# traditional Chinese translation of gossip.
# Convert to Simp. Chinese translation of gossip.
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
# Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
# Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-19 11:02+0800\n"
"Last-Translator: Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "即时通讯程序"
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
msgstr "即时通讯程序"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
msgstr "添加到您的联系人清单"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Enable sound when away"
msgstr "当“离开”时关闭声音(_A)"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "当“忙碌”时关闭声音(_B)"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Gossip - 发送消息"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "隐藏主窗口"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "隐藏主窗口。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show avatars"
msgstr "显示联系人清单(_S)"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "主窗口高度。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "显示离线联系人"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "此名称将在聊天窗口中标识您。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "使用表情图标"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "使用通知声音"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "收到消息时是否播放声音。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "“离开”时是否播放声音。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "“忙碌”时是否播放声音。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "收到消息时是否播放声音。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "在线"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "显示联系人清单(_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
msgstr "组"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "隐藏联系人清单(_H)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "连接"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Join _Favorites"
msgstr "编辑收藏夹(_E)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "显示离线联系人(_O)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "接受(_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "接受(_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "聊天(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "连接"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "新建消息(_C)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Personal Information"
msgstr "个人信息"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "房间(_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "对话(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "显示联系人清单(_S)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Gossip 即时通讯客户端"
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"开源软件国际化简体中文组\n"
"(http://i18n.linux.net.cn)\n"
"Abel Cheung\n"
"Mai Haohui\n"
"Rongjun Mu"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "在线"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>帐户设置</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>帐户设置</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Jabber 帐户"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>收藏夹:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>收藏夹:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>帐户设置</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr "聊天"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Imendio "
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "名字:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "话题(_T):"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr "<span size=\"smaller\">例如:user@jabber.org</span>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_P):"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Reso_urce:"
msgstr "资源(_R):"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "将消息用 SSL 加密(_E)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_O):"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "jabber account settings"
msgstr "<b>帐户设置</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "联系人信息(_I)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "聊天"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "注册(_G)..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invitation _message:"
msgstr "输入状态消息:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "左移标签(_L)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "右移标签(_R)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "编辑收藏夹(_E)..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "对话(_C)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分离标签(_D)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一标签(_N)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一标签(_P)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Show Contacts"
msgstr "显示联系人清单(_S)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "标签(_T)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "新建消息(_C)..."
msgstr[1] "新建消息(_C)..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "Gossip - 聊天"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "对话(_C)"
msgstr[1] "对话(_C)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
msgid "Typing a message."
msgstr "输入消息。"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "组"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
#, fuzzy
msgid "Chat with contact"
msgstr "加入一位联系人"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "Infor_mation"
msgstr "联系人信息(_I)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
#, fuzzy
msgid "View contact information"
msgstr "联系人信息"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "/更改组名(_N)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "用户名(_U):"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
#, fuzzy
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
#, fuzzy
msgid "Remove contact"
msgstr "/删除联系人(_R)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
#, fuzzy
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Gossip - 编辑聊天组"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
#, fuzzy
msgid "Send a file"
msgstr "选择"
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
#, fuzzy
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "对话(_C)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "外观"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>收藏夹:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>收藏夹:</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "状态"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "连接"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>描述</b>"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "聊天名称(_N):"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "当“离开”时关闭声音(_A)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "当“忙碌”时关闭声音(_B)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "使用通知声音"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "将表情符号转换为图形(_S)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "显示联系人清单(_S)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable spell checking"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "收到消息时播放声音"
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "Gossip - 编辑聊天组"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
#, fuzzy
msgid "Custom message..."
msgstr "请求消息"
#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
#, fuzzy
msgid "Clear List..."
msgstr "清除(_L)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "您要接受请求吗?"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "清除(_L)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "输入状态消息:"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Status Message Presets"
msgstr "状态消息"
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add to status message list"
msgstr "预设状态消息"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s 离线了"
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s 上线了"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "清除(_L)"
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "启动时不自动登录"
#: ../src/empathy-main.c:155
#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "即时通讯程序"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "即时通讯程序"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "加入(_J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知的错误"
#, fuzzy
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "使用通知声音"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "未知的错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "在线"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "未知的错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "已连接"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "已连接"
#, fuzzy
#~ msgid "new account"
#~ msgstr "Jabber 帐户"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "首页"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration is required"
#~ msgstr "正在注册帐户"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "断开连接(_D)"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "连接"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "成功注册帐户"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "注册帐户失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "请输入您的密码:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "请输入您的密码:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "请为组 %s 输入新名称"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "<b>已请求信息,请稍等...</b>"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人清单内。"
#, fuzzy
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "新建消息(_C)..."
#~ msgstr[1] "新建消息(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "订阅请求"
#~ msgstr[1] "订阅请求"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "修改帐户信息"
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "收到来自 %s 的消息"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名字:"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "房间(_R):"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "连接"
#, fuzzy
#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "<b>已请求信息,请稍等...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "您是否想从联系人清单中删除\n"
#~ "%s?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "请为组 %s 输入新名称"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "选择"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "未排序"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "未知的错误"
#, fuzzy
#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人清单内。"
#, fuzzy
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人清单内。"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "选择"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "连接(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "连接"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "您想使用什么昵称来代表这个联系人?"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "话题(_T):"
#, fuzzy
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Jabber 帐户"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "对话(_C)"
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "列出可使用的帐户"
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "启动时连接到哪个帐户"
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "帐户名称"
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "可使用的帐户:"
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[默认]"
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "没有名为“%s”的帐户。"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "加入(_J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Gossip - 聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "<b>已请求信息,请稍等...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "[默认]"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s 将会被加入至您的联系人清单。"
#, fuzzy
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s 将会被加入至您的联系人清单。"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "订阅请求"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "联系人信息(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "订阅请求"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "您是否想从联系人清单中删除\n"
#~ "%s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr ""
#~ "您是否想从联系人清单中删除\n"
#~ "%s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "请输入您的密码:"
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "是否记住密码?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "%s 上线了"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "您要接受请求吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "用户名(_U):"
#, fuzzy
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "网站:"
#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "网站:"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "接受(_A)"
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "拒绝(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>收藏夹:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Jabber 帐户"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Gossip - 编辑聊天组"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - 聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "加入(_J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "启动时不自动登录"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "名字:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "服务器:"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "昵称(_N):"
#~ msgid "_Room:"
#~ msgstr "房间(_R):"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>收藏夹:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "客户信息"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>收藏夹:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "状态"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "个人信息"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "订阅"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">例如:user@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "Jabber 帐户"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "聊天"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "客户:"
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "启动时不自动登录"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "国籍:"
#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "以后再决定(_L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "编辑组"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "电子邮件:"
#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名字:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "操作系统:"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "个人信息(_P)"
#, fuzzy
#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "注册(_G)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Gossip - 发送消息"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "订阅请求"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr "您想使用什么昵称来代表这个联系人?"
#, fuzzy
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
#~ msgstr "此名称将在聊天窗口中标识您。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
#~ "details"
#~ msgstr "此名称将在聊天窗口中标识您。"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "版本:"
#, fuzzy
#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "对话(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "您想使用什么用户名?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "连接"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "断开连接(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "电子邮件:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr "输入您想与他聊天的人的用户 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "端口(_O):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full Name:"
#~ msgstr "名字:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "组"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "昵称(_N):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "密码(_P):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "状态消息(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "删除(_R)"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "订阅(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "网站:"
#, fuzzy
#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "<b>帐户设置</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "<b>帐户设置</b>"
#~ msgid "Preset status messages"
#~ msgstr "预设状态消息"
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "预设状态消息。"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "连接"
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "%s 将会被加入至您的联系人清单。"
#, fuzzy
#~ msgid "%s ID of new contact:"
#~ msgstr "新联系人的 Jabber ID(_J):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "请输入您的密码:"
#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "%s 的联系人信息"
#, fuzzy
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
#~ msgstr "/联系人信息(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "/Re_name Contact"
#~ msgstr "/更改联系人名称(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Edit Groups"
#~ msgstr "/编辑组(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "对话(_C)"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称"
#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "编辑 %s 的组"
#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "对话日志"
#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "正在注册帐户"
#, fuzzy
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "原因:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to _favourites"
#~ msgstr "编辑收藏夹(_E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Na_me:"
#~ msgstr "名字:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Gossip - 聊天"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>已请求信息,请稍等...</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">例如:user@jabber.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms..."
#~ msgstr "Gossip - 聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "个人信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
#~ msgstr "您是否已经在 Jabber 服务器中有帐户了?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
#~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
#~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "设置完成"
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
#~ "favorite Jabber server.\n"
#~ "\n"
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
#~ msgstr ""
#~ "Gossip 是一个新潮的 Jabber 即时通讯客户端程序。\n"
#~ "\n"
#~ "此助理会帮助您配置 Gossip,并连接至您最喜欢的 Jabber 服务器。\n"
#~ "\n"
#~ "要开始,请点击“前进”。"
#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "您要发送一个请求才能订阅用户的在线通知。在您的联系人清单中,该用户会被显示"
#~ "为“离线”直至他同意您的请求。"
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "您想将这个联系人加入哪个组之内?"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "昵称:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "端口(_O):"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "正在注册帐户"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource:"
#~ msgstr "资源(_R):"
#~ msgid "Sending request"
#~ msgstr "发送请求"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器:"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "网站:"
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "欢迎使用 Gossip"
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "该联系人使用哪种即时通讯系统?"
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "您的名字是?"
#, fuzzy
#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "您想使用哪个服务器?"
#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "您使用什么用户名?"
#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "您想使用什么用户名?"
#, fuzzy
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
#~ msgstr "您想将这个联系人加入哪个组之内?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
#~ ">Accounts menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Gossip 已经正确完成设定。\n"
#~ "您可以在稍后在菜单中选取“聊天→连接...”,更改帐户设定。"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "Jabber 帐户"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "您的身份"
#, fuzzy
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - 聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "搜索(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "离开时不发出声音"
#~ msgid "Be silent when busy"
#~ msgstr "忙碌时不发出声音"
#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "主窗口高度"
#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "主窗口水平位置。"
#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "主窗口垂直位置。"
#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "主窗口宽度。"
#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "主窗口宽度"
#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "主窗口水平位置"
#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "主窗口垂直位置"
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Gossip 即时通讯客户端"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this chat window"
#~ msgstr "隐藏主窗口。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested Information"
#~ msgstr "帐户信息(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "状态消息"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has gone offline"
#~ msgstr "%s 离线了"
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "在线..."
#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "忙碌..."
#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "离开..."
#~ msgid "Contact _Information"
#~ msgstr "联系人信息(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>描述</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Accounts"
#~ msgstr "Gossip - 聊天组"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "加入聊天组(_J)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Por_t:"
#~ msgstr "端口(_O):"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested information."
#~ msgstr "客户信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open connection"
#~ msgstr "无法连接"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
#~ msgstr "您想使用哪个服务器?"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to the server failed."
#~ msgstr "<b>连接至服务器</b>"
#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "作者:"
#~ msgid "Artwork by:"
#~ msgstr "美工:"
#~ msgid "Translated by:"
#~ msgstr "翻译:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "帐户信息(_A)"
#~ msgid "%sChat - %s"
#~ msgstr "%s聊天 - %s"
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/显示日志(_L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "版本:"
#~ msgid "View Lo_g"
#~ msgstr "查看日志(_G)"
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - 聊天组"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Add contact"
#~ msgstr "添加联系人"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
#~ msgstr "联系人信息(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
#~ msgstr "Gossip - 编辑聊天组"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Account"
#~ msgstr "Gossip - 聊天组"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - New Message"
#~ msgstr "Gossip - 发送消息"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
#~ msgstr "个人信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Preferences"
#~ msgstr "首选项"
#, fuzzy
#~ msgid "Gossip - Status Message"
#~ msgstr "Gossip - 发送消息"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details Saved!"
#~ msgstr "个人信息"
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
#~ msgstr "您想给 %s 发送什么请求?"
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "请确保您的帐户信息是正确的。"
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
#~ msgstr "%s 想收到您状态的通知。"
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
#~ msgstr "服务器方面已经中断连接。是否重新连接?"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
#~ "currently be unavailable."
#~ msgstr "请确保您的帐户信息是正确的。服务器目前也可能不可用。"
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "编辑清单..."
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "和 %s 聊天时发生错误。"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "详细资料:"
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
#~ msgstr "在聊天组 %s 聊天时发生错误。"
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
#~ msgstr "无法进入聊天组 %s。"
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Gossip 现在会尝试使用您的帐户:"
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
#~ msgstr "Gossip 现在会尝试注册帐户:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "来自:"
#~ msgid "Gossip - Received Message"
#~ msgstr "Gossip - 收到消息"
#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "回复到:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "接收人:"
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "回复(_R)..."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "发送(_S)"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "连接(_O)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
#~ msgstr "<b>可供选择的聊天室</b>"
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
#~ msgstr "<b>聊天室信息</b>"
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - 加入聊天组"
#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "昵称(_I):"
#~ msgid ""
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
#~ "room to enter."
#~ msgstr "从收藏夹选择一个,或者输入昵称、服务器和要进入的聊天室名称。"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "删除(_E)"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "添加(_A)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
#~ msgstr "<b>个人信息</b>"
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
#~ msgstr "<b>预设状态消息</b>"
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>信息不可用</i>"
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "选择服务器"
#~ msgid "Choose from list:"
#~ msgstr "从清单中选择:"
#~ msgid "Information about ..."
#~ msgstr "信息关于..."
#~ msgid "Jabber.com"
#~ msgstr "Jabber.com"
#~ msgid "Jabber.org"
#~ msgstr "Jabber.org"
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
#~ msgstr "您在哪个服务器有 Jabber 帐户?"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "声音"
#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "使用另一个服务器"
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
#~ msgstr "您要给联系人发送什么请求?"
#~ msgid "subscription_label"
#~ msgstr "订阅标签"