aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorXavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org>2007-05-16 06:08:15 +0800
committerXavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org>2007-05-16 06:08:15 +0800
commit979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc (patch)
tree958780898778df832407d3346269ac16d39ff834 /po/zh_TW.po
parent76c50b69056fcc6ed1ee518f353d8e91e4da99ab (diff)
downloadgsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.gz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.bz2
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.lz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.xz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.zst
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.zip
import po files from gossip
svn path=/trunk/; revision=69
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po2561
1 files changed, 2561 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 000000000..d69a174df
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2561 @@
+# traditional Chinese translation of gossip.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gossip 0.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 07:38+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "即時通訊程式"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "即時通訊程式"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "永遠為新的聊天開啟個別的聊天視窗。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "聊天視窗佈景主題"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr "以逗號分隔的拼字檢查程式語言清單(例. en, fr, nl)。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "顯示好友名單(_S)"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "預設用以選擇大頭貼影像的目錄"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr "當連絡人上線時使用彈出式選單"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Enable sound when away"
+msgstr "當「離開」時啟用音效"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Enable sound when busy"
+msgstr "當「忙碌」時啟用音效"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "啟用拼字檢查"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Hide main window"
+msgstr "隱藏主視窗"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "隱藏主視窗。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "在個別視窗中開啟新聊天"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Show avatars"
+msgstr "顯示大頭貼"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "主視窗高度"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "顯示已離線的好友"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "拼字檢查程式語言"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "用來選擇大頭貼影像的最後目錄。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "這個佈景主題會用在聊天視窗中顯示交談。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "使用表情圖示"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "使用音效來通知收到訊息"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "加入該聊天室"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "在對話時,是否將代表表情圖示的字符轉換為真正的圖示。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+msgstr "將收到訊息時,是否播放音效。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Whether or not to play sounds when away."
+msgstr "當離開時是否播放音效。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Whether or not to play sounds when busy."
+msgstr "當忙碌時是否播放音效。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+msgstr "當連絡人上線時,是否顯示彈出式視窗。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "是否顯示清單中離線的好友。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
+msgid "Offline"
+msgstr "離線"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+msgid "Available"
+msgstr "已連線"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+msgid "Busy"
+msgstr "忙碌"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+msgid "Away"
+msgstr "離開"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "顯示好友名單(_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "連絡人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Contact List - Empathy"
+msgstr "隱藏好友名單(_H)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Context"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "加入喜好(_F)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
+msgid "Join _New..."
+msgstr "加入新的(_N)..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr "加入喜好(_F)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "顯示已離線的好友(_O)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "帳號(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Accounts"
+msgstr "帳號(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "加入好友(_A)..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+msgid "_Chat"
+msgstr "聊天(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Message..."
+msgstr "新增訊息(_N)..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "個人資訊(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
+msgid "_Room"
+msgstr "聊天室(_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "顯示前一次交談(_V)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "顯示好友名單(_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Gossip 是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
+"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
+"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"發佈 Gossip 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
+"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"您應該已經和 Gossip 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
+"給: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307 USA"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "GNOME 的即時通訊軟體"
+
+# Abel's note: The dialog is really not wide enough to show email with name.
+#
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"community@linuxhall.org\n"
+"\n"
+"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
+"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
+"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "已連線"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
+msgid "Enable"
+msgstr "啟用"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>帳號設定</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+msgstr "<b>帳號設定</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "Accounts"
+msgstr "帳號"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"即將移除您的 %s 帳號!\n"
+"確定要繼續嗎?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"如果您決定繼續,任何相關的交談及聊天室將 不會 被移除。\n"
+"\n"
+"若您稍後決定將該帳號加回來,它們仍然可以使用。"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>帳戶</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>帳戶</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>帳號設定</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "聊天!"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid "Imendio "
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "題目(_T):"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
+"small>"
+msgstr "<span size=\"smaller\">範例:user@jabber.org</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "登入 I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "密碼(_W):"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "資源(_U):"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "將訊息加密(_SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "連接埠(_P):"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "_Server:"
+msgstr "伺服器(_S):"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "jabber account settings"
+msgstr "<b>帳號設定</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
+msgid "Disconnected"
+msgstr "已斷線"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "插入笑臉影像"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr "檢查拼字(_C)..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
+msgid "Connected"
+msgstr "已連線"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
+msgid "Change _Topic..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "聊天"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
+msgid "Contact Infor_mation"
+msgstr "連絡人資訊(_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "聊天(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "In_vite..."
+msgstr "邀請(_V)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "插入笑臉影像(_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "輸入狀態訊息:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Invite"
+msgstr "邀請(_V)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "將分頁左移(_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "將分頁右移(_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr "您已經被邀請參加聊天會議。"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
+msgid "_Add To Favorites"
+msgstr "加入喜好(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
+msgid "_Conversation"
+msgstr "對話(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "脫離分頁(_D)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下個分頁(_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "日期"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上個分頁(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
+msgid "_Show Contacts"
+msgstr "顯示好友名單(_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
+msgid "_Tabs"
+msgstr "分頁(_T)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製鏈結地址(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%Y-%m-%d (%A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
+#, fuzzy
+msgid "New Message"
+msgid_plural "New Messages"
+msgstr[0] "新增訊息"
+msgstr[1] "新增訊息"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
+msgid "Chat Room"
+msgstr "聊天室"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversation"
+msgid_plural "Conversations (%d)"
+msgstr[0] "對話(_C)"
+msgstr[1] "對話(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
+msgid "Typing a message."
+msgstr "正在鍵入訊息。"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
+#, fuzzy
+msgid "_Contact"
+msgstr "連絡人"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
+#, fuzzy
+msgid "_Group"
+msgstr "群組"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chat with contact"
+msgstr "加入好友"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "連絡人資訊(_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "View contact information"
+msgstr "好友資訊"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "/更改群組名稱(_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Edit the groups and name for this contact"
+msgstr "請輸入這個帳號的名稱"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "/移除好友(_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Remove contact"
+msgstr "/移除好友(_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+#, fuzzy
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "/邀請至聊天室(_I)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+msgid "Invite to a currently open chat room"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#, fuzzy
+msgid "_Send File..."
+msgstr "/傳送檔案(_S)..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Send a file"
+msgstr "選擇一個檔案"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+#, fuzzy
+msgid "View previous conversations with this contact"
+msgstr "顯示前一次交談"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>外觀</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>音訊</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>行為</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>狀態</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>語言</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>連線</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>視覺效果</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr "<small>這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。</small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr "大頭貼是使用者選擇來提供連絡人清單顯示用的"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "聊天佈景主題(_E):"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "連絡人上線時顯示通知(_O)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "當「離開」時啟用音效(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "當「忙碌」時啟用音效(_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "顯示大頭貼(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "以影像顯示表情符號(_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "顯示好友名單(_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "啟用拼字檢查"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "收到訊息時播放音效(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "儲存此聊天室(_T)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
+msgid "Custom message..."
+msgstr "自訂訊息..."
+
+#. Clear list
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
+msgid "Clear List..."
+msgstr "清除清單..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+msgstr "確定要清空這個清單?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
+msgid ""
+"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+"status messages."
+msgstr "這樣會移除任何您曾加入到預先設定狀態訊息清單中的自訂訊息。"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
+msgid "Clear List"
+msgstr "清除清單"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Enter status message:"
+msgstr "輸入狀態訊息:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Status Message Presets"
+msgstr "狀態訊息預先設定"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Add to status message list"
+msgstr "加入至狀態訊息清單"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#, c-format
+msgid "%s went offline"
+msgstr "%s 已離線"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
+#, c-format
+msgid "%s has come online"
+msgstr "%s 已經上線"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
+msgid "Classic"
+msgstr "古典"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "範例"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Clean"
+msgstr "清除(_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
+msgid "Blue"
+msgstr "藍色"
+
+#: ../src/empathy-main.c:145
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "啟動程式時不進行連線"
+
+#: ../src/empathy-main.c:155
+#, fuzzy
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "- Gossip 即時通訊程式"
+
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Gossip 即時通訊程式"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "正常"
+
+#~ msgid "Joining"
+#~ msgstr "加入中"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "使用中"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "未使用"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "錯誤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Participant"
+#~ msgid_plural "Participants"
+#~ msgstr[0] "加利西亞文"
+#~ msgstr[1] "加利西亞文"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No role"
+#~ msgstr "正常"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No affiliation"
+#~ msgstr "通知"
+
+#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
+#~ msgstr "您所選的暱稱已經被使用了。"
+
+#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgstr "您嘗試加入的聊天室需要密碼。"
+
+#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
+#~ msgstr "遠端會議伺服器沒有在時間內回應。"
+
+#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
+#~ msgstr "找不到您嘗試加入的會議伺服器。"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr "發生了未知的錯誤,請檢查您的詳細資訊是否正確。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
+#~ msgstr "加入該聊天室"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "無法使用"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "發生不明的錯誤。"
+
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "連線被拒絕。"
+
+#~ msgid "Server address could not be resolved."
+#~ msgstr "無法解析伺服器位址。"
+
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "連線已逾時。"
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "驗證已失敗。"
+
+#~ msgid "The username you are trying already exists."
+#~ msgstr "您所輸入的使用者名稱已經被使用了。"
+
+#~ msgid "The username you are trying is not valid."
+#~ msgstr "您所輸入的使用者名稱是無效的。"
+
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "這項功能無法使用。"
+
+#~ msgid "This feature is unauthorized."
+#~ msgstr "這項功能未獲授權。"
+
+#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+#~ msgstr "指定的通訊協定發生未預期的錯誤。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new account"
+#~ msgstr "新增帳號"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "首頁"
+
+#~ msgid "Couldn't send message!"
+#~ msgstr "無法傳送訊息!"
+
+#~ msgid "Connection could not be opened"
+#~ msgstr "無法開啟連線"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "這項功能無法使用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "註冊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an internal service error"
+#~ msgstr "內部的伺服器錯誤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "這項功能未獲授權。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The remote service timed out"
+#~ msgstr "遠端伺服器逾時"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "中斷連線"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "連線"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "成功註冊帳號"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
+#~ msgstr "您不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "註冊新帳號設定值不成功"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "輸入您的帳號密碼: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "輸入您的帳號密碼: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "請為新的群組命名:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "沒有這個好友的相關資訊。"
+
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "要求資訊,請稍候..."
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "我希望可以將您加入我的好友名單之內。"
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "要做總結:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "新增訊息"
+#~ msgstr[1] "新增訊息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "訂閱要求"
+#~ msgstr[1] "訂閱要求"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d file transfer request"
+#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
+#~ msgstr[0] "檔案傳輸要求"
+#~ msgstr[1] "檔案傳輸要求"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d server message"
+#~ msgid_plural "%d server messages"
+#~ msgstr[0] "無法傳送訊息!"
+#~ msgstr[1] "無法傳送訊息!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d error"
+#~ msgid_plural "%d errors"
+#~ msgstr[0] "錯誤"
+#~ msgstr[1] "錯誤"
+
+#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
+#~ msgstr "如果離開,您將失去所有未閱讀的資訊。"
+
+#~ msgid "Edit Account _Details"
+#~ msgstr "編輯帳號詳細資訊(_D)"
+
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "按這裡放大"
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "字"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "收到來自 %s 的新訊息"
+
+#~ msgid "Your invitation has been declined"
+#~ msgstr "您的邀請被拒絕了"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "接受"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "拒絕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "聊天室(_R)"
+
+#~ msgid "Auto Connect"
+#~ msgstr "自動連線"
+
+#~ msgid "Information requested..."
+#~ msgstr "要求資訊..."
+
+#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
+#~ msgstr "是否想從名單中移除這個好友?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "請為新的群組命名:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "選擇"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "未排序"
+
+#~ msgid "New file transfer request from %s"
+#~ msgstr "來自 %s 的檔案傳輸要求"
+
+#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
+#~ msgstr "雙方都不支援檔案傳輸。"
+
+#~ msgid "Your file transfer offer declined."
+#~ msgstr "您的檔案傳輸要求被拒絕了。"
+
+#~ msgid "The other user decided not to continue."
+#~ msgstr "另一個使用者決定不要繼續。"
+
+#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr "在檔案傳輸過程中遇到未知的錯誤。"
+
+#~ msgid "%s would like to send you a file."
+#~ msgstr "%s 希望可以傳送給您一個檔案。"
+
+#~ msgid "Someone would like to send you a file."
+#~ msgstr "某人想要傳送給您一個檔案。"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "選擇一個檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "正在連線"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retry connection"
+#~ msgstr "停止連線"
+
+#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
+#~ msgstr "邀請 %s 參加這個聊天會議。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has set the topic: %s"
+#~ msgstr "%s 已經設定該主題"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "您想使用甚麼稱呼來代表這個好友?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s 已經設定該主題"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s 已經設定該主題"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "題目(_T):"
+
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "帳號"
+
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "交談於"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "日期"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "列出可供使用的帳號"
+
+#~ msgid "Which account to connect to on startup"
+#~ msgstr "程式啟動時自動連接至哪個帳號"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "帳號名稱"
+
+#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
+#~ msgstr "您不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
+
+#~ msgid "No accounts available."
+#~ msgstr "沒有可用的帳號。"
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "可使用的帳號:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[預設]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "已經有名為“%s”的帳號存在。"
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "加入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "日期"
+
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "聊天室"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "正嘗試加入聊天室,請稍等..."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "預設值"
+
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "聊天!"
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s 將會被加入至您的好友名單。"
+
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "有人希望能加入至您的好友名單。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "訂閱要求"
+
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "連絡人資訊"
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "主旨:%s"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "對這個字的建議"
+
+#~ msgid "New subscription request from %s"
+#~ msgstr "來自 %s 的新訂閱要求"
+
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr "您是否想將這個人加入至您的好友名單?"
+
+#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+#~ msgstr "您是否想將 %s 加入您的好友名單?"
+
+#~ msgid "Please enter your %s account password"
+#~ msgstr "請輸入 %s 的帳號密碼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logging in to account '%s'"
+#~ msgstr "登入到:%s"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "是否記下密碼?"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "無法顯示說明內容。"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "選擇您的大頭貼影像。"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "沒有影像"
+
+#~ msgid "The server does not seem to be responding."
+#~ msgstr "此伺服器似乎沒有回應。"
+
+#~ msgid "Try again later."
+#~ msgstr "請稍後再試。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "聊天"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "好友已離線"
+
+#~ msgid "Contact goes online"
+#~ msgstr "好友已上線"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "連絡人 ID:"
+
+#~ msgid "Do you want to accept this file?"
+#~ msgstr "您是否想接受這個檔案?"
+
+#~ msgid "File Transfer Request"
+#~ msgstr "檔案傳輸要求"
+
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "檔案名稱:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "檔案大小:"
+
+#~ msgid "Not supported yet"
+#~ msgstr "尚未支援"
+
+#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
+#~ msgstr "這個人希望傳送給您這個檔案:"
+
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "網站:"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "接受(_A)"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "拒絕(_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>關於</b>"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "帳號:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "法羅文"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "編輯聊天室"
+
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "群組聊天"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "加入新的(_N)..."
+
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
+#~ msgstr "當 Gossip 啟動並連上網路時加入這個聊天室。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "管理聊天室"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "名稱(_A):"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "伺服器(_E):"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "暱稱(_N):"
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "聊天室(_R):"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "<b>About</b>"
+#~ msgstr "<b>關於</b>"
+
+#~ msgid "<b>Client Information</b>"
+#~ msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>關於</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>語言</b>"
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>個人資訊</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "<b>連線</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:Mikael 或 user@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "帳號:"
+
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "加入聯絡人"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alia_s:"
+#~ msgstr "別名:"
+
+#~ msgid "Avatar:"
+#~ msgstr "大頭貼:"
+
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "聊天(_A)"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "客戶端:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "連絡人"
+
+#~ msgid "Connect on S_tartup"
+#~ msgstr "啟動時連線(_T)"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "連絡人"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "國家:"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "稍後決定(_L)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "加入聯絡人"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "編輯群組"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "電郵:"
+
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#~ msgstr "如果您選擇稍後再決定,下次登入時將被再詢問一次。"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "名稱:"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "作業系統:"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "個人詳細資料"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "註冊(_G)..."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "拼字檢查"
+
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "訂閱要求"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "對這個字的建議:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
+#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
+#~ "using that server"
+#~ msgstr ""
+#~ "這會做為下面連絡人清單的過濾器。您可以使用連絡人的部分名稱或 ID,例如,"
+#~ "「jabber.org」會列出每個使用該伺服器的人"
+
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr "這是在您的好友名單上用來顯示此連絡人的名稱"
+
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "這個名稱會用在聊天視窗中辨識您的身分"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr "這個名稱用在有新的連絡人查詢您的詳細資訊時可供辨識身分"
+
+#~ msgid "Use system pro_xy"
+#~ msgstr "使用系統的代理伺服器設定(_X)"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "版本:"
+
+#~ msgid "View Previous Conversations"
+#~ msgstr "顯示前一次交談"
+
+#~ msgid "Which account do you want to use?"
+#~ msgstr "要使用甚麼帳號名稱?"
+
+#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
+#~ msgstr "您沒有訂閱這個好友。"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "連線(_C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "描述:"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "斷線(_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "電郵:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr "在下面輸入您想聊天的人名或連絡人 ID:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "連接埠(_P):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "名稱(_N):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "群組:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "暱稱(_N):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "密碼(_P):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit Message:"
+#~ msgstr "新增訊息"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "訂閱(_S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "網站:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
+
+#~ msgid "Preset status messages"
+#~ msgstr "預設狀態訊息"
+
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "預設狀態訊息"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "正在連線"
+
+#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
+#~ msgstr "也許您嘗試連線到錯誤的連接埠?"
+
+#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
+#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務?"
+
+#~ msgid "Check your connection details."
+#~ msgstr "請檢查您的連線詳細資訊。"
+
+#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
+#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務。"
+
+#~ msgid "Check your username and password are correct."
+#~ msgstr "請檢查您的使用者名稱與密碼是否正確。"
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s 將會被加入至您的好友名單。"
+
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "新的好友的 %s ID:"
+
+#~ msgid "Example: %s"
+#~ msgstr "範例: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show accounts and pending connections"
+#~ msgstr "按這裡顯示帳號及任何進行中的連線。"
+
+#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
+#~ msgstr "您尚未設定即時通訊帳號!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
+#~ "your details up."
+#~ msgstr "接下來將會出現帳號資訊對話方塊以讓您設定詳細資訊。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "請輸入您的邀請訊息給:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Favourite"
+#~ msgstr "喜好"
+
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/連絡人資訊(_M)"
+
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/更改好友名稱(_N)"
+
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "/編輯群組(_E)"
+
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "/顯示前一次交談(_V)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "請輸入以下好友的稱呼\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "編輯 %s 的群組"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "對話紀錄"
+
+#~ msgid "Registering account"
+#~ msgstr "註冊帳號"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "範例"
+
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "加入喜好(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
+#~ "join."
+#~ msgstr "自訂您的暱稱、伺服器名稱和要進入的聊天室名稱。"
+
+#~ msgid "Edit your chat room details:"
+#~ msgstr "編輯您的群組聊天室詳細資訊:"
+
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "名稱(_M):"
+
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "新增聊天室"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
+#~ "start chatting."
+#~ msgstr "從下列可用的預先設定中挑選一個已儲存的聊天室,再按加入開始聊天。"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>要求資訊,請稍候...</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:</span>"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "帳號名稱"
+
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "連線詳細資料"
+
+#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
+#~ msgstr "您是不是已經有伺服器的帳號了?"
+
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的連接埠"
+
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的伺服器"
+
+#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
+#~ msgstr "輸入該使用者的連絡人 ID:"
+
+#~ msgid "Enter your real name here"
+#~ msgstr "在這裡輸入您的真實姓名"
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "完成設定"
+
+#~ msgid "For increased security, enable this option"
+#~ msgstr "為了增進安全性,請啟用這個選項"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip 是一個嶄新的 Jabber 即時通訊客戶端程式。\n"
+#~ "\n"
+#~ "本精靈會協助您設定 Gossip,並連接至您想使用的 Jabber 伺服器。\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果準備好,請按「下一頁」。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
+#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果在您的網路中有其他電腦「代理」到網際網絡的連線而您想要使用它,請啟用這"
+#~ "個選項"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
+#~ "or port, you can configure that here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果需要設定特定的連線資訊,像是不同的伺服器或連接埠,可以在這裡設定:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了訂閱使用者的上線通知,將送出要求。直到這個要求被同意之前,該使用者在您"
+#~ "的好友名單中將顯示為“離線”。"
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "您想將這個好友加入哪個群組之內?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "Jabber ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
+#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
+#~ "connect for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果不希望您的密碼儲存在公用的電腦上,可以保持此欄空白。如果決定要這麼做,"
+#~ "每一次連線的時候都會向您提問密碼"
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "暱稱:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "埠號:"
+
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr "請訂閱以接收他們的狀態"
+
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "註冊帳號"
+
+#~ msgid "Resource:"
+#~ msgstr "資源:"
+
+#~ msgid "Sending request"
+#~ msgstr "正在傳送要求"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "伺服器:"
+
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "網站:"
+
+#~ msgid "Welcome to Gossip"
+#~ msgstr "歡迎使用 Gossip"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "該好友使用哪種即時通訊系統?"
+
+#~ msgid "What is your name?"
+#~ msgstr "怎樣稱呼您?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
+#~ "example, <b>Google</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用何種名稱來識別這個帳號?\n"
+#~ "\n"
+#~ "這個名稱可以是跟其服務的提供者有關的事物,例如,<b>Google</b>。"
+
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "要使用什麼密碼?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "您使用甚麼名稱?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "您想使用甚麼用戶名稱?"
+
+#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
+#~ msgstr "您想將這個好友加入哪個帳號之內?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr "稍後您可以在選單中選取「編輯→帳號」來更改帳號設定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Laptop</b>."
+#~ msgstr "您需要設定該連線的名稱,例如,<b>家裡</b> 或 <b>筆電</b>。"
+
+#~ msgid "Your Account"
+#~ msgstr "您的帳號"
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "您的身分"
+
+#~ msgid "Your new account has now been set up."
+#~ msgstr "現在已設定好您的新帳號。"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "忘記密碼(_F)"
+
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "群組聊天(_G)"
+
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "否(_N)"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "搜尋(_S)..."
+
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "是(_Y)"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "回應"
+
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "暗"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "有關 %s 的資訊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "聊天室:"
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "「離開」時不發出音效"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "「忙碌」時不發出音效"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "主視窗高度"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "啟動時主視窗的水平位置。"
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "啟動時主視窗的垂直位置。"
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "主視窗寬度"
+
+#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
+#~ msgstr "是否開啟拼字檢查。"
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "主視窗寬度"
+
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "主視窗水平位置"
+
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "主視窗垂直位置"
+
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Gossip 即時通訊軟體"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close this chat window"
+#~ msgstr "邀請至聊天室(_I)"
+
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "要求的資訊"
+
+#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
+#~ msgstr "/邀請至聊天會議(_I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Message"
+#~ msgstr "新增訊息(_N)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has gone offline"
+#~ msgstr "%s 已離線"
+
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "有空..."
+
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "忙碌..."
+
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "離開..."
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "連絡資訊(_I)"
+
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>聲音</b>"
+
+#~ msgid "Check spelling while I _type"
+#~ msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
+
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Gossip - 帳號"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "加入群組聊天(_J)..."
+
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "連接埠(_T):"
+
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "要求的資訊。"
+
+#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
+#~ msgstr "正要求好友資訊,請稍候..."
+
+#~ msgid "Could not open connection"
+#~ msgstr "無法開啟連線"
+
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "找不到您想要使用的伺服器"
+
+#~ msgid "Connection to the server failed."
+#~ msgstr "連線至伺服器時失敗。"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "驗證失敗"
+
+#~ msgid "Written by:"
+#~ msgstr "作者:"
+
+#~ msgid "Artwork by:"
+#~ msgstr "美工:"
+
+#~ msgid "Translated by:"
+#~ msgstr "翻譯:"
+
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "帳號 ID"
+
+#~ msgid "Last Error"
+#~ msgstr "上次錯誤"
+
+#~ msgid "%sChat - %s"
+#~ msgstr "%s聊天 - %s"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/顯示對話紀錄(_L)"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "南非荷蘭語"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "阿姆哈拉語"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "阿拉伯語"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "亞塞拜然語"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "白俄羅斯語"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "保加利亞語"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "孟加拉語"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "不列塔尼語"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "波士尼亞語"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "加泰隆語"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "捷克語"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "威爾士語"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "丹麥語"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "德文"
+
+#~ msgid "German (Austria)"
+#~ msgstr "德文(奧地利)"
+
+#~ msgid "German (Germany)"
+#~ msgstr "德文(德意志)"
+
+#~ msgid "German (Swiss)"
+#~ msgstr "德文(瑞士)"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "希臘語"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "英文"
+
+#~ msgid "English (Canadian)"
+#~ msgstr "英文(加拿大)"
+
+#~ msgid "English (British)"
+#~ msgstr "英語(英式)"
+
+#~ msgid "English (American)"
+#~ msgstr "英語(美式)"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "世界語"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "西班牙文"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "愛沙尼亞語"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "波斯語"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "芬蘭語"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "法文"
+
+#~ msgid "French (France)"
+#~ msgstr "法文(法蘭西)"
+
+#~ msgid "French (Swiss)"
+#~ msgstr "法文(瑞士)"
+
+#~ msgid "Irish Gaelic"
+#~ msgstr "愛爾蘭蓋爾文"
+
+#~ msgid "Scots Gaelic"
+#~ msgstr "蘇格蘭蓋爾文"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "印度語"
+
+#~ msgid "Manx Gaelic"
+#~ msgstr "人島蓋爾文"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "希伯來語"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "印度語(北印度)"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "克羅地亞語"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "匈牙利語"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "印尼語"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "冰島語"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "意大利文"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "日語"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "喬治亞語"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "坎納達語"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "韓文"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "庫德語"
+
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "康沃爾語"
+
+#~ msgid "Limburgish"
+#~ msgstr "林堡語"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "立陶宛文"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "拉脫維亞語"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "毛利語"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "馬其頓語"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "馬拉雅拉姆語"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "蒙古語"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "馬拉塔語"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "馬來語"
+
+#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
+#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "尼泊爾語"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "荷蘭語"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "挪威語"
+
+#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
+#~ msgstr "挪威語(Nynorsk)"
+
+#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
+#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "奧里雅語"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "旁加語"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "波蘭語"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "葡萄牙文"
+
+#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
+#~ msgstr "葡萄牙文(葡萄牙)"
+
+#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
+#~ msgstr "葡萄牙文(巴西)"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "俄文"
+
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "盧安達語"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "斯洛伐克語"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "阿爾巴尼亞語"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "塞爾維亞語"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "瑞典語"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "泰米爾語"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "泰盧固語"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "泰文"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "土庫曼語"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "土耳其語"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "烏克蘭語"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "越南文"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "瓦隆語"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "科薩語"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "意第緒語"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "簡體中文"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "繁體中文"
+
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "觀看對話紀錄(_G)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Chat Rooms"
+#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
+
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - 群組聊天"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
+#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
+
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Gossip - 加入好友"
+
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "Gossip - 好友資訊"
+
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - 編輯群組"
+
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Gossip - 新增帳號"
+
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Gossip - 新訊息"
+
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Gossip - 個人資訊"
+
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Gossip - 偏好設定"
+
+#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
+#~ msgstr "Gossip - 拼字檢查"
+
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Gossip - 狀態訊息"
+
+#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
+#~ msgstr "等候伺服器的回應,請稍候..."
+
+#~ msgid "Connection could not be created"
+#~ msgstr "無法建立連線"
+
+#~ msgid "Redirect"
+#~ msgstr "重新導向"
+
+#~ msgid "Bad Request"
+#~ msgstr "錯誤的要求"
+
+#~ msgid "Not Authorized"
+#~ msgstr "未授權"
+
+#~ msgid "Payment Required"
+#~ msgstr "需付款"
+
+#~ msgid "Forbidden"
+#~ msgstr "被禁止"
+
+#~ msgid "Not Found"
+#~ msgstr "找不到"
+
+#~ msgid "Not Allowed"
+#~ msgstr "不允許"
+
+#~ msgid "Not Acceptable"
+#~ msgstr "不能接受"
+
+#~ msgid "Request Timeout"
+#~ msgstr "要求已逾時"
+
+#~ msgid "Conflict"
+#~ msgstr "衝突"
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "未實作"
+
+#~ msgid "Remote Server Error"
+#~ msgstr "遠端伺服器錯誤"
+
+#~ msgid "Service Unavailable"
+#~ msgstr "服務無法使用"
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "不明的錯誤。"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "自訂"
+
+#~ msgid "The chat room you are trying is not responding."
+#~ msgstr "您所嘗試的聊天室沒有回應。"
+
+#~ msgid "Check your details and try again."
+#~ msgstr "請檢查您的詳細資訊並再試一次。"
+
+#~ msgid "This is currently unsupported."
+#~ msgstr "此項目前不支援。"
+
+#~ msgid "Perhaps the conference server is busy, try again later."
+#~ msgstr "也許此會議伺服器正在忙碌,請稍後再試。"
+
+#~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
+#~ msgstr "請檢查伺服器主機名稱是否正確可用。"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Gossip 現在會嘗試使用這個帳號:"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "現在 Gossip 會嘗試註冊帳號:"
+
+#~ msgid "Cus_tomize"
+#~ msgstr "自訂(_T)"
+
+#~ msgid "Edit or Delete this favorite."
+#~ msgstr "編輯或刪除這個喜好。"
+
+#~ msgid "Gossip - Join Chat Room "
+#~ msgstr "Gossip - 加入聊天室"
+
+#~ msgid "Choose a Server"
+#~ msgstr "選取伺服器"
+
+#~ msgid "On what server do you have an account?"
+#~ msgstr "您在哪個伺服器有帳號?"
+
+#~ msgid "Configure Transports"
+#~ msgstr "設定轉送程式"
+
+#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
+#~ msgstr "新的好友的 _Jabber ID:"
+
+#~ msgid "Edit List..."
+#~ msgstr "編輯清單..."
+
+#~ msgid "Automatically Connect"
+#~ msgstr "自動連線"
+
+#~ msgid "Connect _Server:"
+#~ msgstr "連接伺服器(_S):"
+
+#~ msgid "Gossip - Account Information"
+#~ msgstr "Gossip - 帳號資訊"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber ID:"
+
+#~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
+#~ msgstr "Gossip - 編輯喜好"
+
+#~ msgid "Gossip - Edit Group Chat Favorites"
+#~ msgstr "Gossip - 編輯群組聊天喜好"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>正在設定您的新服務...</b>\n"
+#~ "這需要一點時間,請稍等。"
+
+#~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
+#~ msgstr "<b>偏好的服務</b>"
+
+#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
+#~ msgstr "<b>建議的服務</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>正在尋找服務的要件...</b>\n"
+#~ "這需要一點時間,請稍等。"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "新增帳號"
+
+#~ msgid "Add Another Account"
+#~ msgstr "新增其他帳號"
+
+#~ msgid "Choose from list:"
+#~ msgstr "從名單中選取:"
+
+#~ msgid "Configure Transport"
+#~ msgstr "設定轉送程式"
+
+#~ msgid "Configuring Service"
+#~ msgstr "正在設定服務"
+
+#~ msgid "Gossip - Status Presets"
+#~ msgstr "Gossip - 狀態預先設定"
+
+#~ msgid "Gossip - Welcome"
+#~ msgstr "Gossip - 歡迎"
+
+#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
+#~ msgstr "如果您喜歡,可以指定您自己的服務:"
+
+#~ msgid "Jabber Account"
+#~ msgstr "Jabber 帳號"
+
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
+
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
+
+#~ msgid "Nick name:"
+#~ msgstr "暱稱:"
+
+#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
+#~ msgstr "請在以下的欄位填上詳細的資料,以設定您的帳號: "
+
+#~ msgid "Populating services..."
+#~ msgstr "計算服務的使用率..."
+
+#~ msgid "Remove Account"
+#~ msgstr "移除帳號"
+
+#~ msgid "Service Details"
+#~ msgstr "服務詳細資料"
+
+#~ msgid "Service:"
+#~ msgstr "服務:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
+#~ "protocol. "
+#~ msgstr "這個精靈會讓您設定其他協定的帳號設定值。"
+
+#~ msgid "Transport Accounts"
+#~ msgstr "轉送程式帳號"
+
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "使用另一個伺服器"
+
+#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
+#~ msgstr "您想要設定哪個協定?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
+#~ "main window here."
+#~ msgstr "您可以在此設定顯示在主視窗上線選單中的狀態預先設定。"
+
+#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
+#~ msgstr "您目前已設定下列帳號:"
+
+#~ msgid "_Account Information"
+#~ msgstr "帳號資訊(_A)"