aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-08-26 00:14:14 +0800
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-08-26 00:14:55 +0800
commitfba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35 (patch)
tree9a6a161e1b6da614c325bc5cf6554743a2a6b10d /po/be.po
parent9dbb101d0ca44d6bff1bee75009fc14e0615aa1a (diff)
downloadgsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar
gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.gz
gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.bz2
gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.lz
gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.xz
gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.tar.zst
gsoc2013-empathy-fba9b2278337d7fc24446d1e3fb8d580891d9e35.zip
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po4840
1 files changed, 3194 insertions, 1646 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index fc0002cf8..6b2af739b 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,553 +1,743 @@
-# Belarusian translation of Empathy.
-# Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
# insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
-#
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 04:11+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"Project-Id-Version: empathy.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:12+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy IM-кліент"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Client:"
-msgid "IM Client"
-msgstr "IM кліент"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Праграма абмену паведамленнямі Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Кліент абмену паведамленнямі"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы."
+msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новага чату."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Гучнасць званка"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Camera device"
+msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
-"Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab "
-"у групавой размове"
+"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
+"групавым чаце."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Chat window theme"
-msgstr "Тэма акна размовы"
+msgstr "Матыў акна чату"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Адмена матыва акна чату"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Падзелены коскамі спіс моў, якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі "
-"(напрыклад, «en, be, ru»)."
+"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
+"\")."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў"
+msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў"
+msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
+"video0\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар"
+msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма"
+msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма"
+msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
+"іх карыстальніку."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка"
+msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне"
+msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
+msgstr ""
+"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
+msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy"
+msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня"
+msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня"
+msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы"
+msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit"
+msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні"
+msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Уключыць праверку артаграфіі"
+msgstr "Правяраць арфаграфію"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide main window"
msgstr "Схаваць галоўнае акно"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Hide the main window."
msgstr "Схаваць галоўнае акно."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Nick completed character"
-msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі"
+msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне"
+msgstr "Адчыняць новыя чаты ў асобных вокнах"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Шлях да тэмы adium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні"
+msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Граць гукі для новых размоў"
+msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні"
+msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў"
+msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца"
+msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Акучваць маё далучэньне"
+msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Агучваць маё адлучэньне"
+msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Створаны рахунак Salut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show avatars"
msgstr "Паказваць аватары"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях"
+msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна"
+msgstr "Паказваць падказку пры зачыненні галоўнага акна"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Паказваць адключаныя кантакты"
+msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Паказваць пратаколы"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
+msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў."
+msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар."
+msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне."
+msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі"
+msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў"
+msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы"
+msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector."
+"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr ""
-"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
+"Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
+"бяздзейнасці карыстальніка."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску."
+"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
+"абароны яго права на прыватнасць."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу "
-"адасобленасьць."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна "
-"размовы."
+"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Ці мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў, каб аўтаматычна спалучацца і "
-"разлучацца зь сецівам?"
+"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
+"перазлучэння."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
-"Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае "
-"паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу."
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
+"нават калі акно чату ўжо адчынена, хоць і не мае фокусу."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
-"Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне."
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай "
-"x у панэлі загалоўка."
+"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры зачыненні галоўнага акна з "
+"дапамогай кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
-"Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. "
-"Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. "
-"Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў."
+"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
+"паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
+"уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Кіраванне контамі абмену паведамленнямі і VoIP"
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1144
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Немагчыма задаць пустое імя"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Конты абмену паведамленнямі і VoIP"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
+msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным"
+msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Вылучаны файл пусты"
+msgstr "Выбраны файл пусты"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
-msgid "People nearby"
-msgstr "Людзі побач"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Званок да %s"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Званок ад %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца"
+msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
msgid "No reason was specified"
-msgstr "Няма вызначанае прычыны"
+msgstr "Прычына не азначана"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Запыт зьмены стану"
+msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла"
+msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Памылка перадачы файла"
+msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл"
+msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
msgid "Away"
-msgstr "Адсутнічаю"
+msgstr "Адсутны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Схаваны"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
+msgid "Invisible"
+msgstr "Нябачны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Offline"
-msgstr "Адлучаны"
+msgstr "Па-за сеткай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Прычына не азначана"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "Network error"
+msgstr "Сеткавая памылка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Памылка шыфравання"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Name in use"
+msgstr "Імя ўжо занята"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Сертыфікат не пададзены"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Сертыфікат састарэў"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Памылка сертыфіката"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Шыфраванне недаступнае"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Хібны сертыфікат"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Злучэнне страчана"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
+"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
-msgstr "Людзі побач"
+msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:384
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d сэкунду таму"
-msgstr[1] "%d сэкунды таму"
-msgstr[2] "%d сэкунд таму"
+msgstr[0] "%d секунда таму"
+msgstr[1] "%d секунды таму"
+msgstr[2] "%d секунд таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d хвіліну таму"
+msgstr[0] "%d хвіліна таму"
msgstr[1] "%d хвіліны таму"
msgstr[2] "%d хвілін таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d гадзіну таму"
+msgstr[0] "%d гадзіна таму"
msgstr[1] "%d гадзіны таму"
msgstr[2] "%d гадзін таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -555,7 +745,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму"
msgstr[1] "%d дні таму"
msgstr[2] "%d дзён таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -563,7 +753,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму"
msgstr[1] "%d тыдні таму"
msgstr[2] "%d тыдняў таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -571,955 +761,1985 @@ msgstr[0] "%d месяц таму"
msgstr[1] "%d месяцы таму"
msgstr[2] "%d месяцаў таму"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
msgid "in the future"
msgstr "у будучыні"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
-msgid "All"
-msgstr "Усе"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+msgid "All accounts"
+msgstr "Усе конты"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+msgid "Account"
+msgstr "Конт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
-msgid "Enabled"
-msgstr "Уключаны"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
+#, c-format
+msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+msgstr "Настройкі конта %s зменены з дапамогай My Web Accounts."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
+#, c-format
+msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+msgid "Launch My Web Accounts"
+msgstr "Запусціць My Web Accounts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Username:"
+msgstr "Імя карыстальніка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
+msgid "A_pply"
+msgstr "У_жыць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Увайсці"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Конт %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
+msgid "New account"
+msgstr "Новы конт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> МаяМянушка</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
-msgstr "Дадатковы"
+msgstr "Адмысловае"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Імя:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запомніць пароль"
+#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Што такое AIM пароль?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомніць пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Што такое AIM-імя?"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Кантактнае імя:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
-msgstr "_Сэрвэр:"
+msgstr "_Сервер:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> капыстальнік</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
-msgstr "Уліковы I_D:"
+msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Што такое ID карыстальніка GroupWise?"
+msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Што такое пароль карыстальніка GroupWise?"
+msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> NumJawHumiz4</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Знаказбор:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Што такое ICQ UIN?"
+msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Што такое пароль ICQ?"
+msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Знаказбор:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+msgid "Auto"
+msgstr "Аўтаматычна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Новае сеціва"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Знаказбор:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+msgid "None"
+msgstr "Нічога"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Сеціва"
+msgid "Character set:"
+msgstr "Знаказбор:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Сеціва:"
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
+"пакіньце графу пароля пустой."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Імя:"
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid "Network:"
+msgstr "Сетка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Мянушка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
-msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:"
+msgstr "Развітальнае паведамленне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "Сапраўднае імя:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Servers"
-msgstr "Сэрвэры"
+msgstr "Серверы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "IRC-сетка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@jabber.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
-msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра"
+msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "Pri_ority:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
msgstr "_Прыярытэт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Рэсурс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
+"Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
+"b>.\n"
+"Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
+"\">гэту старонку</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Карыстацца старым SS_L"
+msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Google"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Што такое Jabber ID?"
+msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Што такое пароль Jabber?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Што такое пажаданы Jabber ID?"
+msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Што такое пажаданы пароль Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату"
+msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> example@tut.by</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Што такое пароль Windows Live?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Што такое ўліковае імя Windows Live?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Email:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Імя:"
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Мянушка:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+msgid "_First Name:"
+msgstr "Ім_я:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прозьвішча:"
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Мянушка:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Прозвішча:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Апублікаванае імя:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@my.sip.server</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Знайсьці STUN"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Пошук сувязі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN сэрвэр:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN порт:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Што такое пароль рахунка SIP?"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Што такое ўліковы IP SIP?"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Вольная маршрутызацыя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Механізм:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Разнастайныя опцыі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Опцыі проксі-сервера"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-сервер:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Transport:"
+msgstr "Транспарт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "_Username:"
-msgstr "_Імя карыстальніка:"
+msgstr "Імя _карыстальніка:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Што такое Yahoo! ID?"
+msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Што такое пароль Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo I_D:"
+msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:"
+msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс"
+msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr ""
-"Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
+msgid "Couldn't save pixbuf to png"
+msgstr "Не ўдалося захаваць растравы буфер у фармаце PNG"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Абраць сабе аватар"
+msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Зрабіць здымак..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
msgid "No Image"
-msgstr "Няма малюнка"
+msgstr "Няма выявы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
msgid "Images"
-msgstr "Малюнкі"
+msgstr "Выявы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць"
+msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Узнікла памылка пры званку"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Гэты кантакт хібны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адчыненым акне размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
+"актыўны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Загад не падтрымліваецца"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адчыненае акно размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адчыненае акно размовы. Гэты "
+"загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
+"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
+"групавога чату ў пакоі\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
+"паказаць правілы яго выкарыстання."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Правілы карыстання: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Невядомы загад"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr ""
+"Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
+msgid "not capable"
+msgstr "не падтрымліваецца"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
msgid "offline"
-msgstr "адлучаны"
+msgstr "па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
msgid "invalid contact"
-msgstr "памылковы кантакт"
+msgstr "хібны кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
msgid "permission denied"
-msgstr "у дазволе адмоўлена"
+msgstr "адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
msgid "too long message"
-msgstr "вельмі вялікае паведамленьне"
+msgstr "надта доўгае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
msgid "not implemented"
-msgstr "не ўжыцьцёўлена"
+msgstr "не рэалізавана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
msgid "unknown"
-msgstr "невядомы"
+msgstr "невядома"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s"
+msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
+msgid "Topic:"
+msgstr "Тэма:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s"
+msgstr "Тэма вызначана як: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
msgid "No topic defined"
-msgstr "Няма вызначанай тэмы"
+msgstr "Тэма не вызначана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма прапаноў)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Уставіць смайл"
+msgstr "Уставіць смайлік"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
msgid "_Send"
-msgstr "_Даслаць"
+msgstr "_Паслаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "Пра_вапісныя прапановы"
+msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s адлучаны"
+msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s быў выкінуты %2$s"
+msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
#, c-format
msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s быў выкінуты"
+msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s быз заблякаваны %2$s"
+msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr "%s быў забанены"
+msgstr "Удзельніка %s забанілі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
#, c-format
msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s пакінуў пакой"
+msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s увайшоў у пакой"
+msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
msgid "Disconnected"
-msgstr "Разлучаны"
+msgstr "Адлучаны"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
+msgid "Remember"
+msgstr "Запомніць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
+msgid "Not now"
+msgstr "Не зараз"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
+msgid "Retry"
+msgstr "Паўтарыць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
+msgid "Join"
+msgstr "Далучыцца"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
msgid "Connected"
msgstr "Злучаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
-msgid "Topic:"
-msgstr "Тэма:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Конт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Блакіраваныя кантакты"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
+msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Адкрыць спасылку"
+msgstr "_Адчыніць спасылку"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю"
+msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
msgid "Personal Information"
-msgstr "Асабістая інфармацыя"
+msgstr "Асабістыя звесткі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
msgid "New Contact"
msgstr "Новы кантакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Блакіраваць %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+msgid "_Block"
+msgstr "_Блакіраваць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
+msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
+msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
-msgstr "Вырашыць _пазьней"
+msgstr "_Вырашыць пазней"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запыт падпіскі"
+msgstr "Запыт на падпіску"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Без групы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
+msgid "Favorite People"
+msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
msgid "Removing group"
-msgstr "Выдаленьне суполкі"
+msgstr "Выдаленне групы"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
msgid "Removing contact"
-msgstr "Выдаленьне кантакту"
+msgstr "Выдаленне кантакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Дадаць кантакт…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Дадаць кантакт..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блакіраваць кантакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
msgid "_Chat"
-msgstr "_Размова"
+msgstr "_Чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аўдыё выклік"
+msgstr "_Аўдыязванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відэа выклік"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
-msgstr "Даслаць файл"
+msgstr "_Відэазванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Даць доступ да майго стальца"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Папярэднія размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
+msgid "Send File"
+msgstr "Паслаць файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюбёны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Інфармацыя"
+msgstr "_Звесткі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Пошук кантактаў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "За_прасіць у пакой"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
+msgid "Search: "
+msgstr "Пошук: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Дадаць кантакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Кантактаў не знойдзена"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Ваша прывітальнае паведамленне:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
-msgstr "Вылучыце кантакт"
+msgstr "Выберыце кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Захаваць аватар"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
+msgid "Full name:"
+msgstr "Поўнае імя:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Немагчыма захаваць аватар"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Тэлефонны нумар:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-msgid "Select"
-msgstr "Абраць"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Электронны паштовы адрас:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
-msgid "Group"
-msgstr "Суполка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
+msgid "Website:"
+msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Дзень нараджэння:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Быў ля камп'ютара:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Назва камп'ютара:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Away message:"
+msgstr "Развітальнае паведамленне:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+msgid "Channels:"
+msgstr "Каналы:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-код краіны:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Country:"
msgstr "Краіна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "City:"
-msgstr "Места:"
+msgstr "Горад:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Area:"
msgstr "Край:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Postal Code:"
msgstr "Паштовы індэкс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Street:"
msgstr "Вуліца:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Building:"
msgstr "Будынак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Floor:"
msgstr "Паверх:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Room:"
msgstr "Офіс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Text:"
msgstr "Тэкст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Description:"
-msgstr "Апісаньне:"
+msgstr "Апісанне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+msgstr "URI-адрас:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Узровень дакладнасьці:"
+msgstr "Ступень дакладнасці:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):"
+msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):"
+msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
msgid "Speed:"
-msgstr "Хуткасьць:"
+msgstr "Хуткасць:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
msgid "Bearing:"
-msgstr "Паводзіны:"
+msgstr "Кірунак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:"
+msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
+msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
msgid "Altitude:"
msgstr "Вышыня:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Знаходжаньне</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Location"
+msgstr "Месцазнаходжанне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
+msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Захаваць аватару"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Рахунак:"
+msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
+#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
msgid "Alias:"
-msgstr "Мянушка:"
+msgstr "Псеўданім:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Дзень народзінаў:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
-msgstr "Зьвесткі пра кліента"
+msgstr "Звесткі аб кліенце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Кліент:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Кантакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Падрабязнасьці кантакта"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідэнтыфікатар:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Высланы запыт звестак..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Поўнае імя:"
+msgid "OS:"
+msgstr "АС:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Версія:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
msgid "Groups"
-msgstr "Суполкі"
+msgstr "Групы"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Ідэнтыфікатар:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
+"адной групы або выбраць адразу некалькі."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Дадаць групу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Выбар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "Сістэма:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1807
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
+msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
+msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
+msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
+msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Звязаныя кантакты"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. add an SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
+msgid "_SMS"
+msgstr "П_аслаць SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваць"
+
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
+#, c-format
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
-"Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш "
-"за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай."
+"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
+"таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Вэрсія:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
+msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
+msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Ўэб-старонка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Дадаць суполку"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
-msgid "new server"
-msgstr "новы сэрвэр"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+msgid "New Network"
+msgstr "Новая сетка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
-msgid "Server"
-msgstr "Сэрвэр"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Выберыце IRC-сетку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Выбраць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "новы сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "Рахунак"
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Раз'яднаць..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Аб'яднаць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
+"поўнага падзелу."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Раз'яднаць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+msgid "Show"
+msgstr "Паказаць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Чат у %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Чат з %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
+msgid "Today"
+msgstr "Сёння"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
+msgctxt ""
+"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
+msgid "Anytime"
+msgstr "За ўвесь час"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
+msgid "Anyone"
+msgstr "Усе"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
+msgid "Who"
+msgstr "Хто"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
+msgid "When"
+msgstr "Калі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
+msgid "Anything"
+msgstr "Усё"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
+msgid "Text chats"
+msgstr "Тэкставыя чаты"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "Званкі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Уваходныя званкі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Выхадныя званкі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Прапушчаныя званкі"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
+msgid "What"
+msgstr "Што"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
+msgid "Clear All"
+msgstr "Ачысціць усё"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Выдаліць для:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Размовы"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Папярэдняя размова"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Званок"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Чат"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Што:"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Праўка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Званок"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Размова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "page 2"
+msgstr "старонка 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
+msgid "C_hat"
+msgstr "_Чат"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
msgid "New Conversation"
msgstr "Новая размова"
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Пасылаць _відэа"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
+msgid "C_all"
+msgstr "_Званок"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "New Call"
+msgstr "Новы званок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Упішыце пароль да вашага конта\n"
+"<b>%s</b>"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Адмысловае паведамленьне…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Уласнае паведамленне..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус"
+msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным"
+msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
msgid "Set status"
-msgstr "Задаць стан"
+msgstr "Вызначыць стан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус"
+msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Асаблівыя паведамленьні..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Уласныя паведамленні..."
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Новы конт %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Шукаць:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Выраз не знойдзены"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наперад"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "_Previous"
+msgstr "На_зад"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
-msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне"
+msgstr "Атрымана імгненнае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана"
+msgstr "Выслана імгненнае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Уваходны запыт на чат"
+msgstr "Уваходная прапанова чату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
-msgstr "Кантакт далучаны"
+msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Кантакт адлучаны"
+msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
-msgstr "Далучаны да сэрвэра"
+msgstr "Злучэнне з серверам"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Адлучаны ад сэрвэра"
+msgstr "Адлучэнне ад сервера"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Уваходны галасавы выклік"
+msgstr "Уваходны галасавы званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Выходны галасавы выклік"
+msgstr "Выхадны галасавы званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
-msgstr "Галасавы выклік скончыўся"
+msgstr "Галасавы званок скончаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні"
+msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Захаваць настаўленьні"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Classic"
-msgstr "Клясычны"
+msgstr "Класічны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Simple"
msgstr "Просты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
msgid "Clean"
msgstr "Чысты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Blue"
-msgstr "Блакітны"
+msgstr "Сіні"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертыфікат састарэў."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "Continue"
+msgstr "Працягнуць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Немагчыма адкрыць URI"
+msgstr "Не ўдалося адчыніць URI-адрас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
msgid "Select a file"
-msgstr "Вылучыце файл"
+msgstr "Выбар файла"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
+"Выберыце іншае месца для файла."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Вылучыце прызначэньне"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Уваходны файл ад %s"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
-msgstr "Дзейная лякальнасьць"
+msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
@@ -1547,14 +2767,14 @@ msgstr "Кельцкі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі"
+msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Просты кітайскі"
+msgstr "Спрошчаны кітайскі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
@@ -1577,12 +2797,12 @@ msgstr "Кірыліца"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кірыліца/Руская"
+msgstr "Кірыліца/Рускі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кірыліца/Украінская"
+msgstr "Кірыліца/Украінскі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
@@ -1607,19 +2827,19 @@ msgstr "Гурмукхі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
-msgstr "Габрэйскі"
+msgstr "Іўрыт"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Габрэйскі візуальны"
+msgstr "Іўрыт (бачны)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
-msgstr "Гіндзі"
+msgstr "Хіндзі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісьляндзкі"
+msgstr "Ісландскі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
@@ -1640,7 +2860,7 @@ msgstr "Скандынаўскі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
-msgstr "Пэрсыдзкі"
+msgstr "Іранскі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
@@ -1649,7 +2869,7 @@ msgstr "Румынскі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі"
+msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
@@ -1668,7 +2888,7 @@ msgstr "Турэцкі"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
-msgstr "Юнікод"
+msgstr "Унікод"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
@@ -1682,711 +2902,1047 @@ msgstr "Заходні"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Віетнамскі"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не "
-"адлюстроўваецца."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Мэгафон"
+msgstr "В'етнамскі"
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
-msgid "Talk!"
-msgstr "Размаўляй!"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Зьвесткі"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Інфармацыя"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Перавагі"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Абраць кантакт..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Прысутнасьць"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Задаць уласнае паведамленьне"
-
-#: ../src/empathy.c:588
+#: ../src/empathy.c:354
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня"
+msgstr "Не злучацца пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:592
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня"
+#: ../src/empathy.c:358
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў"
-
-#: ../src/empathy.c:608
+#: ../src/empathy.c:373
msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy - IM кліент"
+msgstr "- Кліент абмену паведамленнямі Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:560
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і "
-"мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free "
-"Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай."
+"Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
+"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
+"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але БЕЗЬ НІЯКІХ "
-"ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для "
-"практычнага выкарыстоўваньня. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU "
-"General Public License."
+"Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
+"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
+"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
-"Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з "
-"Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
+"з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
+"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME"
+msgstr "Кліент абмену паведамленнямі для GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
-msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>"
+msgstr ""
+"insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-#| msgid "while importing the accounts."
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgstr "Узьнікла памылка ў час імпарту рахункаў."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-#| msgid "while parsing the account details."
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgstr "Узьнікла памылка ў час разбору дэталяў рахунку."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-#| msgid "while creating the account."
-msgid "There has been an error while creating the account."
-msgstr "Узьнікла памылка ў час стварэньня рахунка."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-#| msgid "There has been an error "
-msgid "There has been an error."
-msgstr "Узьнікла памылка."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Узнікла памылка."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "Тэкст памылкі: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Апісанне памылкі: %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
-#| msgid ""
-#| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
-"Вы можаце альбо вярнуцца назад і ўвесьці дэталі вашаха рахунку нанова, альбо "
-"выйсьці з гэтага майстру і дадаць рахункі пазьней (праз мэню Рэдагаваньне)."
+"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
+"контах, альбо зачыніць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
+"меню Праўка."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
msgid "An error occurred"
-msgstr "Узьнікла памылка"
+msgstr "Узнікла памылка"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:320
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Новы рахунак %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:387
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Рахунак якога тыпу вы маеце?"
+msgstr "Тып вашага конта для чату"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Ці маеце іншыя рахункі, якія б жадалі наладзіць?"
+msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
-msgstr "Увядзіце дэталі вашага рахунку"
+msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:404
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Рахунак якога тыпу вы жадаеце стварыць?"
+msgstr "Тып новага конта для чату"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Ці жадаеце стварыць іншыя рахункі?"
+msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:417
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Увядзіце дэталі вашага новага рахунку"
+msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:503
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
-"З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць зь іншымі людзьмі вакол вас, з "
-"сябрамі і супрацоўнікамі, якія карыстаюцца Google Talk, Jabber, AIM, Windows "
-"Live і іншымі праграмамі. З мікрафонам і камэрай вы можаце рабіць аўдыё і "
-"відэа выклікі."
+"З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
+"сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
+"праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
+"можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Ці маеце рахунак, які выкарыстоўвае іншая праграма?"
+msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:543
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Так, зрабіце імпарт маіх наладак з "
+msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:564
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Так, я задам мае наладкі зараз"
+msgstr "Так, я падам настройкі конта"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:586
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Не, мне патрэбны новы рахунак"
+msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:596
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Не, толькі жадаю бачыць людзей вакол мяне"
+msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:617
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Вылучэыце рахункі, якія жадаеце імпартаваць:"
+msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:704
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:711
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Не, покуль гэта ўсё"
+msgstr "Не, пакуль што ўсё"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
+"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
+"праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
+"гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
+"\"."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Праўка->Конты"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
+"бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
+"усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
+"акенцы \"Конты\"."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:904
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Вітаем у Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:913
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Імпарт існых рахункаў"
+msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Запоўніце анкету з асабістымі звесткамі"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
+#: ../src/empathy-call-window.c:1152
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Злучэнне..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s на %s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Па-за сеткай - %s"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s рахунак"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Адлучаны - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
-msgid "New account"
-msgstr "Новы рахунак"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Невядомы стан"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
+"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n"
-"Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?"
+"Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
+"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
+
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Уключыць"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Выключыць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце "
-"выдаліць рахунак.\n"
-"\n"
-"Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя."
+"Вы зачыняеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
+"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Рахункі"
+msgid "Add…"
+msgstr "Дадаць..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Дадаць новы"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Загрузка звестак аб конце"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Стварыць"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Модуляў пратаколаў не ўсталявана"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Пратакол не ўсталяваны"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Пратакол:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
-"Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для "
-"кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Дадаць…"
+"Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
+"пратакола."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Стварыць новы рахунак"
+msgid "_Import…"
+msgstr "І_мпартаваць..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Ужыць існы рахунак"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "account"
-msgstr "рахунак"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "Людзі паблізу"
+
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
msgid "Contrast"
-msgstr "Кантраст"
+msgstr "Кантраснасць"
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Brightness"
-msgstr "Зыркасьць"
+msgstr "Яркасць"
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасьць"
+msgstr "Гучнасць"
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Далучэньне…"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
msgid "_Sidebar"
-msgstr "Бакав_іна"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панэль набору"
+msgstr "_Бакавая паліца"
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
msgid "Audio input"
-msgstr "Аўдыё-выхад"
+msgstr "Аўдыяўваход"
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
msgid "Video input"
-msgstr "Відэа-выхад"
+msgstr "Відэаўваход"
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:868
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Панэль набору нумару"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+msgid "Details"
+msgstr "Падрабязнасці"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:1660
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Размова з %s"
+msgstr "Званок: %s"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:1904
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:1908
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:1910
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:1912
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+msgctxt "encoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:938
-msgid "Call"
-msgstr "Размова"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "encoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
+msgctxt "decoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+msgctxt "decoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1390
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв."
+msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Скончыць размову"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:2647
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "Паўтарыць спробу"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2685
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:2690
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:2696
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
+"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:2702
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:2706
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:2709
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:2721
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
+"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
+"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:2730
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:2733
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Дасягнуты канец струменя"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:2773
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:2783
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыя"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Даслаць аўдыЁ"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Даслаць відэа"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Выключыць відэакамеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Прыклад відэа"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Паказаць панэль набору"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кадавальны кодэк:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Павесіць трубку"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Закончыць гэту размову"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Мясцовы кандыдат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Разгарнуць мяне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Згарнуць мяне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Аддалены кандыдат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Send Video"
+msgstr "Пасылаць відэасігнал"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Паказаць панэль набору"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Распачаць відэазванок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Распачаць аўдыязванок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Памяняць камеру"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
+#: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Video call"
+msgstr "Відэазванок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Званок"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Змест"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "Ад_ладка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрафон"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройкі"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "_View"
-msgstr "_Выгляд"
+msgstr "_Від"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
+msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
+msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:343
+#: ../src/empathy-chat-window.c:493
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Размовы (%d)"
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
+msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
+msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:475
+#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
+msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
+msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
+msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
+msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
+msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
+msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:765
msgid "Typing a message."
-msgstr "Набор паведамленьня."
+msgstr "Піша паведамленне."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Ачысціць"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Размова"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Дадаць _смайл"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Кантакт"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Перанесьці закладку _ўлева"
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "_Уставіць смайлік"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Перанесьці закладку _ўправа"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Кантакт"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Змест"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Пасунуць картку ў_права"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Размова"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Адлучыць укладку"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Ул_юбёны пакой"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Help"
-msgstr "_Даведка"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Адчапіць картку"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Улюбёны пакой для групавога чату"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Наступная закладка"
+msgstr "Да _наступнай карткі"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Папярэдняя закладка"
+msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"
+msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Укладкі"
+msgstr "_Карткі"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Вярнуць зачыненую картку"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
-msgstr "Імя"
+msgstr "Назва"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Пакой"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Аўта-злучэньне"
+msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі"
+msgstr "Кіраванне спісам улюбёных пакояў для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Уваходны відэазванок"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521
msgid "Incoming call"
msgstr "Уваходны званок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-event-manager.c:525
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Скінуць"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Адказ"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:453
+#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
+#: ../src/empathy-event-manager.c:763
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Уваходны званок ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:497
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s запрашае вас"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Скінуць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Адказаць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:635
+#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:836
msgid "Room invitation"
-msgstr "Запрашэньне ў пакой"
+msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Запрашэнне ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:845
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s"
+msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:646
+#: ../src/empathy-event-manager.c:853
msgid "_Decline"
-msgstr "Ад_мовіць"
+msgstr "_Адмовіцца"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:651
+#: ../src/empathy-event-manager.c:858
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
-msgstr "Да_лучыцца"
+msgstr "_Прыняць запрашэнне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:690
+#: ../src/empathy-event-manager.c:885
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s"
+msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Вас запрасілі ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:942
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Уваходны перадача файла ад %s"
+msgstr "Уваходны файл ад %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
+msgid "Password required"
+msgstr "Патрэбны пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:896
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:900
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Паведамленьне: %s"
-
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:936
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s зараз адлучаны."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:952
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s зараз далучаны."
+"Паведамленне: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s"
+msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s p %s"
+msgstr "%s з %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s"
+msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Перадача „%s” %s"
+msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s"
+msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Памылка атрыманьня файла"
+msgstr "Памылка атрымання файла"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Памылка перадачы „%s” %s"
+msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
-msgstr "Памылка адпраўкі файла"
+msgstr "Памылка пасылкі файла"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "„%s” атрыманы ад %s"
+msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "„%s” дасланы %s"
+msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
-msgstr "Перадача файла завершана"
+msgstr "Перадача файла закончана"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка"
+msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”"
+msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Стварэньне хэшу „%s”"
+msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
msgid "Remaining"
msgstr "Засталося"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
-msgstr "Перадачы файлаў"
+msgstr "Перадача файлаў"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
-"Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу"
+"Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт "
-"толькі з Pidgin."
+"Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
+"імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
-msgstr "Імпарт рахункаў"
+msgstr "Імпартаванне контаў"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
-msgstr "Імпарт"
+msgstr "Імпартаванне"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
@@ -2396,691 +3952,683 @@ msgstr "Пратакол"
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s рахунак"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Рэдагаваць рахунак"
+#: ../src/empathy-main-window.c:392
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Падаць пароль"
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Няма вызначанай памылкі"
+#: ../src/empathy-main-window.c:398
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Адлучыцца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Памылка сеціва"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Памылка шыфраваньня"
+#: ../src/empathy-main-window.c:622
+msgid "No match found"
+msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
+#: ../src/empathy-main-window.c:777
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Перазлучыцца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Сэртыфікат не пададзены"
+#: ../src/empathy-main-window.c:783
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Змяніць настройкі конта"
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Не правераны сэртыфікат"
+#: ../src/empathy-main-window.c:789
+msgid "Close"
+msgstr "Зачыніць"
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Самападпісны сэртыфікат"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Памылка сэртыфікату"
+#: ../src/empathy-main-window.c:975
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1046
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Папоўніць..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1789
+msgid "Contact"
+msgstr "Кантакт"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:2119
msgid "Contact List"
-msgstr "Сьпіс кантактаў"
+msgstr "Спіс кантактаў"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Кантакты на _Мапе"
+msgstr "_Кантакты на карце"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Кантэкст"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Грашовы баланс конта"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Шукаць у спісе кантактаў"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі"
+msgstr "_Далучыцца да ўлюбёных пакояў"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Кіраваць улюбёнымі"
+msgstr "Настройка спіса ўлюбёных пакояў"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Звы_чайны памер"
+msgstr "_Звычайны памер"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новы _званок..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройкі"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "_Паказваць пратаколы"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Упарадкаваць паводле _імя"
+msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Упарадкаваць паводле _стану"
+msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
-msgstr "_Рахункі"
+msgstr "_Конты"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Кампактны памер"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Debug"
-msgstr "Ад_ладка"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
-msgstr "Перадачы _файлаў"
+msgstr "Перадача _файлаў"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Увайсьці…"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Далучыцца..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Новая размова…"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Новая размова..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ад_лучаныя кантакты"
+msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Асабістая інфармацыя"
+msgstr "_Асабістыя звесткі"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Раней_шыя размовы"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Room"
-msgstr "_Пакой"
+msgstr "Пак_ой"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Шукаць кантакты..."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
-msgstr "Пакоі"
+msgstr "Пакой для чату"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
msgid "Members"
msgstr "Удзельнікі"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Патрабуецца запрашэньне: %s\n"
+"%s\n"
+"Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
"Патрабуецца пароль: %s\n"
"Удзельнікі: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў"
+msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў"
+msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
-"Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой "
-"у сьпісе."
+"Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
+"пакояў са спіса."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
-"Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі "
-"пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку"
+"Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
+"змяшчаецца на галоўным серверы конта"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
-msgstr "Увайсьці ў пако"
+msgstr "Увайсці ў пакой"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
-msgstr "Сьпіс пакояў"
+msgstr "Спіс пакояў"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
-msgstr "_Пакой:"
+msgstr "Пак_ой:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Message received"
-msgstr "Атрымана паведамленьне"
+msgstr "Атрымана паведамленне"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Message sent"
-msgstr "Паведамленьне даслана"
+msgstr "Выслана паведамленне"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "New conversation"
msgstr "Новая размова"
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Contact goes online"
-msgstr "Кантакт далучыўся"
+msgstr "Кантакт злучыўся з сеткай"
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:173
msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Кантакт адлучыўся"
+msgstr "Кантакт адлучыўся ад сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:174
msgid "Account connected"
-msgstr "Рахунак далучаны"
+msgstr "Конт злучаны з сеткай"
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:175
msgid "Account disconnected"
-msgstr "Рахунак адлучаны"
+msgstr "Конт адлучаны ад сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:484
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:734
+msgid "Juliet"
+msgstr "Марыся"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "Romeo"
+msgstr "Грышка"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr ""
+"Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
+"многа маем з табою перагаварыць."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:756
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr ""
+"Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
+"прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:759
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:762
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня "
+#: ../src/empathy-preferences.c:1166
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройкі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Тэма размовы:"
+msgstr "_Матыў чату:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты"
+msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты"
+msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца"
+msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца"
+msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу"
+msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:"
+msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Настаўленьні знаходжаньня"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Input level"
+msgstr "Узровень уводу"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Знаходжаньне"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input volume"
+msgstr "Гучнасць уводу"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Паведамленьні"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Агучваць падзеі"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Весці журнал размоў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Перавагі"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Адасобленасьць"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Агучваць падзеі"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Privacy"
+msgstr "Прыватнасць"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
-"Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш "
-"горад, штат ці краіну ня будзе вядома. GPS-каардынаты будуць акруглены да 1 "
-"дзесятковага знака."
+"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
+"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
+"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі"
+msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях"
+msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Праверка артаграфіі"
+msgstr "Праверка арфаграфіі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
+msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Themes"
-msgstr "Тэмы"
+msgstr "Матывы"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Variant:"
+msgstr "Адмена:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Мабільны тэлефон"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні"
+msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Агучваць інфармаваньні"
+msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне"
+msgstr "_Адчыняць новыя размовы ў асобных вокнах"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам"
+msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня"
+msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсьці"
+msgstr "_Выйсці"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб "
-"працаваць зь ёй."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Выключыць камеру"
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Мапа кантактаў"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Уключыць камеру"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Памылка"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Крытычна"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Папярэджаньне"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Паведамленьне"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні агляд"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Інфармаваньне"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Перазваніць"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Адладка"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Відэа"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Выключыць відэа"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Уключыць відэа"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Папярэдні відэаагляд"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Прагляд карты кантактаў"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
msgid "Debug Window"
-msgstr "Вакно адладкі"
+msgstr "Акно адладкі"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
+msgstr "Прыпыніць"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
msgid "Level "
-msgstr "Узровень"
+msgstr "Узровень "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+msgid "Debug"
+msgstr "Адладка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+msgid "Info"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
+msgid "Message"
+msgstr "Паведамленне"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+msgid "Warning"
+msgstr "Папярэджанне"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+msgid "Critical"
+msgstr "Крытычная памылка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid "Domain"
-msgstr "Дамэн"
+msgstr "Дамен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
-"Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі."
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy"
-
-#~| msgid "Account"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Дадаць рахунак"
-
-#~| msgid "Email:"
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Імпарт рахункаў…"
-
-#~| msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Настаўленьні"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Тып:"
-
-#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Праверыць артаграфію..."
-
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Тэма:</b>"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Групавая размова"
+"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Запрасіць удзельніка"
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
+msgid "Invite"
+msgstr "Запрасіць"
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Суполкі</b>"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Слова"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Прапанаваныя словы"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Праверка артаграфіі"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Прапанаваныя словы:"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>"
-
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Закрыты"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Скончыць гэты званок?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Падрыхтоўка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
+"выйсці"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
+"\"Людзей паблізу\""
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Клявіятура</b>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0\")"
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:"
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Запрасіць"
+#: ../src/empathy-accounts.c:198
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Конты Empathy"
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі."
+#: ../src/empathy-accounts.c:237
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Конты Empathy"
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой"
+#: ../src/empathy-debugger.c:70
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня"
+#: ../src/empathy-debugger.c:75
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Адладчык Empathy"
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня"
+#: ../src/empathy-debugger.c:114
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Адладчык Empathy"
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Імя:"
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Кліент чату Empathy"
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Сэрвэр:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+msgid "Respond"
+msgstr "Адказаць"
-#~ msgid ""
-#~ "New message from %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Новае паведамленьне ад %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+msgid "Reject"
+msgstr "Скінуць"
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Памылка запрашэньня"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer"
+msgstr "Адказаць"
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Агляд:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Адказаць з відэа"
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Злучыць з новым"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+msgid "Decline"
+msgstr "Адмовіцца"
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "_Абнавіць"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+msgid "Accept"
+msgstr "Прыняць"
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+msgid "Provide"
+msgstr "Падаць пароль"
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Аўдыё</b>"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
+msgid "i"
+msgstr "і"
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Візуальнае</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2576
+msgid "On hold"
+msgstr "У чаканні"
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2579
+msgid "Mute"
+msgstr "Абязгучана"
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2581
+msgid "Duration"
+msgstr "Працягласць"
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Паказаць _аватары"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2584
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02d хв"
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Улічваць рэгістр літар"