From 76d77d8a4eac137ca477603947fef901318ecf3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Tue, 24 Mar 2009 13:44:51 +0000 Subject: =?UTF-8?q?Updated=20French=20translation=20by=20Fr=C3=A9d=C3=A9ri?= =?UTF-8?q?c=20Peters=20and=20Claude=20Paroz?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn path=/trunk/; revision=2740 --- help/fr/fr.po | 656 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 481 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index ca2169ad4..c7439efad 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -6,21 +6,22 @@ # Marc Veillet , 2008 # Bruno Brouard , 2008 # Claude Paroz , 2008 +# Frédéric Peters , 2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy-HEAD-help-fr-56005_.merged\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:24+0000\n" +"Project-Id-Version: empathy help fr\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:02+0100\n" -"Last-Translator: Bruno Brouard \n" -"Language-Team: GNOME French Team <>\n" +"Last-Translator: Frédéric Peters \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:238(None) +#: ../C/empathy.xml:238(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" @@ -28,21 +29,21 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -#: C/empathy.xml:27(title) +#: ../C/empathy.xml:27(title) msgid "Empathy Manual V2.1" msgstr "Manuel d'Empathy, v2.1" -#: C/empathy.xml:30(year) +#: ../C/empathy.xml:30(year) msgid "2008, 2009" msgstr "2008, 2009" -#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) -#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) -#: C/empathy.xml:101(para) +#: ../C/empathy.xml:31(holder) ../C/empathy.xml:37(publishername) +#: ../C/empathy.xml:48(orgname) ../C/empathy.xml:56(orgname) +#: ../C/empathy.xml:87(para) ../C/empathy.xml:101(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Projet de documentation Ubuntu" -#: C/empathy.xml:2(para) +#: ../C/empathy.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "" "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." -#: C/empathy.xml:12(para) +#: ../C/empathy.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "" "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." -#: C/empathy.xml:19(para) +#: ../C/empathy.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "" "documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." -#: C/empathy.xml:35(para) +#: ../C/empathy.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "" "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " -#: C/empathy.xml:55(para) +#: ../C/empathy.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "" "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." -#: C/empathy.xml:28(para) +#: ../C/empathy.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -147,63 +148,63 @@ msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " -#: C/empathy.xml:45(firstname) +#: ../C/empathy.xml:45(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" -#: C/empathy.xml:46(surname) +#: ../C/empathy.xml:46(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" -#: C/empathy.xml:49(email) +#: ../C/empathy.xml:49(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/empathy.xml:53(firstname) +#: ../C/empathy.xml:53(firstname) msgid "Seth" msgstr "Seth" -#: C/empathy.xml:54(surname) +#: ../C/empathy.xml:54(surname) msgid "Dudenhofer" msgstr "Dudenhofer" -#: C/empathy.xml:57(email) +#: ../C/empathy.xml:57(email) msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" -#: C/empathy.xml:81(revnumber) +#: ../C/empathy.xml:81(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.1" msgstr "Manuel d'Empathy, v2.1" -#: C/empathy.xml:82(date) +#: ../C/empathy.xml:82(date) msgid "January 2009" msgstr "Janvier 2009" -#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) +#: ../C/empathy.xml:84(para) ../C/empathy.xml:95(para) msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" -#: C/empathy.xml:92(revnumber) +#: ../C/empathy.xml:92(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0" -#: C/empathy.xml:93(date) +#: ../C/empathy.xml:93(date) msgid "April 2008" msgstr "Avril 2008" -#: C/empathy.xml:98(para) +#: ../C/empathy.xml:98(para) msgid "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" msgstr "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" -#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) +#: ../C/empathy.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 d'Empathy." -#: C/empathy.xml:110(title) +#: ../C/empathy.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" -#: C/empathy.xml:111(para) +#: ../C/empathy.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Empathy application or this manual, follow the directions in the page de " "réactions sur GNOME." -#: C/empathy.xml:119(para) +#: ../C/empathy.xml:119(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée." -#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) +#: ../C/empathy.xml:127(primary) ../C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:130(primary) +#: ../C/empathy.xml:130(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: C/empathy.xml:131(secondary) +#: ../C/empathy.xml:131(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "messagerie instantanée" -#: C/empathy.xml:135(title) +#: ../C/empathy.xml:135(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/empathy.xml:136(para) +#: ../C/empathy.xml:136(para) msgid "" "Empathy is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With Empathy you " @@ -246,47 +247,48 @@ msgstr "" "application>, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen " "de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge." -#: C/empathy.xml:146(acronym) +#: ../C/empathy.xml:146(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:150(para) +#: ../C/empathy.xml:150(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:155(para) +#: ../C/empathy.xml:155(para) ../C/empathy.xml:1090(title) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/empathy.xml:161(acronym) +#: ../C/empathy.xml:161(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:165(para) +#: ../C/empathy.xml:165(para) msgid "Jabber (or XMPP)" msgstr "Jabber (ou XMPP)" -#: C/empathy.xml:171(acronym) +#: ../C/empathy.xml:171(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) +#: ../C/empathy.xml:175(para) ../C/empathy.xml:442(para) +#: ../C/empathy.xml:1050(title) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: C/empathy.xml:181(acronym) +#: ../C/empathy.xml:181(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:185(para) +#: ../C/empathy.xml:185(para) ../C/empathy.xml:920(title) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: C/empathy.xml:190(para) +#: ../C/empathy.xml:190(para) msgid "And many others..." msgstr "Et beaucoup d'autres..." -#: C/empathy.xml:141(para) +#: ../C/empathy.xml:141(para) msgid "" "Empathy supports the following services: " "" @@ -294,24 +296,24 @@ msgstr "" "Empathy prend en charge les services suivants : " "" -#: C/empathy.xml:199(title) +#: ../C/empathy.xml:199(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" -#: C/empathy.xml:202(title) +#: ../C/empathy.xml:202(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Lancement d'Empathy" -#: C/empathy.xml:203(para) +#: ../C/empathy.xml:203(para) msgid "You can start Empathy in the following ways:" msgstr "" "Vous pouvez lancer Empathy des façons suivantes :" -#: C/empathy.xml:207(term) +#: ../C/empathy.xml:207(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menu Applications" -#: C/empathy.xml:209(para) +#: ../C/empathy.xml:209(para) msgid "" "Choose InternetEmpathy " "Instant Messenger." @@ -320,25 +322,25 @@ msgstr "" "guisubmenu>Messagerie instantanée Empathy ." -#: C/empathy.xml:218(term) +#: ../C/empathy.xml:218(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" -#: C/empathy.xml:220(para) +#: ../C/empathy.xml:220(para) msgid "Type empathy and then press Enter." msgstr "" "Saisissez empathy puis appuyez sur la touche " "Entrée." -#: C/empathy.xml:229(title) +#: ../C/empathy.xml:229(title) msgid "When You Start Empathy" msgstr "Au démarrage d'Empathy" -#: C/empathy.xml:234(title) +#: ../C/empathy.xml:234(title) msgid "Empathy Main Window" msgstr "Fenêtre principale d'Empathy" -#: C/empathy.xml:241(phrase) +#: ../C/empathy.xml:241(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." @@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "" "titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste " "d'état sous forme d'un bouton flèche." -#: C/empathy.xml:230(para) +#: ../C/empathy.xml:230(para) msgid "" "When you start Empathy the following window is " "shown. " @@ -355,54 +357,54 @@ msgstr "" "Au démarrage d'Empathy, la fenêtre suivante est " "affichée. " -#: C/empathy.xml:256(title) +#: ../C/empathy.xml:256(title) msgid "Empathy Main Components" msgstr "Principaux composants de Empathy" -#: C/empathy.xml:263(para) +#: ../C/empathy.xml:263(para) msgid "Component" msgstr "Composant" -#: C/empathy.xml:266(para) +#: ../C/empathy.xml:266(para) msgid "Description" msgstr "Description" -#: C/empathy.xml:273(para) +#: ../C/empathy.xml:273(para) msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" -#: C/empathy.xml:276(para) +#: ../C/empathy.xml:276(para) msgid "" "Contains menus used to perform actions in Empathy." msgstr "" "Contient les menus permettant de lancer des actions avec " "Empathy." -#: C/empathy.xml:283(para) +#: ../C/empathy.xml:283(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Liste déroulante d'état" -#: C/empathy.xml:286(para) +#: ../C/empathy.xml:286(para) msgid "Allows to update the status." msgstr "Permet la mise à jour de l'état." -#: C/empathy.xml:293(para) +#: ../C/empathy.xml:293(para) msgid "Account Button" msgstr "Bouton des comptes" -#: C/empathy.xml:296(para) +#: ../C/empathy.xml:296(para) msgid "Opens the Accounts dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Comptes." -#: C/empathy.xml:303(para) +#: ../C/empathy.xml:303(para) msgid "Contact List" msgstr "Liste des contacts" -#: C/empathy.xml:306(para) +#: ../C/empathy.xml:306(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état." -#: C/empathy.xml:252(para) +#: ../C/empathy.xml:252(para) msgid "" " describes the components of " "Empathy's main window. " -#: C/empathy.xml:320(title) +#: ../C/empathy.xml:320(title) msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: C/empathy.xml:321(para) +#: ../C/empathy.xml:321(para) msgid "" "To use Empathy you need at least one account of " "the supported services." @@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "" "Pour utiliser Empathy, vous devez disposer d'au " "moins un compte sur un des services pris en charge." -#: C/empathy.xml:324(para) +#: ../C/empathy.xml:324(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your user " "name and password, you need to register a " @@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "" "emphasis>, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un " "nouveau compte (voir )." -#: C/empathy.xml:329(para) +#: ../C/empathy.xml:329(para) msgid "" "In order to talk with other users, also called contacts, you need to use the same service they are using. If, for example, " @@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "" "Si par exemple un contact utilise le service Jabber, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service." -#: C/empathy.xml:336(para) +#: ../C/empathy.xml:336(para) msgid "" "Empathy can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " @@ -463,11 +465,11 @@ msgstr "" "sur tous les services pris en charge et ils peuvent tous être ouverts en " "même temps." -#: C/empathy.xml:342(title) +#: ../C/empathy.xml:342(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Enregistrement d'un compte" -#: C/empathy.xml:343(para) +#: ../C/empathy.xml:343(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " @@ -486,7 +488,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:361(para) +#: ../C/empathy.xml:361(para) msgid "" "The AIM " "service." @@ -496,7 +498,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:368(para) +#: ../C/empathy.xml:368(para) msgid "" "The Google Talk service." @@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:376(para) +#: ../C/empathy.xml:376(para) msgid "" "The ICQ " "service." @@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:383(para) +#: ../C/empathy.xml:383(para) msgid "" "The MSN service." @@ -526,7 +528,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:390(para) +#: ../C/empathy.xml:390(para) msgid "" "The Yahoo service." @@ -534,12 +536,12 @@ msgstr "" "Le service Yahoo." -#: C/empathy.xml:352(para) +#: ../C/empathy.xml:352(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: " msgstr "" "Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : " -#: C/empathy.xml:396(para) +#: ../C/empathy.xml:396(para) msgid "" "For registering a SIP account, you can use one of the " "following service:" @@ -549,7 +551,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:405(para) +#: ../C/empathy.xml:405(para) msgid "" "The Ekiga service." @@ -559,7 +561,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:412(para) +#: ../C/empathy.xml:412(para) msgid "" "The FWD (Free World Dialup) service." @@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:420(para) +#: ../C/empathy.xml:420(para) msgid "" "The Sipphone service." @@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "" "Le service Sipphone." -#: C/empathy.xml:426(para) +#: ../C/empathy.xml:426(para) msgid "" "For registering a Jabber account, you " "can use the automatic account creation of EmpathyEmpathy est jabber.org." -#: C/empathy.xml:434(para) +#: ../C/empathy.xml:434(para) msgid "" "If you already have a Jabber account, " "you can use one of the following services:" @@ -601,12 +603,13 @@ msgstr "" "Si vous disposez déjà d'un compte Jabber, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :" -#: C/empathy.xml:451(title) +#: ../C/empathy.xml:451(title) msgid "Adding your Account to Empathy" msgstr "Ajout de votre compte à Empathy" -#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) -#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) +#: ../C/empathy.xml:456(para) ../C/empathy.xml:534(para) +#: ../C/empathy.xml:586(para) ../C/empathy.xml:619(para) +#: ../C/empathy.xml:649(para) ../C/empathy.xml:672(para) msgid "" "From the main window " "(Contact List) click on the account button or press " @@ -617,7 +620,7 @@ msgstr "" "comptes ou appuyez sur F4 pour ouvrir la boîte de dialogue " "Comptes." -#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) +#: ../C/empathy.xml:468(para) ../C/empathy.xml:485(para) msgid "" "From the Type drop-down list choose the service you " "wish to add an account for, then click on the Create " @@ -627,7 +630,7 @@ msgstr "" "liste déroulante Type puis cliquez sur le bouton " "Créer." -#: C/empathy.xml:464(para) +#: ../C/empathy.xml:464(para) msgid "" "If it is the first time you launch Empathy: " "" @@ -635,15 +638,15 @@ msgstr "" "Au premier démarrage d'Empathy, la fenêtre " "suivante est affichée. " -#: C/empathy.xml:480(para) +#: ../C/empathy.xml:480(para) msgid "Click on the Add button." msgstr "Cliquez sur le bouton Ajouter." -#: C/empathy.xml:476(para) +#: ../C/empathy.xml:476(para) msgid "Otherwise: " msgstr "Sinon : " -#: C/empathy.xml:495(para) +#: ../C/empathy.xml:495(para) msgid "" "Fill the required fields with your user name and " "password. Optionally, you can modify some advanced " @@ -652,10 +655,10 @@ msgid "" msgstr "" "Remplissez les champs obligatoires avec vos identifiant " "et mot de passe. Si nécessaire, vous pouvez modifier " -"des options avancées. Pour plus d'informations, référez-vous à ." +"des options avancées. Pour plus d'informations, référez-vous à ." -#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) +#: ../C/empathy.xml:504(para) ../C/empathy.xml:567(para) msgid "" "To enable the new account, select the Enabled check-box " "next to the name of the account in the box on the left." @@ -663,7 +666,7 @@ msgstr "" "Pour activer le nouveau compte, cochez la case Activé " "en face du nom du compte, dans la zone de gauche." -#: C/empathy.xml:452(para) +#: ../C/empathy.xml:452(para) msgid "" "To add your account to Empathy, proceed as " "follows: " @@ -671,11 +674,11 @@ msgstr "" "Pour ajouter votre compte à Empathy, suivez les " "instructions suivantes : " -#: C/empathy.xml:514(title) +#: ../C/empathy.xml:514(title) msgid "Importing Accounts" msgstr "Importation des comptes" -#: C/empathy.xml:515(para) +#: ../C/empathy.xml:515(para) msgid "" "If you use another instant messaging program, you can import the accounts " "from that program into Empathy" @@ -683,7 +686,7 @@ msgstr "" "Si vous utilisez un autre programme de messagerie instantanée, vous pouvez " "importer ces comptes dans Empathy" -#: C/empathy.xml:521(para) +#: ../C/empathy.xml:521(para) msgid "" "At the moment Empathy can import the accounts " "only from the instant messaging program Pidgin. " @@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "" "application>, consultez le site de Pidgin." -#: C/empathy.xml:542(para) +#: ../C/empathy.xml:542(para) msgid "" "Click on the Import Accounts... button to open the " "Import Accounts dialog." @@ -704,7 +707,7 @@ msgstr "" "Cliquez sur le bouton Importer des comptes... pour " "ouvrir la boîte de dialogue Importer des comptes." -#: C/empathy.xml:549(para) +#: ../C/empathy.xml:549(para) msgid "" "Select the accounts you would like to import by clicking on the " "Import check-box." @@ -712,17 +715,17 @@ msgstr "" "Sélectionnez les comptes que vous souhaitez importer en cliquant sur la case " "à cocher Importer." -#: C/empathy.xml:555(para) +#: ../C/empathy.xml:555(para) msgid "" "When you have selected all the desired accounts, click OK to import them. If you don't want to import the accounts, click " "Cancel." msgstr "" "Quand vous avez sélectionné tous les comptes souhaités, cliquez sur " -"Valider pour les importer. Si vous ne voulez pas importer " -"de comptes, cliquez sur Annuler." +"Valider pour les importer. Si vous ne voulez pas " +"importer de comptes, cliquez sur Annuler." -#: C/empathy.xml:563(para) +#: ../C/empathy.xml:563(para) msgid "" "When you import a new account into Empathy, it " "will not be enabled by default." @@ -730,7 +733,7 @@ msgstr "" "Quand vous importez un nouveau compte dans Empathy, il n'est pas activé par défaut." -#: C/empathy.xml:530(para) +#: ../C/empathy.xml:530(para) msgid "" "To import the accounts into Empathy, proceed as " "follows: " @@ -738,20 +741,20 @@ msgstr "" "Pour importer des comptes dans Empathy, suivez " "les instructions suivantes : " -#: C/empathy.xml:579(title) +#: ../C/empathy.xml:579(title) msgid "Editing an Account" msgstr "Modification d'un compte" -#: C/empathy.xml:594(para) +#: ../C/empathy.xml:594(para) msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." msgstr "" "Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche." -#: C/empathy.xml:600(para) +#: ../C/empathy.xml:600(para) msgid "Modify the desired data." msgstr "Modifiez les données que vous voulez." -#: C/empathy.xml:580(para) +#: ../C/empathy.xml:580(para) msgid "" "To edit one of your accounts, i.e. to change the password or your user name, proceed as follows: " @@ -761,26 +764,26 @@ msgstr "" "de passe ou votre identifiant, suivez les " "instructions suivantes : " -#: C/empathy.xml:608(para) +#: ../C/empathy.xml:608(para) msgid "" "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." msgstr "" "Suivant le type de compte, il est possible de modifier des paramètres " "différents." -#: C/empathy.xml:627(para) +#: ../C/empathy.xml:627(para) msgid "" "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " -"on it's name." +"on its name." msgstr "" "Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche et " "double-cliquez sur son nom." -#: C/empathy.xml:633(para) +#: ../C/empathy.xml:633(para) msgid "Change the name of the account as you desire." msgstr "Modifiez le nom du compte comme vous le souhaitez." -#: C/empathy.xml:614(para) +#: ../C/empathy.xml:614(para) msgid "" "To modify the identifier of an account, how Empathy identifies an account, proceed as follows: " @@ -789,15 +792,15 @@ msgstr "" "Empathy identifie un compte, suivez ces " "instructions : " -#: C/empathy.xml:642(title) +#: ../C/empathy.xml:642(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Désactivation et suppression d'un compte" -#: C/empathy.xml:643(para) +#: ../C/empathy.xml:643(para) msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Pour désactiver un compte, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:658(para) +#: ../C/empathy.xml:658(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the Enabled check-box." @@ -805,22 +808,22 @@ msgstr "" "Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche " "de la boîte de dialogue et décochez la case Activé." -#: C/empathy.xml:666(para) +#: ../C/empathy.xml:666(para) msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Pour supprimer un compte, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:681(para) +#: ../C/empathy.xml:681(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." msgstr "" "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de " "la boîte de dialogue." -#: C/empathy.xml:687(para) +#: ../C/empathy.xml:687(para) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Cliquez sur le bouton Supprimer." -#: C/empathy.xml:692(para) +#: ../C/empathy.xml:692(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "Remove button to remove the account." @@ -828,11 +831,11 @@ msgstr "" "Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton " "Supprimer pour supprimer le compte." -#: C/empathy.xml:702(title) +#: ../C/empathy.xml:702(title) msgid "Editing Personal Information" msgstr "Modification de ses données personnelles" -#: C/empathy.xml:703(para) +#: ../C/empathy.xml:703(para) msgid "" "To change your personal information, your alias and your icon (the image " "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " @@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "" "que les autres contacts verront de vous), pour chacun de vos comptes, suivez " "ces instructions :" -#: C/empathy.xml:711(para) +#: ../C/empathy.xml:711(para) msgid "" "From the main window, select " "EditPersonal Information, choisissez ÉditionInformations personnelles." -#: C/empathy.xml:720(para) +#: ../C/empathy.xml:720(para) msgid "" "From the Account drop-down list, choose the account you " "want to edit." @@ -860,13 +863,13 @@ msgstr "" "À partir de la liste déroulante Comptes, choisissez le " "compte que vous voulez modifier." -#: C/empathy.xml:726(para) +#: ../C/empathy.xml:726(para) msgid "In the Alias text box, write your new alias." msgstr "" "Dans la zone de texte Alias, saisissez votre nouvel " "alias." -#: C/empathy.xml:732(para) +#: ../C/empathy.xml:732(para) msgid "" "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " "file." @@ -874,31 +877,334 @@ msgstr "" "Pour modifier votre icône, cliquez sur le bouton avec une figure de personne " "et choisissez un fichier d'image." -#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:919(para) C/empathy.xml:953(para) +#: ../C/empathy.xml:738(para) ../C/empathy.xml:1319(para) +#: ../C/empathy.xml:1353(para) msgid "When done, click Close." msgstr "Une fois terminé, cliquez sur le bouton Fermer." -#: C/empathy.xml:746(para) +#: ../C/empathy.xml:746(para) msgid "" "An alias is an alternative way you can identify " -"yourself. You can use your real name or your nickname." +"yourself. You can use your real name or a nickname." msgstr "" "Un alias est un moyen différent pour vous identifier. " "Vous pouvez utiliser votre vrai nom ou un pseudonyme." -#: C/empathy.xml:756(title) +#: ../C/empathy.xml:756(title) msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" -#: C/empathy.xml:757(para) -msgid "TODO" -msgstr "À FAIRE" +#: ../C/empathy.xml:757(para) +msgid "" +"Based on the service you are using, it is possible to configure more " +"advanced options to modify the normal behavior of Empathy." +msgstr "" +"Suivant le service que vous utilisez, il est possible de configurer des " +"options plus avancées pour modifier le comportement normal " +"d'Empathy." + +#: ../C/empathy.xml:762(para) +msgid "" +"To configure these options, when you are adding a new account, click on the drop-down section " +"Advanced." +msgstr "" +"Pour configurer ces options, quand vous ajoutez un nouveau compte, cliquez sur la section " +"déroulante Avancé." + +#: ../C/empathy.xml:770(title) +msgid "Jabber (or XMPP) and Google Talk" +msgstr "Jabber (ou XMPP) et Google Talk" + +#: ../C/empathy.xml:777(guilabel) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Chiffrement requis (TLS/SSL)" + +#: ../C/empathy.xml:780(para) +msgid "" +"Select this option in order to use some sort of encryption during your " +"conversations." +msgstr "" +"Cochez cette option pour utiliser le chiffrement pendant vos conversations." + +#: ../C/empathy.xml:788(guilabel) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Ignorer les erreurs de certificat SSL" + +#: ../C/empathy.xml:791(para) +msgid "" +"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " +"some types of security certificates. Usually these certificates are called " +"auto-signed." +msgstr "" +"Cochez cette option pour ignorer les erreurs qui peuvent être produites par " +"certains types de certificats. Typiquement il s'agit de certificats auto-" +"signés." + +#: ../C/empathy.xml:799(para) +msgid "" +"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " +"can trust it." +msgstr "" +"Ne choisissez cette option que si vous êtes certain que le certificat est " +"sûr et que vous pouvez lui faire confiance." + +#: ../C/empathy.xml:809(guilabel) +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: ../C/empathy.xml:812(para) +msgid "" +"Use this text box to set a name with which you can identify the running " +"program based on where you are running it. With this option, and the " +"Priority one, you can use your account simultaneously " +"in two different devices. For example, if you set one device to " +"desktop and the other one to mobile, you can connect with both of them and based on the " +"Priority value you will receive messages on one of the " +"two devices or both." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour définir le nom qui permettra d'identifier " +"le programme exécuté selon son lieu de fonctionnement. Avec cette option et " +"l'option Priorité, vous pouvez utiliser votre compte " +"simultanément sur deux appareils différents. Par exemple, vous pouvez en " +"définir un comme bureau et l'autre comme " +"portable. Vous pouvez ainsi vous connecter avec " +"les deux et, sur base de la valeur de Priorité, vous " +"recevrez les messages sur l'un des deux, ou sur les deux." + +#: ../C/empathy.xml:825(para) +msgid "" +"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " +"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " +"still receive messages from your account with the portable device even if " +"you do not disconnet from the main one." +msgstr "" +"Cela peut être utile si vous avez deux ordinateurs, un principal et un " +"portable, et que vous quittez le principal en emmenant l'autre avec vous : " +"vous pouvez toujours recevoir les messages de votre compte avec votre " +"portable même si vous ne vous êtes pas déconnecté du principal." + +#: ../C/empathy.xml:834(para) +msgid "" +"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " +"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " +"set a different value with the Priority spin box." +msgstr "" +"Si vous mettez la même valeur ici pour les deux ordinateurs, quand vous vous " +"connectez avec l'un, l'autre sera déconnecté, même si vous avez une valeur " +"différente dans la zone Priorité." + +#: ../C/empathy.xml:847(guilabel) +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: ../C/empathy.xml:850(para) +msgid "" +"Use this spin box to indicate wich device, set in the Resource text box, will receive the new messages. The higher the number, " +"the higher the priority: you will receive the new messages on the device " +"with the highest number." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de sélection numérique pour indiquer quel ordinateur, " +"défini dans la zone Ressource, doit recevoir les " +"nouveaux messages. Plus le nombre est grand, plus la priorité est élevée : " +"vous recevrez les messages sur l'ordinateur dont le nombre est le plus grand." + +#: ../C/empathy.xml:857(para) +msgid "" +"You can set values in the range from -128 to " +"127." +msgstr "" +"Vous pouvez mettre des valeurs entre -128 et " +"127." + +#: ../C/empathy.xml:863(para) +msgid "" +"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " +"receive messages on both of them." +msgstr "" +"Si vous mettez la même valeur pour les deux ordinateurs, vous recevez les " +"messages sur les deux." + +#: ../C/empathy.xml:880(guilabel) ../C/empathy.xml:973(guilabel) +#: ../C/empathy.xml:1021(guilabel) ../C/empathy.xml:1115(guilabel) +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: ../C/empathy.xml:883(para) ../C/empathy.xml:976(para) +#: ../C/empathy.xml:1024(para) ../C/empathy.xml:1118(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " +"service." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour indiquer le nom du serveur que vous voulez " +"utiliser pour ce service." + +#: ../C/empathy.xml:891(guilabel) ../C/empathy.xml:984(guilabel) +#: ../C/empathy.xml:1032(guilabel) ../C/empathy.xml:1126(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../C/empathy.xml:894(para) ../C/empathy.xml:987(para) +#: ../C/empathy.xml:1035(para) ../C/empathy.xml:1129(para) +msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir le port du serveur à " +"utiliser." + +#: ../C/empathy.xml:898(para) ../C/empathy.xml:991(para) +#: ../C/empathy.xml:1039(para) ../C/empathy.xml:1133(para) +msgid "" +"You can set values in the range from 0 to " +"65,555." +msgstr "" +"Vous pouvez définir des valeurs allant de 0 à " +"65 655." + +#: ../C/empathy.xml:906(guilabel) +msgid "Use old SSL" +msgstr "Utiliser l'ancien SSL" + +#: ../C/empathy.xml:909(para) +msgid "" +"Select this option to use the old version of the secure protocol for " +"encrypting your connection." +msgstr "" +"Cochez cette option pour utiliser l'ancienne version du protocole sécurisé " +"pour chiffrer votre connexion." + +#: ../C/empathy.xml:874(para) +msgid "" +"In the Override server settings section you can set " +"options that take precedence over the default settings. " +msgstr "" +"Dans la section Outrepasser les paramètres du serveur, " +"vous pouvez définir des options qui auront priorité sur les paramètres par " +"défaut. " + +#: ../C/empathy.xml:925(guilabel) +msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" +msgstr "Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion" + +#: ../C/empathy.xml:929(para) +msgid "" +"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +msgstr "" +"Cochez cette option pour ignorer les invitations qui pourraient vous être " +"envoyées." + +#: ../C/empathy.xml:937(guilabel) +msgid "Room List locale" +msgstr "Locale de la liste des salles" + +#: ../C/empathy.xml:940(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " +"list when connecting to the Yahoo service." +msgstr "" +"La valeur de cette zone de texte définit la langue qui sera utilisée pour " +"récupérer la liste des salles à la connexion au service Yahoo." + +#: ../C/empathy.xml:945(para) +msgid "" +"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +msgstr "" +"Si vous devez changer cette valeur, utilisez le code à deux lettres de votre " +"langue." + +#: ../C/empathy.xml:953(guilabel) ../C/empathy.xml:1095(guilabel) +msgid "Charset" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: ../C/empathy.xml:956(para) ../C/empathy.xml:1098(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the set of the characters used by " +"Empathy." +msgstr "" +"La valeur de cette zone de texte définit le jeu de caractères utilisé par " +"Empathy." + +#: ../C/empathy.xml:962(para) ../C/empathy.xml:1104(para) +msgid "" +"It is advise to leave this value to UTF-8. Change it only " +"if that charset does not cover your language." +msgstr "" +"Il est conseillé de laisser cette valeur à UTF-8. Ne la " +"changez que si ce jeu de caractères ne convient pas à votre langue." + +#: ../C/empathy.xml:999(guilabel) +msgid "Use Yahoo Japan" +msgstr "Utiliser Yahoo Japon" + +#: ../C/empathy.xml:1002(para) +msgid "" +"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " +"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " +"registered an account with the English version of the service, that account " +"will not work." +msgstr "" +"Cochez cette option seulement si vous avez un compte Yahoo! Japon. Avec le " +"service Yahoo! Japon, vous ne pouvez utiliser qu'un compte Yahoo! Japon : un " +"compte enregistré avec la version anglaise ou française du service ne " +"fonctionnera pas." + +#: ../C/empathy.xml:1016(title) +msgid "AIM, GroupWise and MSN" +msgstr "AIM, GroupWise et MSN" + +#: ../C/empathy.xml:1055(guilabel) +msgid "Published Name" +msgstr "Nom publié" + +#: ../C/empathy.xml:1058(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " +"of the network." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour saisir le nom qui sera visible par les " +"autres utilisateurs du réseau." + +#: ../C/empathy.xml:1066(guilabel) +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: ../C/empathy.xml:1069(para) +msgid "Use this text box to write your email." +msgstr "Utilisez cette zone de texte pour saisir votre adresse électronique." + +#: ../C/empathy.xml:1076(guilabel) +msgid "Jabber ID" +msgstr "Identifiant Jabber" + +#: ../C/empathy.xml:1079(para) +msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour saisir votre identifiant Jabber, si vous " +"en avez un." + +#: ../C/empathy.xml:1144(title) +msgid "Gadu Gadu" +msgstr "Gadu Gadu" + +#: ../C/empathy.xml:1148(guilabel) +msgid "Nick" +msgstr "Pseudonyme" + +#: ../C/empathy.xml:1150(para) +msgid "" +"Use this text box to write an alternative name to use with this service." +msgstr "" +"Utilisez cette zone de texte pour saisir un pseudonyme qui sera utilisé pour " +"ce service." -#: C/empathy.xml:765(title) +#: ../C/empathy.xml:1165(title) msgid "Contacts and Groups" msgstr "Contacts et groupes" -#: C/empathy.xml:766(para) +#: ../C/empathy.xml:1166(para) msgid "" "All the contacts are handled within Empathy's " "main window." @@ -906,7 +1212,7 @@ msgstr "" "Tous les contacts sont gérés dans la fenêtre principale d'Empathy." -#: C/empathy.xml:770(para) +#: ../C/empathy.xml:1170(para) msgid "" "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " @@ -918,15 +1224,15 @@ msgstr "" "contacts. Vous pouvez avoir un groupe pour vos contacts professionnels, un " "groupe pour les contacts de votre famille, et ainsi de suite." -#: C/empathy.xml:777(title) +#: ../C/empathy.xml:1177(title) msgid "Adding and Removing a Contact" msgstr "Ajout et suppression d'un contact" -#: C/empathy.xml:778(para) +#: ../C/empathy.xml:1178(para) msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Pour ajouter un nouveau contact, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:784(para) +#: ../C/empathy.xml:1184(para) msgid "" "From the main window choose " "ChatAdd Contact...Ajouter un contact. La boîte " "de dialogue Nouveau contact apparaît." -#: C/empathy.xml:794(para) +#: ../C/empathy.xml:1194(para) msgid "" "From the Account drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." msgstr "" -"Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste " -"déroulante Compte." +"Sélectionnez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la " +"liste déroulante Compte." -#: C/empathy.xml:800(para) +#: ../C/empathy.xml:1200(para) msgid "" "In the Identifier text box type the address of the contact in the form of user name@service\n" "\t domaine." -#: C/empathy.xml:809(para) +#: ../C/empathy.xml:1209(para) msgid "" "In the Alias text box type the name you want to give at " "the the new contact." @@ -967,16 +1273,16 @@ msgstr "" "Dans la zone de texte Alias, saisissez le nom que vous " "voulez donner au nouveau contact." -#: C/empathy.xml:815(para) +#: ../C/empathy.xml:1215(para) msgid "Click on Add to add the new contact." msgstr "" "Cliquez sur Ajouter pour ajouter le nouveau contact." -#: C/empathy.xml:821(para) +#: ../C/empathy.xml:1221(para) msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Pour supprimer un contact, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:827(para) +#: ../C/empathy.xml:1227(para) msgid "" "From the main window, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -985,7 +1291,7 @@ msgstr "" "link>, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-" "ci." -#: C/empathy.xml:834(para) +#: ../C/empathy.xml:1234(para) msgid "" "From the popup menu, choose Remove to remove the " "contact." @@ -993,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez Supprimer pour supprimer le contact." -#: C/empathy.xml:843(para) C/empathy.xml:879(para) +#: ../C/empathy.xml:1243(para) ../C/empathy.xml:1279(para) msgid "" "An alias is an alternative way you can identify that " "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." @@ -1002,20 +1308,20 @@ msgstr "" "contact particulier. Vous pouvez utiliser le vrai nom ou le pseudonyme de " "cette personne." -#: C/empathy.xml:852(title) +#: ../C/empathy.xml:1252(title) msgid "Editing a Contact" msgstr "Modification d'un contact" -#: C/empathy.xml:853(para) +#: ../C/empathy.xml:1253(para) msgid "To edit a contact, proceed as follows:" msgstr "Pour modifier un contact, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:859(para) C/empathy.xml:901(para) +#: ../C/empathy.xml:1259(para) ../C/empathy.xml:1301(para) msgid "" "From the main window, select " "the contact you would like to modify and choose EditAccountModify, or right-click on it and choose Modify." +"guimenu>ContactEdit, or right-click on it and choose Edit." msgstr "" "À partir de la fenêtre principale, sélectionnez le contact que vous voulez modifier et choisissez " @@ -1023,7 +1329,7 @@ msgstr "" "guisubmenu>Modifier ou faites un " "clic droit sur celui-ci et choisissez Modifier." -#: C/empathy.xml:872(para) +#: ../C/empathy.xml:1272(para) msgid "" "From the Edit Contact Information dialog, you can " "modify the alias and the group of " @@ -1033,7 +1339,7 @@ msgstr "" "contact, vous pouvez modifier l'alias et le " "groupe du contact." -#: C/empathy.xml:886(para) +#: ../C/empathy.xml:1286(para) msgid "" "For more information about groups, see and ." @@ -1041,16 +1347,16 @@ msgstr "" "Pour plus d'informations sur les groupes, référez-vous à et ." -#: C/empathy.xml:894(title) +#: ../C/empathy.xml:1294(title) msgid "Adding a Contact to a Group" msgstr "Ajout d'un contact à un groupe" -#: C/empathy.xml:895(para) +#: ../C/empathy.xml:1295(para) msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" msgstr "" "Pour ajouter un contact à un ou plusieurs groupes, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:913(para) +#: ../C/empathy.xml:1313(para) msgid "" "From the Groups section, select the group, or groups, " "you want to add the contact to." @@ -1058,27 +1364,27 @@ msgstr "" "À partir de la section Groupes, sélectionnez le ou les " "groupes auxquels vous voulez ajouter le contact." -#: C/empathy.xml:928(title) +#: ../C/empathy.xml:1328(title) msgid "Adding a New Group" msgstr "Ajout d'un nouveau groupe" -#: C/empathy.xml:929(para) +#: ../C/empathy.xml:1329(para) msgid "To add a new group, proceed as follows:" msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe, procédez comme suit :" -#: C/empathy.xml:935(para) +#: ../C/empathy.xml:1335(para) msgid "" "From the main window, select " "one contact and choose EditAccountModify, or right-click on it and choose Modify." +"guimenu>ContactEdit, or right-click on it and choose Edit." msgstr "" "À partir de la fenêtre principale, choisissez ÉditionCompteModifier, ou faites un " "clic droit et choisissez Modifier." -#: C/empathy.xml:946(para) +#: ../C/empathy.xml:1346(para) msgid "" "In the Groups section, write the name of the group you " "want to add and then click on Add Group." @@ -1087,10 +1393,10 @@ msgstr "" "vous voulez ajouter et cliquez sur Ajouter un groupe." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: C/empathy.xml:0(None) +#: ../C/empathy.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marc Veillet , 2008\n" "Bruno Brouard , 2008-2009\n" -"Claude Paroz , 2008\n" +"Claude Paroz , 2008-2009\n" "Frédéric Peters , 2009" -- cgit v1.2.3