aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-01-24 00:00:26 +0800
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-01-24 00:00:26 +0800
commit823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306 (patch)
tree5c2c68ab834dd2e2b380b995d7d8b4f58f0cf1f2 /help
parentf86a002e54585b4deccc2a511347fc0eb9838bd7 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar
gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.gz
gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.bz2
gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.lz
gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.xz
gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.zst
gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=2253
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po799
1 files changed, 597 insertions, 202 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9e3659646..6f0216464 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of empathy.help.HEAD.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-23 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/empathy.xml:215(None)
+#: C/empathy.xml:238(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
@@ -23,26 +23,18 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/empathy.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
-"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
-"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+#: C/empathy.xml:27(title)
+#| msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
+msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
+msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.1"
-#: C/empathy.xml:25(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
-msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.0"
+#: C/empathy.xml:30(year)
+msgid "2008, 2009"
+msgstr "2008, 2009"
-#: C/empathy.xml:28(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/empathy.xml:29(holder) C/empathy.xml:35(publishername)
-#: C/empathy.xml:46(orgname) C/empathy.xml:54(orgname) C/empathy.xml:83(para)
+#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
+#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
+#: C/empathy.xml:101(para)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
@@ -151,55 +143,66 @@ msgstr ""
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:43(firstname)
+#: C/empathy.xml:45(firstname)
msgid "Milo"
msgstr "Milo"
-#: C/empathy.xml:44(surname)
+#: C/empathy.xml:46(surname)
msgid "Casagrande"
msgstr "Casagrande"
-#: C/empathy.xml:47(email)
-msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
-msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+#: C/empathy.xml:49(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
-#: C/empathy.xml:51(firstname)
+#: C/empathy.xml:53(firstname)
msgid "Seth"
msgstr "Seth"
-#: C/empathy.xml:52(surname)
+#: C/empathy.xml:54(surname)
msgid "Dudenhofer"
msgstr "Dudenhofer"
-#: C/empathy.xml:55(email)
+#: C/empathy.xml:57(email)
msgid "sdudenhofer@gmail.com"
msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
-#: C/empathy.xml:74(revnumber)
+#: C/empathy.xml:81(revnumber)
+#| msgid "Empathy Manual V2.0"
+msgid "Empathy Manual V2.1"
+msgstr "Manual de Empathy V2.1"
+
+#: C/empathy.xml:82(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Enero de 2009"
+
+#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
+#| msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
+msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
+
+#: C/empathy.xml:92(revnumber)
msgid "Empathy Manual V2.0"
msgstr "Manual de Empathy V2.0"
-#: C/empathy.xml:75(date)
+#: C/empathy.xml:93(date)
msgid "April 2008"
msgstr "Abril de 2008"
-#: C/empathy.xml:77(para)
-msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
-msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
-
-#: C/empathy.xml:80(para)
+#: C/empathy.xml:98(para)
msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
-#: C/empathy.xml:88(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.24 de Empathy."
+#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
+msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Empathy."
-#: C/empathy.xml:92(title)
+#: C/empathy.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/empathy.xml:93(para)
+#: C/empathy.xml:111(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -210,27 +213,27 @@ msgstr ""
"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página "
"de comentarios de GNOME</ulink>."
-#: C/empathy.xml:101(para)
+#: C/empathy.xml:119(para)
msgid "Empathy is an application for instant messaging."
msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea."
-#: C/empathy.xml:109(primary) C/empathy.xml:0(application)
+#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
-#: C/empathy.xml:112(primary)
+#: C/empathy.xml:130(primary)
msgid "empathy"
msgstr "empathy"
-#: C/empathy.xml:113(secondary)
+#: C/empathy.xml:131(secondary)
msgid "istant messaging"
msgstr "mensajería instantánea"
-#: C/empathy.xml:117(title)
+#: C/empathy.xml:135(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/empathy.xml:118(para)
+#: C/empathy.xml:136(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
@@ -242,43 +245,47 @@ msgstr ""
"application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos "
"de los servicios de mensajería instantánea soportados."
-#: C/empathy.xml:128(acronym)
+#: C/empathy.xml:146(acronym)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: C/empathy.xml:132(para)
+#: C/empathy.xml:150(para)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: C/empathy.xml:137(para)
+#: C/empathy.xml:155(para)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/empathy.xml:143(acronym)
+#: C/empathy.xml:161(acronym)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/empathy.xml:147(para)
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: C/empathy.xml:165(para)
+msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
+msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
-#: C/empathy.xml:153(acronym)
+#: C/empathy.xml:171(acronym)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: C/empathy.xml:157(para) C/empathy.xml:440(para)
+#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para)
msgid "Salut"
msgstr "Salut"
-#: C/empathy.xml:163(acronym)
+#: C/empathy.xml:181(acronym)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/empathy.xml:167(para)
+#: C/empathy.xml:185(para)
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: C/empathy.xml:123(para)
+#: C/empathy.xml:190(para)
+msgid "And many others..."
+msgstr "Y muchos otros…"
+
+#: C/empathy.xml:141(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> supports the following services: "
"<placeholder-1/>"
@@ -286,24 +293,24 @@ msgstr ""
"<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:176(title)
+#: C/empathy.xml:199(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
-#: C/empathy.xml:179(title)
+#: C/empathy.xml:202(title)
msgid "Starting Empathy"
msgstr "Iniciar Empathy"
-#: C/empathy.xml:180(para)
+#: C/empathy.xml:203(para)
msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:"
-#: C/empathy.xml:184(term)
+#: C/empathy.xml:207(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: C/empathy.xml:186(para)
+#: C/empathy.xml:209(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -311,23 +318,23 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Mensajería "
"instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/empathy.xml:195(term)
+#: C/empathy.xml:218(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
-#: C/empathy.xml:197(para)
+#: C/empathy.xml:220(para)
msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>."
-#: C/empathy.xml:206(title)
+#: C/empathy.xml:229(title)
msgid "When You Start Empathy"
msgstr "Al iniciar Empathy"
-#: C/empathy.xml:211(title)
+#: C/empathy.xml:234(title)
msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>"
-#: C/empathy.xml:218(phrase)
+#: C/empathy.xml:241(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
"contact list, status icon and status arrow button list."
@@ -336,7 +343,7 @@ msgstr ""
"título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la "
"lista de estados."
-#: C/empathy.xml:207(para)
+#: C/empathy.xml:230(para)
msgid ""
"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
"shown. <placeholder-1/>"
@@ -344,54 +351,55 @@ msgstr ""
"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
"application>. <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:233(title)
+#: C/empathy.xml:256(title)
msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>"
-#: C/empathy.xml:240(para)
+#: C/empathy.xml:263(para)
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: C/empathy.xml:243(para)
+#: C/empathy.xml:266(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/empathy.xml:250(para)
+#: C/empathy.xml:273(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: C/empathy.xml:253(para)
+#: C/empathy.xml:276(para)
msgid ""
"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
msgstr ""
"Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</"
"application>."
-#: C/empathy.xml:260(para)
+#: C/empathy.xml:283(para)
msgid "Status Drop-Down List"
msgstr "Lista desplegable de estados"
-#: C/empathy.xml:263(para)
-msgid "Allows to update the user's status."
-msgstr "Permite actualizar el estado del usuario."
+#: C/empathy.xml:286(para)
+#| msgid "Allows to update the user's status."
+msgid "Allows to update the status."
+msgstr "Permite actualizar el estado."
-#: C/empathy.xml:270(para)
+#: C/empathy.xml:293(para)
msgid "Account Button"
msgstr "Botón Cuentas"
-#: C/empathy.xml:273(para)
+#: C/empathy.xml:296(para)
msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
-#: C/empathy.xml:280(para)
+#: C/empathy.xml:303(para)
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
-#: C/empathy.xml:283(para)
+#: C/empathy.xml:306(para)
msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado."
-#: C/empathy.xml:229(para)
+#: C/empathy.xml:252(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
@@ -407,41 +415,11 @@ msgstr ""
"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
"table>"
-#: C/empathy.xml:296(title)
-msgid "When You Start Empathy for the First Time"
-msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez"
-
-#: C/empathy.xml:302(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
-msgstr "Diálogo de cuentas de <application>Empathy</application>"
-
-#: C/empathy.xml:309(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
-msgstr "Muestra <placeholder-1/> diálogo de creación de cuentas."
-
-#: C/empathy.xml:297(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you "
-"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Al inicial <application>Empathy</application> la primera vez, no tendrá "
-"configurada ninguna cuenta, entonces se mostrará el siguiente diálogo. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:318(para)
-msgid ""
-"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
-"\"empathy-accounts\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Desde aquí puede configurar y crear sus cuentas. Para obtener más "
-"información consulte <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."
-
-#: C/empathy.xml:327(title)
+#: C/empathy.xml:320(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: C/empathy.xml:328(para)
+#: C/empathy.xml:321(para)
msgid ""
"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
"the supported services."
@@ -449,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta "
"de los servicios soportados."
-#: C/empathy.xml:331(para)
+#: C/empathy.xml:324(para)
msgid ""
"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
@@ -459,19 +437,25 @@ msgstr ""
"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte "
"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
-#: C/empathy.xml:336(para)
+#: C/empathy.xml:329(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
+#| "you need to use the same service they are using. If, for example, one "
+#| "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
+#| "you need to have an account registerd with that service."
msgid ""
-"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
-"you need to use the same service they are using. If, for example, one "
-"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
-"you need to have an account registerd with that service."
+"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
+"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
+"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
+"service, you need to have an account registered with that service."
msgstr ""
"Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>usuarios</"
"emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno "
"de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
"emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio."
-#: C/empathy.xml:343(para)
+#: C/empathy.xml:336(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
"supported services as you want and you can have them all open at the same "
@@ -481,11 +465,11 @@ msgstr ""
"cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas "
"ellas abiertas al mismo tiempo."
-#: C/empathy.xml:349(title)
+#: C/empathy.xml:342(title)
msgid "Registering an Account"
msgstr "Registrar una cuenta"
-#: C/empathy.xml:350(para)
+#: C/empathy.xml:343(para)
msgid ""
"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
"the instructions reported on each website on how to register your new "
@@ -503,7 +487,7 @@ msgstr ""
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
-#: C/empathy.xml:368(para)
+#: C/empathy.xml:361(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
"service."
@@ -513,7 +497,7 @@ msgstr ""
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
-#: C/empathy.xml:375(para)
+#: C/empathy.xml:368(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
"ulink> service."
@@ -523,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
-#: C/empathy.xml:383(para)
+#: C/empathy.xml:376(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
"service."
@@ -533,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
-#: C/empathy.xml:390(para)
+#: C/empathy.xml:383(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
"ulink> service."
@@ -543,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
-#: C/empathy.xml:397(para)
+#: C/empathy.xml:390(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
"ulink> service."
@@ -551,12 +535,12 @@ msgstr ""
"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
"\">Yahoo</ulink>."
-#: C/empathy.xml:359(para)
+#: C/empathy.xml:352(para)
msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:403(para)
+#: C/empathy.xml:396(para)
msgid ""
"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
"following service:"
@@ -566,17 +550,21 @@ msgstr ""
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
-#: C/empathy.xml:412(para)
+#: C/empathy.xml:405(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</"
+#| "ulink> service."
msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</"
-"ulink> service."
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
+"\">Ekiga</ulink> service."
msgstr ""
"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/"
"\">Ekiga</ulink>."
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
-#: C/empathy.xml:419(para)
+#: C/empathy.xml:412(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
@@ -586,7 +574,7 @@ msgstr ""
#. Translators: try to find a localized version of the
#. registration service website
-#: C/empathy.xml:427(para)
+#: C/empathy.xml:420(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
@@ -594,71 +582,203 @@ msgstr ""
"El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
-#: C/empathy.xml:433(para)
+#: C/empathy.xml:426(para)
msgid ""
-"You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
-"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
+"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
+"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
+"creation of accounts, one service provider known to work with "
+"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
msgstr ""
-"Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta "
-"<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"
-#: C/empathy.xml:449(title)
-msgid "Creating an Account"
-msgstr "Crear una cuenta"
+#: C/empathy.xml:434(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
+#| "following service:"
+msgid ""
+"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
+"you can use one of the following services:"
+msgstr ""
+"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los "
+"siguientes servicios:"
+
+#: C/empathy.xml:451(title)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
+#| "application>."
+msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</"
+"application>."
-#: C/empathy.xml:454(para) C/empathy.xml:500(para) C/empathy.xml:522(para)
+#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:522(para) C/empathy.xml:555(para)
+#: C/empathy.xml:585(para) C/empathy.xml:608(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
+#| "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open "
+#| "the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
-"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the "
-"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
+"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
+"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> "
"(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas para "
"abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."
-#: C/empathy.xml:462(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
-
-#: C/empathy.xml:467(para)
+#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
+#| "guibutton> button."
msgid ""
"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
-"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
-"guibutton> button."
+"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
+"button."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para "
"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</"
"guibutton>."
-#: C/empathy.xml:474(para)
+#: C/empathy.xml:464(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+#| "shown. <placeholder-1/>"
msgid ""
-"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-"<emphasis>password</emphasis>."
+"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</emphasis> "
-"y su <emphasis>contraseña</emphasis>."
+"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
+"application>. <placeholder-1/>"
#: C/empathy.xml:480(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:476(para)
+msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:495(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't already have an account and you don't have your "
+#| "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you "
+#| "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-"
+#| "account\"/>)."
+msgid ""
+"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
+"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y "
+"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte "
+"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
+
+#: C/empathy.xml:504(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
+#| "box next to the name of the account."
msgid ""
"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
-"next to the name of the account."
+"next to the name of the account in the box on the left."
msgstr ""
"Para activar la cuenta nueva, seleccione la caja de verificación "
"<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta."
-#: C/empathy.xml:450(para)
-msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#: C/empathy.xml:452(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+#| "shown. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
+"follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
+"application>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/empathy.xml:515(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating an Account"
+msgid "Editing an Account"
+msgstr "Crear una cuenta"
+
+#: C/empathy.xml:530(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+#| "dialog."
+msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
+"diálogo."
+
+#: C/empathy.xml:536(para)
+msgid "Modify the desired data."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:516(para)
+msgid ""
+"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
+"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:544(para)
+msgid ""
+"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:563(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
+#| "dialog."
+msgid ""
+"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
+"on it's name."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
+"diálogo."
+
+#: C/empathy.xml:569(para)
+msgid "Change the name of the account as you desire."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:550(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
+#| "shown. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
+"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
+"application>. <placeholder-1/>"
-#: C/empathy.xml:493(title)
+#: C/empathy.xml:578(title)
msgid "Disabling and Removing an Account"
msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta"
-#: C/empathy.xml:494(para)
-msgid "To disable an account, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:579(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To disable an account, proceed as follow:"
+msgid "To disable an account, proceed as follows:"
msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:"
-#: C/empathy.xml:508(para)
+#: C/empathy.xml:594(para)
msgid ""
"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
@@ -667,22 +787,24 @@ msgstr ""
"diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</"
"guilabel>."
-#: C/empathy.xml:516(para)
-msgid "To remove an account, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:602(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To remove an account, proceed as follow:"
+msgid "To remove an account, proceed as follows:"
msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:"
-#: C/empathy.xml:530(para)
+#: C/empathy.xml:617(para)
msgid ""
"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
"diálogo."
-#: C/empathy.xml:536(para)
+#: C/empathy.xml:623(para)
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/empathy.xml:541(para)
+#: C/empathy.xml:628(para)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
@@ -690,11 +812,19 @@ msgstr ""
"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón "
"<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta."
-#: C/empathy.xml:552(title)
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#: C/empathy.xml:638(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: C/empathy.xml:639(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "POR HACER"
+
+#: C/empathy.xml:647(title)
+msgid "Contacts and Groups"
+msgstr ""
-#: C/empathy.xml:553(para)
+#: C/empathy.xml:648(para)
msgid ""
"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
@@ -702,15 +832,19 @@ msgstr ""
"Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow"
"\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>."
-#: C/empathy.xml:558(title)
-msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Añadir un contacto"
+#: C/empathy.xml:653(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Removing a Contact"
+msgid "Adding and Removing a Contact"
+msgstr "Quitar un contacto"
-#: C/empathy.xml:559(para)
-msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:654(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:"
-#: C/empathy.xml:565(para)
+#: C/empathy.xml:660(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
@@ -722,7 +856,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</"
"guilabel>."
-#: C/empathy.xml:575(para)
+#: C/empathy.xml:670(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
"used by the contact you are adding."
@@ -730,9 +864,15 @@ msgstr ""
"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio "
"que usa el contacto que está añadiendo."
-#: C/empathy.xml:581(para)
+#: C/empathy.xml:676(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the "
+#| "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of "
+#| "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
+#| "\t domain</replaceable></userinput>."
msgid ""
-"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</"
+"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
"replaceable>@<replaceable>service\n"
"\t domain</replaceable></userinput>."
@@ -743,27 +883,28 @@ msgstr ""
"replaceable>@<replaceable>servicio\n"
"\t dominio</replaceable></userinput>."
-#: C/empathy.xml:590(para)
+#: C/empathy.xml:685(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
+#| "at the the new contact."
msgid ""
-"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at "
+"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
"the the new contact."
msgstr ""
"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere "
"darle a su nuevo contacto."
-#: C/empathy.xml:596(para)
+#: C/empathy.xml:691(para)
msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo."
-#: C/empathy.xml:604(title)
-msgid "Removing a Contact"
-msgstr "Quitar un contacto"
-
-#: C/empathy.xml:605(para)
-msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+#: C/empathy.xml:697(para)
+#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:"
-#: C/empathy.xml:611(para)
+#: C/empathy.xml:703(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
"the contact you would like to remove and right-click on it."
@@ -772,7 +913,7 @@ msgstr ""
"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre "
"él."
-#: C/empathy.xml:618(para)
+#: C/empathy.xml:710(para)
msgid ""
"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
"contact."
@@ -780,14 +921,268 @@ msgstr ""
"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el "
"contacto."
-#: C/empathy.xml:627(title)
-msgid "Modifying a Contact"
-msgstr "Modificar un contacto"
+#: C/empathy.xml:719(para) C/empathy.xml:756(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
+"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un "
+"contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona."
+
+#: C/empathy.xml:728(title)
+#| msgid "Adding a Contact"
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Editar un contacto"
+
+#: C/empathy.xml:729(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
+msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
+msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:735(para) C/empathy.xml:778(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"the contact you would like to modify and right-click on it."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
+"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre "
+"él."
+
+#: C/empathy.xml:742(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+#| "contact."
+msgid ""
+"From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel> to modify the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el "
+"contacto."
+
+#: C/empathy.xml:749(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
+"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
+"the contact."
+msgstr ""
+"Desde el diálogo <guilabel>Editar información del contacto</guilabel> puede "
+"modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</emphasis> del "
+"contacto."
+
+#: C/empathy.xml:763(para)
+msgid ""
+"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
+"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend="
+"\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
+
+#: C/empathy.xml:771(title)
+#| msgid "Adding a Contact"
+msgid "Adding a Contact to a Group"
+msgstr "Añadir un contacto a un grupo"
+
+#: C/empathy.xml:772(para)
+#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
+msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:785(para) C/empathy.xml:818(para)
+#| msgid ""
+#| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
+#| "contact."
+msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel>."
+msgstr "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:790(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
+#| "at the the new contact."
+msgid ""
+"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
+"you want to add the contact to."
+msgstr ""
+"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere "
+"darle a su nuevo contacto."
+
+#: C/empathy.xml:796(para) C/empathy.xml:830(para) C/empathy.xml:876(para)
+#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:805(title)
+msgid "Adding a New Group"
+msgstr "Añadir un grupo nuevo"
+
+#: C/empathy.xml:806(para)
+#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
+msgid "To add a new group, proceed as follows:"
+msgstr "Para añadir un grupo nuevo proceda como sigue:"
+
+#: C/empathy.xml:812(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
+#| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"one contact and right-click on it."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
+"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre "
+"él."
+
+#: C/empathy.xml:823(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
+#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
+#| "guibutton> button."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
+"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
+msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para "
+"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</"
+"guibutton>."
+
+#: C/empathy.xml:840(title)
+msgid "Editing Personal Information"
+msgstr "Editar información personal"
+
+#: C/empathy.xml:841(para)
+msgid ""
+"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
+"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:849(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
+#| "will be shown."
+msgid ""
+"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</"
+"guilabel>."
+
+#: C/empathy.xml:858(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
+#| "used by the contact you are adding."
+msgid ""
+"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
+"want to edit."
+msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio "
+"que usa el contacto que está añadiendo."
+
+#: C/empathy.xml:864(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give "
+#| "at the the new contact."
+msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
+msgstr ""
+"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere "
+"darle a su nuevo contacto."
+
+#: C/empathy.xml:870(para)
+msgid ""
+"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/empathy.xml:884(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
+"yourself. You can use your real name or your nickname."
+msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/empathy.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
+#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
+#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
+#~ msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez"
+
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de cuentas de <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
+#~ msgstr "Muestra <placeholder-1/> diálogo de creación de cuentas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
+#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al inicial <application>Empathy</application> la primera vez, no tendrá "
+#~ "configurada ninguna cuenta, entonces se mostrará el siguiente diálogo. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
+#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde aquí puede configurar y crear sus cuentas. Para obtener más "
+#~ "información consulte <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
+#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>password</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</"
+#~ "emphasis> y su <emphasis>contraseña</emphasis>."
+
+#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Modifying a Contact"
+#~ msgstr "Modificar un contacto"
#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"