# traditional Chinese translation of Empathy.
# Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
# Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
# Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
# YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 11:10+0800\n"
"Last-Translator: Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy 即时通讯程序"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "发送和接收即时消息"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "聊天窗口主题"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "紧凑显示联系人列表"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "联系人列表排序准则"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "默认的选取头像图片的目录"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "离开时启用声音"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "忙碌时启用声音"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "启用拼写检查器"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "隐藏主窗口"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "隐藏主窗口。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "是否使用 NetworkManager"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "昵称补全符"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "创建 Salut 帐户"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "显示头像"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "关闭主窗口时显示提示"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "显示离线联系人"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "拼写检查器语言"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "上次选取头像图片的目录。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "使用表情图标"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "使用通知声音"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "为聊天室使用主题"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐户。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐户。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "收到消息时是否播放声音。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "离开时是否播放声音。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "忙碌时是否播放声音。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "是否对聊天室使用主题。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名\n"
"排序。取值为“state”时将按状态排序联系人列表。"
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
msgid "People nearby"
msgstr "附近的人"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "在线"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "隐身"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>高级</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "忘记密码并清空输入框。"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "用户名(_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "登录 I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "字符集(_C):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "新建网络"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>网络</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>服务器</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "字符集:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "创建新的 IRC 网络"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "网络:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "退出消息:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "全名:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "删除选中的 IRC 网络"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "优先级(_O):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "资源(_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "使用旧的 SS_L"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "电子邮件(_E):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "名(_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "姓(_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "昵称(_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "公开的名字(_P):"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "搜索 STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN 服务器:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN 端口:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "使用 _Yahoo 日本"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "房间列表 locale(_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "选择您的头像图片"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "无图像"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "单击以放大"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
msgstr "离线"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "invalid contact"
msgstr "无效联系人"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
msgstr "权限不够"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
msgstr "消息太长"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "not implemented"
msgstr "尚未实现"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "话题被设置为:%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "No topic defined"
msgstr "未设置话题"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
msgid "Insert Smiley"
msgstr "插入表情"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "拼写检查(_C)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s 加入了房间"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s 离开了房间"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>话题:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "群聊"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "个人信息"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "编辑联系人信息"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "联系人信息"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "新建联系人"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "以后再决定(_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "订阅请求"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
msgid "Removing group"
msgstr "删除群组"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
msgid "Removing contact"
msgstr "删除联系人"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "对不起,我不想让你以后出现在我的联系人列表中了。"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "聊天(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
msgid "_Call"
msgstr "通话(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "查看以前对话(_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgstr "信息(_M)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "保存头像"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "无法保存头像"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
#: ../src/empathy-main-window.c:855
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>客户端信息</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>联系人详情</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>联系人</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>群组</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "帐户:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "别名:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "生日:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "客户端:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "联系人信息"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "全称:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "用户 ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "已请求信息..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "操作系统:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "网站:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "添加群组(_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "新建服务器"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
msgid "Conversation"
msgstr "对话"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "对话"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "以前的对话"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "包含(_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "通话(_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "聊天(_H)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "联系人 ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "新建对话"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "自定义消息..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "自定义消息"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "消息:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "保存消息"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "单词"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "单词的拼写建议"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼写检查器"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "单词的拼写建议:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "经典"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "简洁"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "清爽"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "无法打开 URI"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "当前 Locale"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "凯尔特语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "斯拉夫语系/俄语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "印度 Gujarati 语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "旁遮普语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯来语[左至右]"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "北印度语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "日本语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "北欧语系"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "南欧语系"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "泰国语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "西方语言"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "话筒"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "说吧!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "信息(_I)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "状态"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "设置您的状态"
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "启动时不自动登录"
#: ../src/empathy.c:384
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "启动时不显示联系人列表"
#: ../src/empathy.c:388
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "显示帐户对话框"
#: ../src/empathy.c:400
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
"或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
"它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
"给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"开源软件国际化简体中文组,2003\n"
"(http://i18n.linux.net.cn)\n"
"YangZhang, <zyangmath@gmail.com>, 2008"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "帐户"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "新建 %s 帐户"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"您将要删除您的 %s 帐户!\n"
"您确定要继续吗?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
"\n"
"如果将来您重新添加此帐户,它们将仍然存在。"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>新建帐户</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>未安装协议</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>设置</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "创建(_E)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "我已经拥有帐户,我想使用它"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr "要添加一个新帐户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr "结束此次通话吗?"
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr "结束通话(_E)"
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr "来电"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "拒绝(_R)"
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "接听"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr "Empathy 电话"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "正在准备"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - Empathy 电话"
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr "正在响铃"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>拨号区</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>音量</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr "挂断"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "发送视频"
#: ../src/empathy-chat-window.c:326
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "对话 (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:421
msgid "Typing a message."
msgstr "输入消息。"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "插入表情(_M)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "邀请消息(_M):"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "左移标签(_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "右移标签(_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "选择您要邀请的人:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "联系人(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "对话(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "漂移标签(_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "收藏此房间(_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一标签(_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一标签(_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "标签(_T)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "房间"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "自动连接"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "编辑房间收藏"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "启动时加入房间(_U)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "管理房间收藏"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "服务器(_E):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "房间(_R):"
#: ../src/empathy-event-manager.c:166
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"来自 %s 的新消息:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s 的来电"
#: ../src/empathy-event-manager.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr "%s 给您发送了一份邀请,但是您没有处理它所需的外部程序。"
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
msgstr "邀请出错"
#: ../src/empathy-event-manager.c:289
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr "%s 给您发送了一份邀请。将启动一个外部程序来处理它。"
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s 的订阅请求"
#: ../src/empathy-event-manager.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"消息:%s"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "显示和编辑帐户"
#: ../src/empathy-main-window.c:838
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
#: ../src/empathy-main-window.c:1040
msgid "_Edit account"
msgstr "编辑帐户(_E)"
#: ../src/empathy-main-window.c:1123
msgid "No error specified"
msgstr "没有说明错误"
#: ../src/empathy-main-window.c:1126
msgid "Network error"
msgstr "网络错误"
#: ../src/empathy-main-window.c:1129
msgid "Authentication failed"
msgstr "验证失败"
#: ../src/empathy-main-window.c:1132
msgid "Encryption error"
msgstr "加密错误"
#: ../src/empathy-main-window.c:1135
msgid "Name in use"
msgstr "用户名已经被占用"
#: ../src/empathy-main-window.c:1138
msgid "Certificate not provided"
msgstr "未提供证书"
#: ../src/empathy-main-window.c:1141
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "证书不被信任"
#: ../src/empathy-main-window.c:1144
msgid "Certificate expired"
msgstr "证书已过期"
#: ../src/empathy-main-window.c:1147
msgid "Certificate not activated"
msgstr "证书尚未激活"
#: ../src/empathy-main-window.c:1150
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "证书主机名不匹配"
#: ../src/empathy-main-window.c:1153
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "证书指纹不匹配"
#: ../src/empathy-main-window.c:1156
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "证书是自签属的"
#: ../src/empathy-main-window.c:1159
msgid "Certificate error"
msgstr "证书错误"
#: ../src/empathy-main-window.c:1162
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的错误"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "联系人列表"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "加入已收藏的房间(_F)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "加入新房间(_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "管理收藏夹"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "显示离线联系人(_O)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "帐户(_A)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "新建对话(_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "个人信息(_P)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "房间(_R)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "聊天室"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "浏览:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "输入房间名以加入或在列表中点击一个或多个房间。"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr "输入房间所在的服务器,或为空表示房间在当前帐户的服务器上。"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "加入新房间"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "刷新(_F)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外观</b>"
#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>声音通知</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>行为</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>联系人列表</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>可视化通知</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "启动时自动登录(_C)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "聊天主题(_E):"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "联系人上线时显示通知(_O)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "“离开”时启用声音(_A)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "“忙碌”时启用声音(_B)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
msgstr "显示头像(_A)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
msgstr "按名称排序(_N)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "按状态排序(_T)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼写检查"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "收到消息时播放声音(_P)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "显示联系人列表(_S)"