diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2013-09-09 01:25:03 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2013-09-09 01:25:03 +0800 |
commit | 43b93ba01895fc2deb22d461375528c68c3ccdc5 (patch) | |
tree | 534aa32c59dacf230849d208b415c607e3716e22 | |
parent | 8eede3f7b5d9f4f72be0d30bd4274ed872b4e6d0 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-43b93ba01895fc2deb22d461375528c68c3ccdc5.tar gsoc2013-empathy-43b93ba01895fc2deb22d461375528c68c3ccdc5.tar.gz gsoc2013-empathy-43b93ba01895fc2deb22d461375528c68c3ccdc5.tar.bz2 gsoc2013-empathy-43b93ba01895fc2deb22d461375528c68c3ccdc5.tar.lz gsoc2013-empathy-43b93ba01895fc2deb22d461375528c68c3ccdc5.tar.xz gsoc2013-empathy-43b93ba01895fc2deb22d461375528c68c3ccdc5.tar.zst gsoc2013-empathy-43b93ba01895fc2deb22d461375528c68c3ccdc5.zip |
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 795 |
1 files changed, 89 insertions, 706 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.9.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-22 15:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-22 15:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-08 19:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 19:25+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: no\n" @@ -446,34 +446,10 @@ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -887,7 +863,7 @@ msgstr "ikke implementert" msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" @@ -1262,52 +1238,52 @@ msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Ring" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429 msgid "HOME" msgstr "Hjemme" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blokker kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" msgstr "Fjern fra _gruppe «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748 msgid "Delete and _Block" msgstr "Slett og _blokker" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -1316,75 +1292,76 @@ msgstr "" "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle " "kontaktene den lenkede kontakten består av." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856 msgid "Removing contact" msgstr "Fjerner kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Prat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Lydsamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videosamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Tidligere samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538 msgid "Send File" msgstr "Send fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572 msgid "Share My Desktop" msgstr "Del mitt skrivebord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422 msgid "Favorite" msgstr "Favoritt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1277 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Inviterer deg til dette rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter til praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Legg til kontakt …" @@ -1503,7 +1480,7 @@ msgstr "Høyde:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Sted" @@ -1706,7 +1683,7 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." +msgid "Delete All History…" msgstr "Slett all historikk …" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 @@ -1714,7 +1691,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Prat" @@ -1728,7 +1705,7 @@ msgid "page 2" msgstr "side 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 @@ -1943,12 +1920,12 @@ msgstr "_Avslå" msgid "_Accept" msgstr "Godt_a" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Melding redigert %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2224,8 +2201,8 @@ msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Rediger parametere for tilkobling" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …" +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "R_ediger parametere for tilkobling …" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 #, c-format @@ -2700,46 +2677,46 @@ msgstr "Lukk vindu" msgid "Leave room" msgstr "Forlat rom" -#: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692 +#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ulest)" msgstr[1] "%s (%d uleste)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:684 +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (og %u annen)" msgstr[1] "%s (og %u andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:700 +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)" msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:709 +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)" msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:946 +#: ../src/empathy-chat-window.c:949 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:954 +#: ../src/empathy-chat-window.c:957 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Sender %d melding" msgstr[1] "Sender %d meldinger" -#: ../src/empathy-chat-window.c:974 +#: ../src/empathy-chat-window.c:977 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en melding" @@ -3276,51 +3253,51 @@ msgstr "Konto koblet til" msgid "Account disconnected" msgstr "Konto koblet fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:380 +#: ../src/empathy-preferences.c:374 msgid "Language" msgstr "Språk" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:631 +#: ../src/empathy-preferences.c:625 msgid "Juliet" msgstr "Juliet" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:638 +#: ../src/empathy-preferences.c:632 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 +#: ../src/empathy-preferences.c:638 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:648 +#: ../src/empathy-preferences.c:642 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:651 +#: ../src/empathy-preferences.c:645 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 +#: ../src/empathy-preferences.c:648 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "And I'll no longer be a Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 +#: ../src/empathy-preferences.c:651 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliet har koblet fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:1026 +#: ../src/empathy-preferences.c:1020 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" @@ -3332,7 +3309,7 @@ msgstr "Vis grupper" msgid "Show account balances" msgstr "Vis saldo for konto" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2239 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" @@ -3454,46 +3431,30 @@ msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering" msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiltelefon" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Kilder for steder:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontroll" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Samtale_tema:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Temaer" @@ -3505,89 +3466,91 @@ msgstr "Oppgi passord" msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" -#: ../src/empathy-roster-window.c:479 +#: ../src/empathy-roster-window.c:493 msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her." -#: ../src/empathy-roster-window.c:555 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert." -#: ../src/empathy-roster-window.c:656 +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 +#: ../src/empathy-roster-window.c:672 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "%s-konto krever autorisering" -#: ../src/empathy-roster-window.c:686 +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 msgid "Online Accounts" msgstr "Kontoer på nettet" -#: ../src/empathy-roster-window.c:733 -msgid "Update software..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:747 +msgid "Update software…" msgstr "Oppdater programvare …" -#: ../src/empathy-roster-window.c:739 +#: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" msgstr "Koble til på nytt" -#: ../src/empathy-roster-window.c:743 +#: ../src/empathy-roster-window.c:757 msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" -#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +#: ../src/empathy-roster-window.c:762 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: ../src/empathy-roster-window.c:890 +#: ../src/empathy-roster-window.c:904 msgid "Top up account" msgstr "Fyll opp konto" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1576 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1584 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1662 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Endre din tilstedeværelse for å se kontakter her" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1671 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 msgid "No match found" msgstr "Ingen treff funnet" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1678 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 msgid "You haven't added any contact yet" msgstr "Du har ikke lagt til kontakter ennå" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1681 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 msgid "No online contacts" msgstr "Ingen kontakter tilkoblet" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" msgstr "_Ny samtale …" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" msgstr "Ny _samtale …" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 @@ -3595,11 +3558,11 @@ msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." +msgid "_Add Contacts…" msgstr "_Legg til kontakter …" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." +msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Søk etter kontakter …" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 @@ -3611,7 +3574,7 @@ msgid "_Rooms" msgstr "_Rom" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." +msgid "_Join…" msgstr "_Bli med …" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 @@ -3659,18 +3622,6 @@ msgstr "K_oble til" msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Vis frak_oblede kontakter" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Legg til kontakt …" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Ny samtale …" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Ny _samtale …" - #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -3692,571 +3643,3 @@ msgstr "Rediger kontoalternativer for %s" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integrer dine lynmeldingskontoer" - -#~ msgid "Password not found" -#~ msgstr "Passordet ble ikke funnet" - -#~ msgid "IM account password for %s (%s)" -#~ msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)" - -#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -#~ msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)" - -#~ msgid "%d second ago" -#~ msgid_plural "%d seconds ago" -#~ msgstr[0] "%d sekund siden" -#~ msgstr[1] "%d sekunder siden" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d minutt siden" -#~ msgstr[1] "%d minutter siden" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d time siden" -#~ msgstr[1] "%d timer siden" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d dag siden" -#~ msgstr[1] "%d dager siden" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d uke siden" -#~ msgstr[1] "%d uker siden" - -#~ msgid "%d month ago" -#~ msgid_plural "%d months ago" -#~ msgstr[0] "%d måned siden" -#~ msgstr[1] "%d måneder siden" - -#~ msgid "in the future" -#~ msgstr "i fremtiden" - -#~ msgid "Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Yahoo! Japan" - -#~ msgid "Facebook Chat" -#~ msgstr "Facebook-prat" - -#~ msgid "Pass_word" -#~ msgstr "_Passord" - -#~ msgid "Screen _Name" -#~ msgstr "Skjerm_navn" - -#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -#~ msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn " - -#~ msgid "_Port" -#~ msgstr "_Port" - -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "_Tjener" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avansert" - -#~ msgid "What is your AIM screen name?" -#~ msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?" - -#~ msgid "What is your AIM password?" -#~ msgstr "HVa er ditt AIM-passord?" - -#~ msgid "Remember Password" -#~ msgstr "Husk passord" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Passord" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Tjener" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Brukernavn:" - -#~ msgid "A_pply" -#~ msgstr "_Bruk" - -#~ msgid "L_og in" -#~ msgstr "L_ogg inn" - -#~ msgid "This account already exists on the server" -#~ msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren" - -#~ msgid "Create a new account on the server" -#~ msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" - -#~ msgid "%1$s on %2$s" -#~ msgstr "%1$s av %2$s" - -#~ msgid "%s Account" -#~ msgstr "%s-konto" - -#~ msgid "New account" -#~ msgstr "Ny konto" - -#~ msgid "Login I_D" -#~ msgstr "Innloggings-I_D" - -#~ msgid "<b>Example:</b> username" -#~ msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn" - -#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" -#~ msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?" - -#~ msgid "What is your GroupWise password?" -#~ msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?" - -#~ msgid "ICQ _UIN" -#~ msgstr "ICQ _UIN" - -#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789" -#~ msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789" - -#~ msgid "Ch_aracter set" -#~ msgstr "Tegn_sett" - -#~ msgid "What is your ICQ UIN?" -#~ msgstr "Hva er din UIN for ICQ?" - -#~ msgid "What is your ICQ password?" -#~ msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Nettverk" - -#~ msgid "Character set" -#~ msgstr "Tegnsett" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Opp" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Ned" - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Tjenere" - -#~ msgid "" -#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " -#~ "enter a password." -#~ msgstr "" -#~ "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord " -#~ "hvis du ikke er sikker." - -#~ msgid "Nickname" -#~ msgstr "Kallenavn" - -#~ msgid "Quit message" -#~ msgstr "Melding når programmet avsluttes" - -#~ msgid "Real name" -#~ msgstr "Virkelig navn" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Brukernavn" - -#~ msgid "Which IRC network?" -#~ msgstr "Hvilket IRC-nettverk?" - -#~ msgid "What is your IRC nickname?" -#~ msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?" - -#~ msgid "What is your Facebook username?" -#~ msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?" - -#~ msgid "" -#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" -#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose " -#~ "a Facebook username if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n" -#~ "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n" -#~ "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å " -#~ "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et." - -#~ msgid "What is your Facebook password?" -#~ msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?" - -#~ msgid "What is your Google ID?" -#~ msgstr "Hva er din Google-ID?" - -#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -#~ msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com" - -#~ msgid "What is your Google password?" -#~ msgstr "Hva er ditt passord for Google?" - -#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -#~ msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org" - -#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" -#~ msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater" - -#~ msgid "Priori_ty" -#~ msgstr "Priori_tet" - -#~ msgid "Reso_urce" -#~ msgstr "Ress_urs" - -#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -#~ msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)" - -#~ msgid "Override server settings" -#~ msgstr "Overstyr innstillinger for tjener" - -#~ msgid "Use old SS_L" -#~ msgstr "Bruk gammel SS_L" - -#~ msgid "What is your Jabber ID?" -#~ msgstr "Hva er din Jabber-ID?" - -#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" -#~ msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?" - -#~ msgid "What is your Jabber password?" -#~ msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?" - -#~ msgid "What is your desired Jabber password?" -#~ msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?" - -#~ msgid "Nic_kname" -#~ msgstr "_Kallenavn" - -#~ msgid "_Last Name" -#~ msgstr "_Etternavn" - -#~ msgid "_First Name" -#~ msgstr "_Fornavn" - -#~ msgid "_Published Name" -#~ msgstr "_Publisert navn" - -#~ msgid "_Jabber ID" -#~ msgstr "_Jabber-ID" - -#~ msgid "E-_mail address" -#~ msgstr "E-_postadresse" - -#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -#~ msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com" - -#~ msgid "What is your Windows Live ID?" -#~ msgstr "Hva er din ID på Windows Live?" - -#~ msgid "What is your Windows Live password?" -#~ msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "Register" -#~ msgstr "Register" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Alternativer" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "Br_ukernavn" - -#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" -#~ msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server" - -#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -#~ msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner" - -#~ msgid "NAT Traversal Options" -#~ msgstr "Alternativer for NAT" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Alternativer for proxy" - -#~ msgid "Miscellaneous Options" -#~ msgstr "Forskjellige alternativer" - -#~ msgid "STUN Server" -#~ msgstr "STUN-tjener" - -#~ msgid "Discover the STUN server automatically" -#~ msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk" - -#~ msgid "Discover Binding" -#~ msgstr "Oppdag binding" - -#~ msgid "Keep-Alive Options" -#~ msgstr "Alternativer for Keep-Alive" - -#~ msgid "Mechanism" -#~ msgstr "Mekanisme" - -#~ msgid "Interval (seconds)" -#~ msgstr "Intervall (sekunder)" - -#~ msgid "Authentication username" -#~ msgstr "Brukernavn for autentisering" - -#~ msgid "Transport" -#~ msgstr "Transport" - -#~ msgid "Loose Routing" -#~ msgstr "Løs ruting" - -#~ msgid "Ignore TLS Errors" -#~ msgstr "Overse TLS-feil" - -#~ msgid "Local IP Address" -#~ msgstr "Lokal IP-adresse" - -#~ msgid "What is your SIP login ID?" -#~ msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?" - -#~ msgid "What is your SIP account password?" -#~ msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?" - -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "_Passord:" - -#~ msgid "Yahoo! I_D:" -#~ msgstr "Yahoo!-I_D:" - -#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -#~ msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom" - -#~ msgid "_Room List locale:" -#~ msgstr "Locale for _romliste:" - -#~ msgid "Ch_aracter set:" -#~ msgstr "Tegn_sett:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Port:" - -#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" -#~ msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?" - -#~ msgid "What is your Yahoo! password?" -#~ msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?" - -#~ msgid "Couldn't convert image" -#~ msgstr "Kunne ikke konvertere bilde" - -#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -#~ msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system" - -#~ msgid "Couldn't save picture to file" -#~ msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil" - -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "Velg personbilde" - -#~ msgid "Take a picture..." -#~ msgstr "Ta et bilde …" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Ingen bilde" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilder" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Alle filer" - -#~ msgid "Select..." -#~ msgstr "Velg …" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Velg" - -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Fullt navn" - -#~ msgid "Phone number" -#~ msgstr "Telefonnummer" - -#~ msgid "E-mail address" -#~ msgstr "E-postadresse" - -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "Nettsted" - -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Fødselsdag" - -#~ msgid "Last seen:" -#~ msgstr "Sist sett:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Tjener:" - -#~ msgid "Connected from:" -#~ msgstr "Tilkoblet fra:" - -#~ msgid "Away message:" -#~ msgstr "Bortemelding:" - -#~ msgid "work" -#~ msgstr "arbeid" - -#~ msgid "home" -#~ msgstr "hjemme" - -#~ msgid "mobile" -#~ msgstr "mobil" - -#~ msgid "voice" -#~ msgstr "tale" - -#~ msgid "preferred" -#~ msgstr "foretrukket" - -#~ msgid "postal" -#~ msgstr "post" - -#~ msgid "parcel" -#~ msgstr "pakke" - -#~ msgid "New Network" -#~ msgstr "Nytt nettverk" - -#~ msgid "Choose an IRC network" -#~ msgstr "Velg et IRC-nettverk" - -#~ msgid "Reset _Networks List" -#~ msgstr "Nullstill _nettverksliste" - -#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Velg" - -#~ msgid "new server" -#~ msgstr "ny tjener" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "New %s account" -#~ msgstr "Ny %s-konto" - -#~ msgid "Go online to edit your personal information." -#~ msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet." - -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Aktivt locale" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabisk" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armensk" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltisk" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Keltisk" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Sentraleuropeisk" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Forenklet kinesisk" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Kroatisk" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Kyrillisk" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Kyrillisk/Russisk" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Georgisk" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Gresk" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebraisk" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Visuell hebraisk" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandsk" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japansk" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Koreansk" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Nordisk" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persisk" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumensk" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Sør-Europeisk" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thai" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Tyrkisk" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Vestlig" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamesisk" |