diff options
author | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2009-03-24 21:44:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2009-03-24 21:44:51 +0800 |
commit | 76d77d8a4eac137ca477603947fef901318ecf3d (patch) | |
tree | 529deddc80f6b600aa4210f82a32ba5b95333aa1 | |
parent | 5417ad806d43826cfd3f7e66562736527b76ef01 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-76d77d8a4eac137ca477603947fef901318ecf3d.tar gsoc2013-empathy-76d77d8a4eac137ca477603947fef901318ecf3d.tar.gz gsoc2013-empathy-76d77d8a4eac137ca477603947fef901318ecf3d.tar.bz2 gsoc2013-empathy-76d77d8a4eac137ca477603947fef901318ecf3d.tar.lz gsoc2013-empathy-76d77d8a4eac137ca477603947fef901318ecf3d.tar.xz gsoc2013-empathy-76d77d8a4eac137ca477603947fef901318ecf3d.tar.zst gsoc2013-empathy-76d77d8a4eac137ca477603947fef901318ecf3d.zip |
Updated French translation by Frédéric Peters and Claude Paroz
svn path=/trunk/; revision=2740
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 656 |
1 files changed, 481 insertions, 175 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index ca2169ad4..c7439efad 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -6,21 +6,22 @@ # Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008 +# Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy-HEAD-help-fr-56005_.merged\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:24+0000\n" +"Project-Id-Version: empathy help fr\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:02+0100\n" -"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <<gnomefr@traduc.org>>\n" +"Last-Translator: Frédéric Peters <fpeters@0d.be>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:238(None) +#: ../C/empathy.xml:238(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" @@ -28,21 +29,21 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -#: C/empathy.xml:27(title) +#: ../C/empathy.xml:27(title) msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" msgstr "Manuel d'<application>Empathy</application>, v2.1" -#: C/empathy.xml:30(year) +#: ../C/empathy.xml:30(year) msgid "2008, 2009" msgstr "2008, 2009" -#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) -#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) -#: C/empathy.xml:101(para) +#: ../C/empathy.xml:31(holder) ../C/empathy.xml:37(publishername) +#: ../C/empathy.xml:48(orgname) ../C/empathy.xml:56(orgname) +#: ../C/empathy.xml:87(para) ../C/empathy.xml:101(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Projet de documentation Ubuntu" -#: C/empathy.xml:2(para) +#: ../C/empathy.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "" "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." -#: C/empathy.xml:12(para) +#: ../C/empathy.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "" "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." -#: C/empathy.xml:19(para) +#: ../C/empathy.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "" "documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." -#: C/empathy.xml:35(para) +#: ../C/empathy.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "" "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " -#: C/empathy.xml:55(para) +#: ../C/empathy.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "" "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." -#: C/empathy.xml:28(para) +#: ../C/empathy.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -147,63 +148,63 @@ msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:45(firstname) +#: ../C/empathy.xml:45(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" -#: C/empathy.xml:46(surname) +#: ../C/empathy.xml:46(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" -#: C/empathy.xml:49(email) +#: ../C/empathy.xml:49(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/empathy.xml:53(firstname) +#: ../C/empathy.xml:53(firstname) msgid "Seth" msgstr "Seth" -#: C/empathy.xml:54(surname) +#: ../C/empathy.xml:54(surname) msgid "Dudenhofer" msgstr "Dudenhofer" -#: C/empathy.xml:57(email) +#: ../C/empathy.xml:57(email) msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" -#: C/empathy.xml:81(revnumber) +#: ../C/empathy.xml:81(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.1" msgstr "Manuel d'Empathy, v2.1" -#: C/empathy.xml:82(date) +#: ../C/empathy.xml:82(date) msgid "January 2009" msgstr "Janvier 2009" -#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) +#: ../C/empathy.xml:84(para) ../C/empathy.xml:95(para) msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" -#: C/empathy.xml:92(revnumber) +#: ../C/empathy.xml:92(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0" -#: C/empathy.xml:93(date) +#: ../C/empathy.xml:93(date) msgid "April 2008" msgstr "Avril 2008" -#: C/empathy.xml:98(para) +#: ../C/empathy.xml:98(para) msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) +#: ../C/empathy.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 d'Empathy." -#: C/empathy.xml:110(title) +#: ../C/empathy.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" -#: C/empathy.xml:111(para) +#: ../C/empathy.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " @@ -214,27 +215,27 @@ msgstr "" "données dans la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de " "réactions sur GNOME</ulink>." -#: C/empathy.xml:119(para) +#: ../C/empathy.xml:119(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée." -#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) +#: ../C/empathy.xml:127(primary) ../C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:130(primary) +#: ../C/empathy.xml:130(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: C/empathy.xml:131(secondary) +#: ../C/empathy.xml:131(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "messagerie instantanée" -#: C/empathy.xml:135(title) +#: ../C/empathy.xml:135(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/empathy.xml:136(para) +#: ../C/empathy.xml:136(para) msgid "" "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " @@ -246,47 +247,48 @@ msgstr "" "application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen " "de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge." -#: C/empathy.xml:146(acronym) +#: ../C/empathy.xml:146(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:150(para) +#: ../C/empathy.xml:150(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:155(para) +#: ../C/empathy.xml:155(para) ../C/empathy.xml:1090(title) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/empathy.xml:161(acronym) +#: ../C/empathy.xml:161(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:165(para) +#: ../C/empathy.xml:165(para) msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" msgstr "Jabber (ou <acronym>XMPP</acronym>)" -#: C/empathy.xml:171(acronym) +#: ../C/empathy.xml:171(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) +#: ../C/empathy.xml:175(para) ../C/empathy.xml:442(para) +#: ../C/empathy.xml:1050(title) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: C/empathy.xml:181(acronym) +#: ../C/empathy.xml:181(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:185(para) +#: ../C/empathy.xml:185(para) ../C/empathy.xml:920(title) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: C/empathy.xml:190(para) +#: ../C/empathy.xml:190(para) msgid "And many others..." msgstr "Et beaucoup d'autres..." -#: C/empathy.xml:141(para) +#: ../C/empathy.xml:141(para) msgid "" "<application>Empathy</application> supports the following services: " "<placeholder-1/>" @@ -294,24 +296,24 @@ msgstr "" "<application>Empathy</application> prend en charge les services suivants : " "<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:199(title) +#: ../C/empathy.xml:199(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" -#: C/empathy.xml:202(title) +#: ../C/empathy.xml:202(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Lancement d'Empathy" -#: C/empathy.xml:203(para) +#: ../C/empathy.xml:203(para) msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" msgstr "" "Vous pouvez lancer <application>Empathy</application> des façons suivantes :" -#: C/empathy.xml:207(term) +#: ../C/empathy.xml:207(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" -#: C/empathy.xml:209(para) +#: ../C/empathy.xml:209(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." @@ -320,25 +322,25 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Messagerie instantanée Empathy </guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/empathy.xml:218(term) +#: ../C/empathy.xml:218(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" -#: C/empathy.xml:220(para) +#: ../C/empathy.xml:220(para) msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Saisissez <command>empathy</command> puis appuyez sur la touche " "<keycap>Entrée</keycap>." -#: C/empathy.xml:229(title) +#: ../C/empathy.xml:229(title) msgid "When You Start Empathy" msgstr "Au démarrage d'Empathy" -#: C/empathy.xml:234(title) +#: ../C/empathy.xml:234(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Window" msgstr "Fenêtre principale d'<application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:241(phrase) +#: ../C/empathy.xml:241(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." @@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "" "titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste " "d'état sous forme d'un bouton flèche." -#: C/empathy.xml:230(para) +#: ../C/empathy.xml:230(para) msgid "" "When you start <application>Empathy</application> the following window is " "shown. <placeholder-1/>" @@ -355,54 +357,54 @@ msgstr "" "Au démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre suivante est " "affichée. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:256(title) +#: ../C/empathy.xml:256(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Components" msgstr "Principaux composants de <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:263(para) +#: ../C/empathy.xml:263(para) msgid "Component" msgstr "Composant" -#: C/empathy.xml:266(para) +#: ../C/empathy.xml:266(para) msgid "Description" msgstr "Description" -#: C/empathy.xml:273(para) +#: ../C/empathy.xml:273(para) msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" -#: C/empathy.xml:276(para) +#: ../C/empathy.xml:276(para) msgid "" "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." msgstr "" "Contient les menus permettant de lancer des actions avec " "<application>Empathy</application>." -#: C/empathy.xml:283(para) +#: ../C/empathy.xml:283(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Liste déroulante d'état" -#: C/empathy.xml:286(para) +#: ../C/empathy.xml:286(para) msgid "Allows to update the status." msgstr "Permet la mise à jour de l'état." -#: C/empathy.xml:293(para) +#: ../C/empathy.xml:293(para) msgid "Account Button" msgstr "Bouton des comptes" -#: C/empathy.xml:296(para) +#: ../C/empathy.xml:296(para) msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Comptes</guilabel>." -#: C/empathy.xml:303(para) +#: ../C/empathy.xml:303(para) msgid "Contact List" msgstr "Liste des contacts" -#: C/empathy.xml:306(para) +#: ../C/empathy.xml:306(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état." -#: C/empathy.xml:252(para) +#: ../C/empathy.xml:252(para) msgid "" "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" @@ -418,11 +420,11 @@ msgstr "" "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" "table>" -#: C/empathy.xml:320(title) +#: ../C/empathy.xml:320(title) msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: C/empathy.xml:321(para) +#: ../C/empathy.xml:321(para) msgid "" "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " "the supported services." @@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "" "Pour utiliser <application>Empathy</application>, vous devez disposer d'au " "moins un compte sur un des services pris en charge." -#: C/empathy.xml:324(para) +#: ../C/empathy.xml:324(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " @@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "" "emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un " "nouveau compte (voir <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -#: C/empathy.xml:329(para) +#: ../C/empathy.xml:329(para) msgid "" "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " @@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "" "Si par exemple un contact utilise le service <emphasis role=\"strong" "\">Jabber</emphasis>, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service." -#: C/empathy.xml:336(para) +#: ../C/empathy.xml:336(para) msgid "" "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " @@ -463,11 +465,11 @@ msgstr "" "sur tous les services pris en charge et ils peuvent tous être ouverts en " "même temps." -#: C/empathy.xml:342(title) +#: ../C/empathy.xml:342(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Enregistrement d'un compte" -#: C/empathy.xml:343(para) +#: ../C/empathy.xml:343(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " @@ -486,7 +488,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:361(para) +#: ../C/empathy.xml:361(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " "service." @@ -496,7 +498,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:368(para) +#: ../C/empathy.xml:368(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" "ulink> service." @@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:376(para) +#: ../C/empathy.xml:376(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " "service." @@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:383(para) +#: ../C/empathy.xml:383(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" "ulink> service." @@ -526,7 +528,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:390(para) +#: ../C/empathy.xml:390(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" "ulink> service." @@ -534,12 +536,12 @@ msgstr "" "Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" "\">Yahoo</ulink>." -#: C/empathy.xml:352(para) +#: ../C/empathy.xml:352(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" msgstr "" "Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:396(para) +#: ../C/empathy.xml:396(para) msgid "" "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " "following service:" @@ -549,7 +551,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:405(para) +#: ../C/empathy.xml:405(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" "\">Ekiga</ulink> service." @@ -559,7 +561,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:412(para) +#: ../C/empathy.xml:412(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." @@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:420(para) +#: ../C/empathy.xml:420(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." @@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "" "Le service <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" "app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." -#: C/empathy.xml:426(para) +#: ../C/empathy.xml:426(para) msgid "" "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " "can use the automatic account creation of <application>Empathy</" @@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "" "sait fonctionner avec <application>Empathy</application> est <ulink type=" "\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." -#: C/empathy.xml:434(para) +#: ../C/empathy.xml:434(para) msgid "" "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " "you can use one of the following services:" @@ -601,12 +603,13 @@ msgstr "" "Si vous disposez déjà d'un compte <emphasis role=\"strong\">Jabber</" "emphasis>, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :" -#: C/empathy.xml:451(title) +#: ../C/empathy.xml:451(title) msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" msgstr "Ajout de votre compte à <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) -#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) +#: ../C/empathy.xml:456(para) ../C/empathy.xml:534(para) +#: ../C/empathy.xml:586(para) ../C/empathy.xml:619(para) +#: ../C/empathy.xml:649(para) ../C/empathy.xml:672(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " @@ -617,7 +620,7 @@ msgstr "" "comptes ou appuyez sur <keycap>F4</keycap> pour ouvrir la boîte de dialogue " "<guilabel>Comptes</guilabel>." -#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) +#: ../C/empathy.xml:468(para) ../C/empathy.xml:485(para) msgid "" "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " @@ -627,7 +630,7 @@ msgstr "" "liste déroulante <guilabel>Type</guilabel> puis cliquez sur le bouton " "<guibutton>Créer</guibutton>." -#: C/empathy.xml:464(para) +#: ../C/empathy.xml:464(para) msgid "" "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " "<placeholder-1/>" @@ -635,15 +638,15 @@ msgstr "" "Au premier démarrage d'<application>Empathy</application>, la fenêtre " "suivante est affichée. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:480(para) +#: ../C/empathy.xml:480(para) msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." msgstr "Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel>." -#: C/empathy.xml:476(para) +#: ../C/empathy.xml:476(para) msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" msgstr "Sinon : <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:495(para) +#: ../C/empathy.xml:495(para) msgid "" "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " @@ -652,10 +655,10 @@ msgid "" msgstr "" "Remplissez les champs obligatoires avec vos <emphasis>identifiant</emphasis> " "et <emphasis>mot de passe</emphasis>. Si nécessaire, vous pouvez modifier " -"des options avancées. Pour plus d'informations, référez-vous à <xref " -"linkend=\"empathy-advanced-options\"/>." +"des options avancées. Pour plus d'informations, référez-vous à <xref linkend=" +"\"empathy-advanced-options\"/>." -#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) +#: ../C/empathy.xml:504(para) ../C/empathy.xml:567(para) msgid "" "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " "next to the name of the account in the box on the left." @@ -663,7 +666,7 @@ msgstr "" "Pour activer le nouveau compte, cochez la case <guilabel>Activé</guilabel> " "en face du nom du compte, dans la zone de gauche." -#: C/empathy.xml:452(para) +#: ../C/empathy.xml:452(para) msgid "" "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " "follows: <placeholder-1/>" @@ -671,11 +674,11 @@ msgstr "" "Pour ajouter votre compte à <application>Empathy</application>, suivez les " "instructions suivantes : <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:514(title) +#: ../C/empathy.xml:514(title) msgid "Importing Accounts" msgstr "Importation des comptes" -#: C/empathy.xml:515(para) +#: ../C/empathy.xml:515(para) msgid "" "If you use another instant messaging program, you can import the accounts " "from that program into <application>Empathy</application>" @@ -683,7 +686,7 @@ msgstr "" "Si vous utilisez un autre programme de messagerie instantanée, vous pouvez " "importer ces comptes dans <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:521(para) +#: ../C/empathy.xml:521(para) msgid "" "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " "only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " @@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "" "application>, consultez le <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/" "\">site de Pidgin</ulink>." -#: C/empathy.xml:542(para) +#: ../C/empathy.xml:542(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." @@ -704,7 +707,7 @@ msgstr "" "Cliquez sur le bouton <guibutton>Importer des comptes...</guibutton> pour " "ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Importer des comptes</guilabel>." -#: C/empathy.xml:549(para) +#: ../C/empathy.xml:549(para) msgid "" "Select the accounts you would like to import by clicking on the " "<guilabel>Import</guilabel> check-box." @@ -712,17 +715,17 @@ msgstr "" "Sélectionnez les comptes que vous souhaitez importer en cliquant sur la case " "à cocher <guilabel>Importer</guilabel>." -#: C/empathy.xml:555(para) +#: ../C/empathy.xml:555(para) msgid "" "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " "<guibutton>Cancel</guibutton>." msgstr "" "Quand vous avez sélectionné tous les comptes souhaités, cliquez sur " -"<guibutton>Valider</guibutton> pour les importer. Si vous ne voulez pas importer " -"de comptes, cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>." +"<guibutton>Valider</guibutton> pour les importer. Si vous ne voulez pas " +"importer de comptes, cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>." -#: C/empathy.xml:563(para) +#: ../C/empathy.xml:563(para) msgid "" "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " "will not be enabled by default." @@ -730,7 +733,7 @@ msgstr "" "Quand vous importez un nouveau compte dans <application>Empathy</" "application>, il n'est pas activé par défaut." -#: C/empathy.xml:530(para) +#: ../C/empathy.xml:530(para) msgid "" "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " "follows: <placeholder-1/>" @@ -738,20 +741,20 @@ msgstr "" "Pour importer des comptes dans <application>Empathy</application>, suivez " "les instructions suivantes : <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:579(title) +#: ../C/empathy.xml:579(title) msgid "Editing an Account" msgstr "Modification d'un compte" -#: C/empathy.xml:594(para) +#: ../C/empathy.xml:594(para) msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." msgstr "" "Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche." -#: C/empathy.xml:600(para) +#: ../C/empathy.xml:600(para) msgid "Modify the desired data." msgstr "Modifiez les données que vous voulez." -#: C/empathy.xml:580(para) +#: ../C/empathy.xml:580(para) msgid "" "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " @@ -761,26 +764,26 @@ msgstr "" "de passe</emphasis> ou votre <emphasis>identifiant</emphasis>, suivez les " "instructions suivantes : <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:608(para) +#: ../C/empathy.xml:608(para) msgid "" "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." msgstr "" "Suivant le type de compte, il est possible de modifier des paramètres " "différents." -#: C/empathy.xml:627(para) +#: ../C/empathy.xml:627(para) msgid "" "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " -"on it's name." +"on its name." msgstr "" "Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche et " "double-cliquez sur son nom." -#: C/empathy.xml:633(para) +#: ../C/empathy.xml:633(para) msgid "Change the name of the account as you desire." msgstr "Modifiez le nom du compte comme vous le souhaitez." -#: C/empathy.xml:614(para) +#: ../C/empathy.xml:614(para) msgid "" "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" @@ -789,15 +792,15 @@ msgstr "" "<application>Empathy</application> identifie un compte, suivez ces " "instructions : <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:642(title) +#: ../C/empathy.xml:642(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Désactivation et suppression d'un compte" -#: C/empathy.xml:643(para) +#: ../C/empathy.xml:643(para) msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Pour désactiver un compte, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:658(para) +#: ../C/empathy.xml:658(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." @@ -805,22 +808,22 @@ msgstr "" "Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche " "de la boîte de dialogue et décochez la case <guilabel>Activé</guilabel>." -#: C/empathy.xml:666(para) +#: ../C/empathy.xml:666(para) msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Pour supprimer un compte, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:681(para) +#: ../C/empathy.xml:681(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." msgstr "" "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de " "la boîte de dialogue." -#: C/empathy.xml:687(para) +#: ../C/empathy.xml:687(para) msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>." -#: C/empathy.xml:692(para) +#: ../C/empathy.xml:692(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." @@ -828,11 +831,11 @@ msgstr "" "Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton " "<guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer le compte." -#: C/empathy.xml:702(title) +#: ../C/empathy.xml:702(title) msgid "Editing Personal Information" msgstr "Modification de ses données personnelles" -#: C/empathy.xml:703(para) +#: ../C/empathy.xml:703(para) msgid "" "To change your personal information, your alias and your icon (the image " "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " @@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "" "que les autres contacts verront de vous), pour chacun de vos comptes, suivez " "ces instructions :" -#: C/empathy.xml:711(para) +#: ../C/empathy.xml:711(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" @@ -852,7 +855,7 @@ msgstr "" "link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" "guimenu><guimenuitem>Informations personnelles</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:720(para) +#: ../C/empathy.xml:720(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " "want to edit." @@ -860,13 +863,13 @@ msgstr "" "À partir de la liste déroulante <guilabel>Comptes</guilabel>, choisissez le " "compte que vous voulez modifier." -#: C/empathy.xml:726(para) +#: ../C/empathy.xml:726(para) msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." msgstr "" "Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez votre nouvel " "alias." -#: C/empathy.xml:732(para) +#: ../C/empathy.xml:732(para) msgid "" "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " "file." @@ -874,31 +877,334 @@ msgstr "" "Pour modifier votre icône, cliquez sur le bouton avec une figure de personne " "et choisissez un fichier d'image." -#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:919(para) C/empathy.xml:953(para) +#: ../C/empathy.xml:738(para) ../C/empathy.xml:1319(para) +#: ../C/empathy.xml:1353(para) msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Une fois terminé, cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>." -#: C/empathy.xml:746(para) +#: ../C/empathy.xml:746(para) msgid "" "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " -"yourself. You can use your real name or your nickname." +"yourself. You can use your real name or a nickname." msgstr "" "Un <emphasis>alias</emphasis> est un moyen différent pour vous identifier. " "Vous pouvez utiliser votre vrai nom ou un pseudonyme." -#: C/empathy.xml:756(title) +#: ../C/empathy.xml:756(title) msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" -#: C/empathy.xml:757(para) -msgid "TODO" -msgstr "À FAIRE" +#: ../C/empathy.xml:757(para) +msgid "" +"Based on the service you are using, it is possible to configure more " +"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" +"application>." +msgstr "" +"Suivant le service que vous utilisez, il est possible de configurer des " +"options plus avancées pour modifier le comportement normal " +"d'<application>Empathy</application>." + +#: ../C/empathy.xml:762(para) +msgid "" +"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" +"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " +"<guilabel>Advanced</guilabel>." +msgstr "" +"Pour configurer ces options, quand vous <link linkend=\"empathy-create-" +"account\">ajoutez un nouveau compte</link>, cliquez sur la section " +"déroulante <guilabel>Avancé</guilabel>." + +#: ../C/empathy.xml:770(title) +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" +msgstr "Jabber (ou <acronym>XMPP</acronym>) et Google Talk" + +#: ../C/empathy.xml:777(guilabel) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Chiffrement requis (TLS/SSL)" + +#: ../C/empathy.xml:780(para) +msgid "" +"Select this option in order to use some sort of encryption during your " +"conversations." +msgstr "" +"Cochez cette option pour utiliser le chiffrement pendant vos conversations." + +#: ../C/empathy.xml:788(guilabel) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Ignorer les erreurs de certificat SSL" + +#: ../C/empathy.xml:791(para) +msgid "" +"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " +"some types of security certificates. Usually these certificates are called " +"auto-signed." +msgstr "" +"Cochez cette option pour ignorer les erreurs qui peuvent être produites par " +"certains types de certificats. Typiquement il s'agit de certificats auto-" +"signés." + +#: ../C/empathy.xml:799(para) +msgid "" +"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " +"can trust it." +msgstr "" +"Ne choisissez cette option que si vous êtes certain que le certificat est " +"sûr et que vous pouvez lui faire confiance." + +#: ../C/empathy.xml:809(guilabel) +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: ../C/empathy.xml:812(para) +msgid "" +"Use this text box to set a name with which you can identify the running " +"program based on where you are running it. With this option, and the " +"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously " +"in two different devices. For example, if you set one device to " +"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</" +"replaceable>, you can connect with both of them and based on the " +"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the " +"two devices or both." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour définir le nom qui permettra d'identifier " +"le programme exécuté selon son lieu de fonctionnement. Avec cette option et " +"l'option <guilabel>Priorité</guilabel>, vous pouvez utiliser votre compte " +"simultanément sur deux appareils différents. Par exemple, vous pouvez en " +"définir un comme <replaceable>bureau</replaceable> et l'autre comme " +"<replaceable>portable</replaceable>. Vous pouvez ainsi vous connecter avec " +"les deux et, sur base de la valeur de <guilabel>Priorité</guilabel>, vous " +"recevrez les messages sur l'un des deux, ou sur les deux." + +#: ../C/empathy.xml:825(para) +msgid "" +"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " +"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " +"still receive messages from your account with the portable device even if " +"you do not disconnet from the main one." +msgstr "" +"Cela peut être utile si vous avez deux ordinateurs, un principal et un " +"portable, et que vous quittez le principal en emmenant l'autre avec vous : " +"vous pouvez toujours recevoir les messages de votre compte avec votre " +"portable même si vous ne vous êtes pas déconnecté du principal." + +#: ../C/empathy.xml:834(para) +msgid "" +"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " +"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " +"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Si vous mettez la même valeur ici pour les deux ordinateurs, quand vous vous " +"connectez avec l'un, l'autre sera déconnecté, même si vous avez une valeur " +"différente dans la zone <guilabel>Priorité</guilabel>." + +#: ../C/empathy.xml:847(guilabel) +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: ../C/empathy.xml:850(para) +msgid "" +"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" +"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " +"the higher the priority: you will receive the new messages on the device " +"with the highest number." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de sélection numérique pour indiquer quel ordinateur, " +"défini dans la zone <guilabel>Ressource</guilabel>, doit recevoir les " +"nouveaux messages. Plus le nombre est grand, plus la priorité est élevée : " +"vous recevrez les messages sur l'ordinateur dont le nombre est le plus grand." + +#: ../C/empathy.xml:857(para) +msgid "" +"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " +"<literal>127</literal>." +msgstr "" +"Vous pouvez mettre des valeurs entre <litereal>-128</literal> et " +"<literal>127</literal>." + +#: ../C/empathy.xml:863(para) +msgid "" +"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " +"receive messages on both of them." +msgstr "" +"Si vous mettez la même valeur pour les deux ordinateurs, vous recevez les " +"messages sur les deux." + +#: ../C/empathy.xml:880(guilabel) ../C/empathy.xml:973(guilabel) +#: ../C/empathy.xml:1021(guilabel) ../C/empathy.xml:1115(guilabel) +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: ../C/empathy.xml:883(para) ../C/empathy.xml:976(para) +#: ../C/empathy.xml:1024(para) ../C/empathy.xml:1118(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " +"service." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour indiquer le nom du serveur que vous voulez " +"utiliser pour ce service." + +#: ../C/empathy.xml:891(guilabel) ../C/empathy.xml:984(guilabel) +#: ../C/empathy.xml:1032(guilabel) ../C/empathy.xml:1126(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../C/empathy.xml:894(para) ../C/empathy.xml:987(para) +#: ../C/empathy.xml:1035(para) ../C/empathy.xml:1129(para) +msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir le port du serveur à " +"utiliser." + +#: ../C/empathy.xml:898(para) ../C/empathy.xml:991(para) +#: ../C/empathy.xml:1039(para) ../C/empathy.xml:1133(para) +msgid "" +"You can set values in the range from <literal>0</literal> to " +"<literal>65,555</literal>." +msgstr "" +"Vous pouvez définir des valeurs allant de <literal>0</literal> à " +"<literal>65 655</literal>." + +#: ../C/empathy.xml:906(guilabel) +msgid "Use old SSL" +msgstr "Utiliser l'ancien SSL" + +#: ../C/empathy.xml:909(para) +msgid "" +"Select this option to use the old version of the secure protocol for " +"encrypting your connection." +msgstr "" +"Cochez cette option pour utiliser l'ancienne version du protocole sécurisé " +"pour chiffrer votre connexion." + +#: ../C/empathy.xml:874(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " +"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Dans la section <guilabel>Outrepasser les paramètres du serveur</guilabel>, " +"vous pouvez définir des options qui auront priorité sur les paramètres par " +"défaut. <placeholder-1/>" + +#: ../C/empathy.xml:925(guilabel) +msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" +msgstr "Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion" + +#: ../C/empathy.xml:929(para) +msgid "" +"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +msgstr "" +"Cochez cette option pour ignorer les invitations qui pourraient vous être " +"envoyées." + +#: ../C/empathy.xml:937(guilabel) +msgid "Room List locale" +msgstr "Locale de la liste des salles" + +#: ../C/empathy.xml:940(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " +"list when connecting to the Yahoo service." +msgstr "" +"La valeur de cette zone de texte définit la langue qui sera utilisée pour " +"récupérer la liste des salles à la connexion au service Yahoo." + +#: ../C/empathy.xml:945(para) +msgid "" +"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +msgstr "" +"Si vous devez changer cette valeur, utilisez le code à deux lettres de votre " +"langue." + +#: ../C/empathy.xml:953(guilabel) ../C/empathy.xml:1095(guilabel) +msgid "Charset" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: ../C/empathy.xml:956(para) ../C/empathy.xml:1098(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the set of the characters used by " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "" +"La valeur de cette zone de texte définit le jeu de caractères utilisé par " +"<application>Empathy</application>." + +#: ../C/empathy.xml:962(para) ../C/empathy.xml:1104(para) +msgid "" +"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " +"if that charset does not cover your language." +msgstr "" +"Il est conseillé de laisser cette valeur à <literal>UTF-8</literal>. Ne la " +"changez que si ce jeu de caractères ne convient pas à votre langue." + +#: ../C/empathy.xml:999(guilabel) +msgid "Use Yahoo Japan" +msgstr "Utiliser Yahoo Japon" + +#: ../C/empathy.xml:1002(para) +msgid "" +"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " +"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " +"registered an account with the English version of the service, that account " +"will not work." +msgstr "" +"Cochez cette option seulement si vous avez un compte Yahoo! Japon. Avec le " +"service Yahoo! Japon, vous ne pouvez utiliser qu'un compte Yahoo! Japon : un " +"compte enregistré avec la version anglaise ou française du service ne " +"fonctionnera pas." + +#: ../C/empathy.xml:1016(title) +msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" +msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise et <acronym>MSN</acronym>" + +#: ../C/empathy.xml:1055(guilabel) +msgid "Published Name" +msgstr "Nom publié" + +#: ../C/empathy.xml:1058(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " +"of the network." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour saisir le nom qui sera visible par les " +"autres utilisateurs du réseau." + +#: ../C/empathy.xml:1066(guilabel) +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: ../C/empathy.xml:1069(para) +msgid "Use this text box to write your email." +msgstr "Utilisez cette zone de texte pour saisir votre adresse électronique." + +#: ../C/empathy.xml:1076(guilabel) +msgid "Jabber ID" +msgstr "Identifiant Jabber" + +#: ../C/empathy.xml:1079(para) +msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour saisir votre identifiant Jabber, si vous " +"en avez un." + +#: ../C/empathy.xml:1144(title) +msgid "Gadu Gadu" +msgstr "Gadu Gadu" + +#: ../C/empathy.xml:1148(guilabel) +msgid "Nick" +msgstr "Pseudonyme" + +#: ../C/empathy.xml:1150(para) +msgid "" +"Use this text box to write an alternative name to use with this service." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour saisir un pseudonyme qui sera utilisé pour " +"ce service." -#: C/empathy.xml:765(title) +#: ../C/empathy.xml:1165(title) msgid "Contacts and Groups" msgstr "Contacts et groupes" -#: C/empathy.xml:766(para) +#: ../C/empathy.xml:1166(para) msgid "" "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." @@ -906,7 +1212,7 @@ msgstr "" "Tous les contacts sont gérés dans la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" "\">fenêtre principale</link> d'<application>Empathy</application>." -#: C/empathy.xml:770(para) +#: ../C/empathy.xml:1170(para) msgid "" "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " @@ -918,15 +1224,15 @@ msgstr "" "contacts. Vous pouvez avoir un groupe pour vos contacts professionnels, un " "groupe pour les contacts de votre famille, et ainsi de suite." -#: C/empathy.xml:777(title) +#: ../C/empathy.xml:1177(title) msgid "Adding and Removing a Contact" msgstr "Ajout et suppression d'un contact" -#: C/empathy.xml:778(para) +#: ../C/empathy.xml:1178(para) msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Pour ajouter un nouveau contact, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:784(para) +#: ../C/empathy.xml:1184(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" @@ -938,15 +1244,15 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact</guimenuitem></menuchoice>. La boîte " "de dialogue <guilabel>Nouveau contact</guilabel> apparaît." -#: C/empathy.xml:794(para) +#: ../C/empathy.xml:1194(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." msgstr "" -"Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste " -"déroulante <guilabel>Compte</guilabel>." +"Sélectionnez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la " +"liste déroulante <guilabel>Compte</guilabel>." -#: C/empathy.xml:800(para) +#: ../C/empathy.xml:1200(para) msgid "" "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" @@ -959,7 +1265,7 @@ msgstr "" "replaceable>@<replaceable>service\n" "\t domaine</replaceable></userinput>." -#: C/empathy.xml:809(para) +#: ../C/empathy.xml:1209(para) msgid "" "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " "the the new contact." @@ -967,16 +1273,16 @@ msgstr "" "Dans la zone de texte <guilabel>Alias</guilabel>, saisissez le nom que vous " "voulez donner au nouveau contact." -#: C/empathy.xml:815(para) +#: ../C/empathy.xml:1215(para) msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." msgstr "" "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter le nouveau contact." -#: C/empathy.xml:821(para) +#: ../C/empathy.xml:1221(para) msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Pour supprimer un contact, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:827(para) +#: ../C/empathy.xml:1227(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -985,7 +1291,7 @@ msgstr "" "link>, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-" "ci." -#: C/empathy.xml:834(para) +#: ../C/empathy.xml:1234(para) msgid "" "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " "contact." @@ -993,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez <guilabel>Supprimer</" "guilabel> pour supprimer le contact." -#: C/empathy.xml:843(para) C/empathy.xml:879(para) +#: ../C/empathy.xml:1243(para) ../C/empathy.xml:1279(para) msgid "" "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." @@ -1002,20 +1308,20 @@ msgstr "" "contact particulier. Vous pouvez utiliser le vrai nom ou le pseudonyme de " "cette personne." -#: C/empathy.xml:852(title) +#: ../C/empathy.xml:1252(title) msgid "Editing a Contact" msgstr "Modification d'un contact" -#: C/empathy.xml:853(para) +#: ../C/empathy.xml:1253(para) msgid "To edit a contact, proceed as follows:" msgstr "Pour modifier un contact, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:859(para) C/empathy.xml:901(para) +#: ../C/empathy.xml:1259(para) ../C/empathy.xml:1301(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." msgstr "" "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" "link>, sélectionnez le contact que vous voulez modifier et choisissez " @@ -1023,7 +1329,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice> ou faites un " "clic droit sur celui-ci et choisissez <guilabel>Modifier</guilabel>." -#: C/empathy.xml:872(para) +#: ../C/empathy.xml:1272(para) msgid "" "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " @@ -1033,7 +1339,7 @@ msgstr "" "contact</guilabel>, vous pouvez modifier l'<emphasis>alias</emphasis> et le " "<emphasis>groupe</emphasis> du contact." -#: C/empathy.xml:886(para) +#: ../C/empathy.xml:1286(para) msgid "" "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" "group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." @@ -1041,16 +1347,16 @@ msgstr "" "Pour plus d'informations sur les groupes, référez-vous à <xref linkend=" "\"empathy-add-contact-group\"/> et <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." -#: C/empathy.xml:894(title) +#: ../C/empathy.xml:1294(title) msgid "Adding a Contact to a Group" msgstr "Ajout d'un contact à un groupe" -#: C/empathy.xml:895(para) +#: ../C/empathy.xml:1295(para) msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" msgstr "" "Pour ajouter un contact à un ou plusieurs groupes, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:913(para) +#: ../C/empathy.xml:1313(para) msgid "" "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " "you want to add the contact to." @@ -1058,27 +1364,27 @@ msgstr "" "À partir de la section <guilabel>Groupes</guilabel>, sélectionnez le ou les " "groupes auxquels vous voulez ajouter le contact." -#: C/empathy.xml:928(title) +#: ../C/empathy.xml:1328(title) msgid "Adding a New Group" msgstr "Ajout d'un nouveau groupe" -#: C/empathy.xml:929(para) +#: ../C/empathy.xml:1329(para) msgid "To add a new group, proceed as follows:" msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:935(para) +#: ../C/empathy.xml:1335(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." msgstr "" "À partir de la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">fenêtre principale</" "link>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Compte</" "guisubmenu><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice>, ou faites un " "clic droit et choisissez <guilabel>Modifier</guilabel>." -#: C/empathy.xml:946(para) +#: ../C/empathy.xml:1346(para) msgid "" "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " "want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." @@ -1087,10 +1393,10 @@ msgstr "" "vous voulez ajouter et cliquez sur <guibutton>Ajouter un groupe</guibutton>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/empathy.xml:0(None) +#: ../C/empathy.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008\n" "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009\n" "Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009" |