aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorXavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org>2007-05-16 06:08:15 +0800
committerXavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org>2007-05-16 06:08:15 +0800
commit979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc (patch)
tree958780898778df832407d3346269ac16d39ff834 /po/es.po
parent76c50b69056fcc6ed1ee518f353d8e91e4da99ab (diff)
downloadgsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.gz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.bz2
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.lz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.xz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.zst
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.zip
import po files from gossip
svn path=/trunk/; revision=69
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1930
1 files changed, 1220 insertions, 710 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9e209f41c..90f45634a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,37 +1,52 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of gossip.HEAD.po to español
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the Gossip package.
#
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
+# Ezequiel Pérez <eazel7@yahoo.com.ar>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
+# Maria Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005.
+# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
+"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 07:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-15 18:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-28 00:50+0100\n"
+"Last-Translator: maria <maria.majadas@hispalinux.es>\n"
+"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Mensajería instantánea"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Mensajería instantánea"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
+msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema de la ventana de charla"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
+"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
+"(ej. en, fr, nl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Compact contact list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista compacta de contactos"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
@@ -39,121 +54,135 @@ msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr ""
+msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable sound when away"
-msgstr ""
+msgstr "Activar sonido al ausentarse"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when busy"
-msgstr ""
+msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Activar revisor ortográfico"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar la ventana principal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar la ventana principal."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Show avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar avatares"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar contactos no conectados"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
+"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Usar emoticonos gráficos"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Usar sonidos de notificación"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tema para salas de chat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
+"Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
+"idiomas con los que quiere comprobarlo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
+"Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
+"las conversaciones."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
+"Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
+"a estar disponible."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
+"Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
+"contactos y ventanas de chat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
+"Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
+"lista de contactos."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
+"Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
+"ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -181,7 +210,7 @@ msgstr "Ausente"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
msgid "Show and edit accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar y editar cuentas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
@@ -192,742 +221,161 @@ msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:41
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:59
msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Unir a _favoritos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:60
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a _nuevo…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:62
msgid "Manage Favorites..."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar favoritos…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:79
msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:112
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:114
msgid "_Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuentas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:115
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Añadir un contacto..."
+msgstr "_Añadir contacto…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:118
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
-msgstr ""
+msgstr "_Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:124
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:131
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje _nuevo…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:138
msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Información personal"
+msgstr "Información _personal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:141
msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
+msgstr "_Preferencias"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:145
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
msgid "_Room"
-msgstr ""
+msgstr "_Sala"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:152
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "_Ver conversaciones previas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "<b>About</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:7
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:8
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:9
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:11
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nombre</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:13
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:15
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:16
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:17
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:18
-msgid "<b>Subscription</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:20
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:21
-msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:22
-msgid ""
-"<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
-"unknown</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:23
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:24
-msgid "Accou_nt:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:25
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:26
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "Accounts"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:27
-msgid "Add Contact"
-msgstr "Añadir un contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:28
-msgid "Alia_s:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:29
-msgid "Avatar:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:30
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:31
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Cumpleaños:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:32
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Cambiar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:33
-msgid "Ch_at"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:34
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:35
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:36
-msgid "Client:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:37
-msgid "Con_tact:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:38
-msgid "Connect on S_tartup"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:39
-msgid "Contact List - Gossip"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:40
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:42
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:43
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid "Cr_eate"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:44
-msgid "Decide _Later"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:45
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:46
-msgid "Edit Contact"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:47
-msgid "Edit Groups"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:48
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:49
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:50
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:51
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Enter status message:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:52
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:53
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:54
-msgid "ID:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:55
-msgid "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:56
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Imendio "
-msgstr "Imendio "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:57
-msgid "Information requested..."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:58
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:61
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:63
-msgid "N_ame:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:64
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:65
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "Nuevo mensaje"
-msgstr[1] "Nuevos mensajes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:66
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:67
-msgid "OS:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:68
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:69
-msgid "Personal Details"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:70
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:71
-msgid "R_egister"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:72
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:73
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:74
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:75
-msgid ""
-"Set the alias you want to use for:\n"
-"<b>foo@bar.baz</b>\n"
-"\n"
-"You can retrieve contact information from the server. "
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:80
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:81
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:82
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:83
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:84
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:85
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortográfico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:86
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Ortografía"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:87
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:88
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:89
-msgid "Subscription Request"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:90
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:91
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:92
-msgid ""
-"This acts as a filter to the contact list below.\n"
-"\n"
-"You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
-"will list everyone using that server.\n"
-"\n"
-"You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
-"group."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:97
-msgid ""
-"This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-"contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone using "
-"that server"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:98
-msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:99
-msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:100
-msgid "This name will be used to identify you when new contacts lookup your details"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:101
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:104
-msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:105
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:106
-msgid "Use system pro_xy"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:107
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:108
-msgid "View Previous Conversations"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:109
-msgid "Web site:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:110
-msgid "Which account do you want to use?"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:111
-msgid "You are not subscribed to this contact."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:113
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:116
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:117
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "_Cumpleaños:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:119
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Conectar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:121
-msgid "_Deny"
-msgstr "_Denegar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:122
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:123
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:125
-msgid "_Email:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:126
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:127
-msgid "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:128
-msgid "_For:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:129
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "Nombre co_mpleto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:130
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:132
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:134
-msgid "_Nick Name:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:135
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Apodo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:136
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:137
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:139
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:140
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:143
-msgid "_Quit Message:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:144
-msgid "_Retrieve"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:146
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:147
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:149
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Suscribirse"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:150
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:151
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:153
-msgid "_Web site:"
-msgstr "Sitio _web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:154
-msgid "irc account settings"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:155
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "jabber account settings"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:156
-msgid "msn account settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
+#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Gossip es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
+"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
+"cualquier versión posterior."
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
+#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Gossip se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
+"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
+"más detalles."
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
+#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
+msgstr ""
+"María Majadas\n"
+"Ezequiel Pérez\n"
+"QA: Francisco Javier F. Serrador"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
+#, fuzzy
msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "Disponible"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
@@ -937,16 +385,28 @@ msgid ""
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
+"Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
+"entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
+"\n"
+"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
+"configurar en la lista de la izquierda."
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
+"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
+"entrada nueva para que la configure."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
@@ -954,6 +414,8 @@ msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Va a eliminar su cuenta %s\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
@@ -963,12 +425,69 @@ msgid ""
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
+"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
+"continuar.\n"
+"\n"
+"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid "Imendio "
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Jabber"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
+"una entrada nueva para que la configure.\n"
+"\n"
+"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
+"configurar en la lista de la izquierda."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tema:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
msgid ""
@@ -976,17 +495,49 @@ msgid ""
"small>"
msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "_ID de sesión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Contra_seña:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Re_curso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "jabber account settings"
+msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
+
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar emoticono"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "_Comprobar ortografía…"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
msgid "Connected"
@@ -1002,27 +553,29 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
-msgstr "Charla"
+msgstr "Chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr ""
+msgstr "Informa_ción del contacto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
+#, fuzzy
msgid "In_vite..."
-msgstr ""
+msgstr "In_vitar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar _emoticono"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
+#, fuzzy
msgid "Invitation _message:"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de invitación:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
@@ -1030,23 +583,23 @@ msgstr "Invitar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover solapa a la _derecha"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr ""
+msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
msgid "_Add To Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir a _favoritos"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
@@ -1054,7 +607,7 @@ msgstr "_Cerrar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "_Conversación"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
@@ -1062,11 +615,11 @@ msgstr "_Copiar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Desacoplar solapa"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Solapa _siguiente"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
@@ -1074,19 +627,19 @@ msgstr "_Pegar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Solapa _anterior"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
msgid "_Show Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrar contactos"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Solapas"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar dirección del enlace"
+msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
@@ -1094,27 +647,36 @@ msgstr "_Abrir enlace"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
+#, fuzzy
+msgid "New Message"
+msgid_plural "New Messages"
+msgstr[0] "Mensaje nuevo"
+msgstr[1] "Mensaje nuevo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
+#, fuzzy
msgid "Chat Room"
-msgstr ""
+msgstr "Salas de chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "_Conversación"
+msgstr[1] "_Conversación"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
msgid "Typing a message."
-msgstr ""
+msgstr "Tecleando un mensaje."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
+msgstr "Con_tacto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
msgid "_Group"
@@ -1122,15 +684,15 @@ msgstr "_Grupo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "Chat with contact"
-msgstr ""
+msgstr "Chat con un contacto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "Infor_mation"
-msgstr ""
+msgstr "Informa_ción"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "View contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Ver información del contacto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
msgid "Re_name"
@@ -1142,7 +704,7 @@ msgstr "Renombrar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr ""
+msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "_Remove"
@@ -1150,64 +712,193 @@ msgstr "_Quitar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "Remove contact"
-msgstr "Quitar contacto"
+msgstr "Quita el contacto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr ""
+msgstr "_Invitar a sala de chat"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr ""
+msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "_Send File..."
-msgstr "En_viar un archivo..."
+msgstr "_Enviar archivo…"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "Send a file"
-msgstr "Enviar un archivo"
+msgstr "Envía un archivo"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr ""
+msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Sonido</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Estado</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Idiomas</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
+"diccionario instalado.</small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
+"lista de contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tema del chat:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Mostrar _avatares"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Revisión ortográfica"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Activar revisor ortográfico"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "_Usar para sala de chat"
+
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
msgid "Custom message..."
-msgstr "Mensaje personalizado..."
+msgstr "Mensaje personalizado…"
#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
msgid "Clear List..."
-msgstr "Limpiar la lista..."
+msgstr "Limpiar lista…"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere limpiar la lista?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
+"Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
+"de mensajes de estado predeterminada."
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
msgid "Clear List"
-msgstr "Limpiar la lista"
+msgstr "Vaciar lista"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Enter status message:"
+msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Status Message Presets"
+msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
+msgid "_Add to status message list"
+msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
-msgstr "%s se desconectó"
+msgstr "%s se ha desconectado"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, c-format
msgid "%s has come online"
-msgstr "%s se ha desconectado"
+msgstr "%s se ha conectado"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
@@ -1219,7 +910,7 @@ msgstr "Simple"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
@@ -1227,9 +918,828 @@ msgstr "Azul"
#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No conectar al iniciar"
+msgstr "No conectarse al inicio"
#: ../src/empathy-main.c:155
+#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "- Mensajería instantánea Gossip"
+
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensajería instantánea Gossip"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Joining"
+#~ msgstr "Uniéndose"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactivo"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Moderator"
+#~ msgid_plural "Moderators"
+#~ msgstr[0] "Moderador"
+#~ msgstr[1] "Moderadores"
+
+#~ msgid "Participant"
+#~ msgid_plural "Participants"
+#~ msgstr[0] "Participante"
+#~ msgstr[1] "Participantes"
+
+#~ msgid "Visitor"
+#~ msgid_plural "Visitors"
+#~ msgstr[0] "Visitante"
+#~ msgstr[1] "Visitantes"
+
+#~ msgid "No role"
+#~ msgstr "Sin rol"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgid_plural "Owners"
+#~ msgstr[0] "Dueño"
+#~ msgstr[1] "Dueños"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgid_plural "Administrators"
+#~ msgstr[0] "Administrador"
+#~ msgstr[1] "Administradores"
+
+#~ msgid "Member"
+#~ msgid_plural "Members"
+#~ msgstr[0] "Miembro"
+#~ msgstr[1] "Miembros"
+
+#~ msgid "Outcast"
+#~ msgid_plural "Outcasts"
+#~ msgstr[0] "Paria"
+#~ msgstr[1] "Parias"
+
+#~ msgid "No affiliation"
+#~ msgstr "Sin afiliación"
+
+#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
+#~ msgstr "El apodo que ha elegido ya se está usando."
+
+#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sala de chat a la que está intentando unirse requiere una contraseña."
+
+#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor remoto de la conferencia no respondió en un tiempo razonable."
+
+#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar el servidor de conferencias al que intentó unirse."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error desconocido, compruebe si sus detalles son correctos."
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "No disponible"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
+
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "Conexión rechazada."
+
+#~ msgid "Server address could not be resolved."
+#~ msgstr "La dirección del servidor no se ha podido resolver."
+
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "La conexión expiró."
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Falló la autenticación."
+
+#~ msgid "The username you are trying already exists."
+#~ msgstr "El usuario que ha elegido ya existe."
+
+#~ msgid "The username you are trying is not valid."
+#~ msgstr "El usuario que ha elegido no es válido."
+
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Esta característica no está disponible."
+
+#~ msgid "This feature is unauthorized."
+#~ msgstr "Esta característica no está autorizada."
+
+#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+#~ msgstr "Ocurrió un error inesperado específico del protocolo."
+
+#~ msgid "new account"
+#~ msgstr "Cuenta nueva"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domicilio"
+
+#~ msgid "Couldn't send message!"
+#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+
+#~ msgid "Connection could not be opened"
+#~ msgstr "La conexión no se pudo abrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Esta característica no está disponible."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Esta característica no está autorizada."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconectar"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "Se ha registrado con éxito la configuración de su cuenta nueva."
+
+#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
+#~ msgstr "Ahora debería poder conectarse a su cuenta nueva."
+
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "Falló al registrar la configuración de su cuenta nueva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "Se ha registrado con éxito la configuración de su cuenta nueva."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
+#~ msgstr "Ahora debería poder conectarse a su cuenta nueva."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña de su cuenta %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca un nombre nuevo para el grupo:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "No hay información disponible para este contacto."
+
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "Información solicitada, espere por favor…"
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Quisiera añadirle a mi lista de contactos."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "Para resumir:"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+#~ msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "%d solicitud de subscripción"
+#~ msgstr[1] "%d solicitudes de subscripción"
+
+#~ msgid "%d file transfer request"
+#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
+#~ msgstr[0] "%d solicitud de transferencia de archivo"
+#~ msgstr[1] "%d solicitudes de transferencia de archivo"
+
+#~ msgid "%d server message"
+#~ msgid_plural "%d server messages"
+#~ msgstr[0] "%d mensaje del servidor"
+#~ msgstr[1] "%d mensajes del servidor"
+
+#~ msgid "%d error"
+#~ msgid_plural "%d errors"
+#~ msgstr[0] "%d error"
+#~ msgstr[1] "%d errores"
+
+#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
+#~ msgstr "Si sale, usted perderá toda la información no leída."
+
+#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
+#~ msgstr "Gossip todavía se está ejecutando, sólo está oculto."
+
+#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
+#~ msgstr "Pulse en el icono del área de notificación para mostrar Gossip."
+
+#~ msgid "You were about to quit!"
+#~ msgstr "¡Ibas a cerrarlo!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
+#~ "normally quit Gossip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
+#~ "this action unless you uncheck the option below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya que no se ha encontrado ninguna bandeja de sistema o notificación, "
+#~ "esta acción cerraría normalmente Gossip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto es solo un recordatoria, desde ahora, Gossip terminará al realizar "
+#~ "esta acción a menos que desmarque la opción de abajo."
+
+#~ msgid "Edit Account _Details"
+#~ msgstr "Editar _detalles de la cuenta"
+
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Pulsar para ampliar"
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Palabra"
+
+#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
+#~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar a esta sala:"
+
+#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccione a qué sala quiere invitar:"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Mensaje nuevo de %s"
+
+#~ msgid "Your invitation has been declined"
+#~ msgstr "Su invitación ha sido rechazada"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Rechazar"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "Auto Connect"
+#~ msgstr "Autoconectar"
+
+#~ msgid "Information requested..."
+#~ msgstr "Información solicitada…"
+
+#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
+#~ msgstr "¿Quiere quitar este contacto de su lista de contactos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca un nombre nuevo para el grupo:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Desordenados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga el apodo que quiere utilizar:\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor."
+
+#~ msgid "New file transfer request from %s"
+#~ msgstr "Nueva solicitud de transferencia de archivo desde %s"
+
+#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
+#~ msgstr "La transferencia de archivos no está soportada por ambas partes."
+
+#~ msgid "Your file transfer offer declined."
+#~ msgstr "Su ofrecimiento de transferencia de archivo ha sido rechazado."
+
+#~ msgid "The other user decided not to continue."
+#~ msgstr "El otro usuario decidió no continuar."
+
+#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error desconocido durante la transferencia del archivo."
+
+#~ msgid "%s would like to send you a file."
+#~ msgstr "%s quiere mandarle un archivo."
+
+#~ msgid "Someone would like to send you a file."
+#~ msgstr "Alguien quiere mandarle un archivo."
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
+#~ msgstr "Invitó a %s a unirse en esta conferencia por chat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has set the topic: %s"
+#~ msgstr "%s ha puesto el tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s ha puesto el tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s ha puesto el tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "_Tema:"
+
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "Cuenta"
+
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "Conversación con"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Fecha"
+
+#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
+#~ msgstr "Permite ejecutar varias instancias de la aplicación al mismo tiempo"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Listar las cuentas disponibles"
+
+#~ msgid "Which account to connect to on startup"
+#~ msgstr "Cuenta a la cual conectarse al inicio"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "NOMBRE-DE-CUENTA"
+
+#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
+#~ msgstr "No puede usar --no-connect junto con --account"
+
+#~ msgid "No accounts available."
+#~ msgstr "Ninguna cuenta está disponible."
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Cuentas disponibles:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[predeterminada]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "No hay ninguna cuenta llamada «%s»."
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Unirse"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Salas de chat"
+
+#~ msgid "Found %d conference rooms"
+#~ msgstr "Se encontraron %d salas de conferencia"
+
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "Buscando salas de conferencia, espere por favor…"
+
+#~ msgid "Browsing cancelled!"
+#~ msgstr "¡Búsqueda cancelada!"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Chat!"
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s quiere que le añada a su lista de contactos."
+
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "Alguien quiere que le añada a su lista de contactos."
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Solicitud de subscripción"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Información del contacto"
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Asunto: %s"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
+
+#~ msgid "New subscription request from %s"
+#~ msgstr "Solicitud de subscripción de %s"
+
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr "¿Quiere añadir a esta persona a su lista de contactos?"
+
+#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+#~ msgstr "¿Quiere añadir a %s a su lista de contactos?"
+
+#~ msgid "Please enter your %s account password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña de su cuenta %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logging in to account '%s'"
+#~ msgstr "Iniciando sesión con: %s"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "¿Desea recordar su contraseña?"
+
+#~ msgid "Do not show this again"
+#~ msgstr "No mostrar esto otra vez"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda."
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Seleccione su avatar"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Sin imagen"
+
+#~ msgid "The server does not seem to be responding."
+#~ msgstr "El servidor parece no estar respondiendo."
+
+#~ msgid "Try again later."
+#~ msgstr "Inténtelo otra vez más tarde."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "El contacto se desconecta"
+
+#~ msgid "Contact goes online"
+#~ msgstr "El contacto se conecta"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID del contacto:"
+
+#~ msgid "Do you want to accept this file?"
+#~ msgstr "¿Quiere aceptar este archivo?"
+
+#~ msgid "File Transfer Request"
+#~ msgstr "Solicitud de transferencia de archivo"
+
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Nombre de archivo:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Tamaño del archivo:"
+
+#~ msgid "Not supported yet"
+#~ msgstr "Aún no soportado."
+
+#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
+#~ msgstr "Esta persona desea mandarle este archivo:"
+
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "Sitio web:"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_Denegar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Cuenta:"
+
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Editar sala favorita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el nombre de la sala para unirse aquí o pulse en una o más "
+#~ "salas de la lista."
+
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Grupo de chat"
+
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Unirse a nuevo"
+
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Unirse a la sala al _inicio"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Gossip se inicia y estás conectado."
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Gestionar salas favoritas"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Nombre:"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "_Recargar"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista representa todas los chat que alberga el servidor al que ha "
+#~ "entrado."
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "A_podo:"
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Sala:"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "<b>About</b>"
+#~ msgstr "<b>Acerca de</b>"
+
+#~ msgid "<b>Client Information</b>"
+#~ msgstr "<b>Información del cliente</b>"
+
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombre</b>"
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalles personales</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "<b>Subscripción</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Ejemplo: Miguel o usuario@servidor.org</span>"
+
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "_Cuenta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "_Añadir contacto…"
+
+#~ msgid "Alia_s:"
+#~ msgstr "Alia_s:"
+
+#~ msgid "Avatar:"
+#~ msgstr "Avatar:"
+
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "_Charlar"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "Cliente:"
+
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "_Contacto:"
+
+#~ msgid "Connect on S_tartup"
+#~ msgstr "Conectar al _iniciar"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "País:"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Decidir más tarde"
+
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "Editar contacto"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Editar grupos"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correo-e:"
+
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elige decidir más tarde se le preguntará la próxima vez que inicie una "
+#~ "sesión."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "SO:"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Detalles personales"
+
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "_Registrar"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
+#~ "than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los grupos donde quiere que aparezca este contacto, se puede "
+#~ "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga el apodo que quiere utilizar:\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor."
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Revisor ortográfico"
+
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Solicitud de subscripción"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
+#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
+#~ "using that server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto actúa como un filtro para la lista de contactos de abajo. Puede "
+#~ "utilizar segmentos del nombre del contacto o del ID, por ejemplo, «jabber."
+#~ "org» listará a todo el mundo usando ese servidor"
+
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr "Éste es el nombre que se usará en su lista para este contacto"
+
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "Este nombre se usará para identificarle en sus ventanas de chat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nombre se usará para identificarle cuando sus contactos nuevos "
+#~ "busquen sus detalles"
+
+#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
+#~ msgstr "Use aquí el nombre predeterminado de la tarjeta VCard del contacto."
+
+#~ msgid "Use system pro_xy"
+#~ msgstr "Usar el pro_xy del sistema"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
+
+#~ msgid "View Previous Conversations"
+#~ msgstr "Ver conversaciones anteriores"
+
+#~ msgid "Which account do you want to use?"
+#~ msgstr "¿Qué cuenta quiere usar?"
+
+#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
+#~ msgstr "Usted no está subscrito a este contacto."
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Conectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Descripción:"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Correo-e:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca abajo el nombre o el ID de contacto de la persona con la que "
+#~ "quiera hablar:"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Para:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "_Nombre:"
+
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "_Grupo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "A_podo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Contra_seña:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit Message:"
+#~ msgstr "Mensaje nuevo"
+
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Suscribirse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Sitio web:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupo:"
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Apodo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga el alias que quiere usar: \n"
+#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor."
+
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Sitio web:"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Olvidar"
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr "Pulse «Suscribir» para solicitar recibir su estado"