstr "聊天室清單" msgid "_Room:" msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:156 +#: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 +#: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Contact goes online" msgstr "連絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:160 +#: ../src/empathy-preferences.c:164 msgid "Contact goes offline" msgstr "連絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:161 +#: ../src/empathy-preferences.c:165 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:459 +#: ../src/empathy-preferences.c:469 msgid "Language" msgstr "語言" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:709 +#: ../src/empathy-preferences.c:719 msgid "Juliet" msgstr "祝英台" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:716 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Romeo" msgstr "梁山伯" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:722 +#: ../src/empathy-preferences.c:732 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:735 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:728 +#: ../src/empathy-preferences.c:738 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 +#: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 +#: ../src/empathy-preferences.c:744 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 +#: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "祝英台已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:1135 +#: ../src/empathy-preferences.c:1153 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" @@ -4113,67 +4101,75 @@ msgstr "偏好設定" msgid "Appearance" msgstr "外觀" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "在通知區域顯示收到事件" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "當連絡人上線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "當連絡人離線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "為語言啟用拼字檢查:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Input level" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Input volume" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Log conversations" msgstr "紀錄談話" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Play sound for events" msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Privacy" msgstr "隱私" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4182,70 +4178,70 @@ msgstr "" "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。" "GPS 的座標準確度將會降為個位數。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Variant:" msgstr "樣式:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "啟動時自動連線(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "啟用音效通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" @@ -4257,6 +4253,54 @@ msgstr "狀態" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "再播打聯絡人一次" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Camera Off" +msgstr "相機關閉" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "Camera On" +msgstr "相機開啟" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "停用相機並中止傳送視訊" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "啟用相機並送出視訊" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "啟用相機但不要送出視訊" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Redial" +msgstr "重撥" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "V_ideo" +msgstr "視訊(_I)" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +msgid "Video Off" +msgstr "視訊關閉" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Video On" +msgstr "視訊開啟" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Video Preview" +msgstr "視訊預覽" + #: ../src/empathy-map-view.c:448 msgid "Contact Map View" msgstr "連絡人地圖檢視" @@ -4405,18 +4449,24 @@ msgstr "提供" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。" -#: ../src/empathy-call-window.c:1246 +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570 +msgid "i" +msgstr "訊" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1005 #, c-format msgid "Call with %d participants" msgstr "與 %d 參與者通話" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2124 +#: ../src/empathy-call-window.c:1904 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2125 +#: ../src/empathy-call-window.c:1905 msgid "On hold" msgstr "保留" @@ -4424,6 +4474,9 @@ msgstr "保留" msgid "_Match case" msgstr "比對大小寫(_M)" +#~ msgid "_Dialpad" +#~ msgstr "播號盤(_d)" + #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" |