# Slovak translation for empathy.
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
msgstr "Komunikátor"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
"prezývok (tab) v skupinovom rozhovore."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Téma okna rozhovoru"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. \"en, fr, nl"
"\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktný zoznam kontaktov"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Kritérium zoradenia zoznamu kontaktov"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Zakázať vyskakovacie upozornenia, keď som preč"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Zakázať zvuky, keď som preč"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Predvolený priečinok na sťahovanie"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy by mohol byť automaticky pripojený pri štarte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Povoliť vyskakovacie upozornenia pre nové správy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Hide main window"
msgstr "Skryť hlavné okno"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide the main window."
msgstr "Skryje hlavné okno."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Nick completed character"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
"rozhovor."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
# Mylsím že pop up je v tomto prípade sloveso preto si nie som istý správnosťou prekladu a neviem navrhnúť iný preklad - prekonzultuj preklad v mailing liste (Ďalej len ML)
# viackrát nesprávne preložené pop up
# PK: je to popis dconf kluca, myslim ze to moze
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Vyskakovacie upozornenia, ak rozhovor nie je aktívny"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Vyskakovacie upozornenia, keď sa kontakt prihlási"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Vyskakovacie upozornenia keď sa kontakt odhlási"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "Zobraziť podobizne"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show protocols"
msgstr "Zobraziť protokoly"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Použiť grafických smajlíkov"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Použiť zvukové upozornenia"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Či sa má Empathy pýtať na importovanie účtov z iných programov."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo obnovenie "
"spojenia."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov s vami zadanými jazykmi."
# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smajlíci na grafické obrázky."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prihlásenie kontaktu do siete."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odhlásenie kontaktu zo siete."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na udalosti."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prichádzajúce správy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na nové konverzácie."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odchádzajúce správy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Či sa majú prehrávať zvukové upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri odhlásení kontaktu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prihlásení kontaktu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy aj "
"vtedy, keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Či sa majú zobrazovať podobizne kontaktov v zozname kontaktov a v oknách s "
"rozhovormi."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Či sa majú zobrazovať vyskakovacie upozornenia v stave preč alebo "
"zaneprázdnený."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať pri kontakoch protokoly."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v kompaktnom režime."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
"titulku okna."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
"Ktoré kritérium má byť použité pri triedení zoznamu kontaktov. Ako "
"predvolené je použité triedenie podľa mena kontaktu pomocou hodnoty \"name"
"\". Hodnota \"state\" utriedi zoznam kontaktov podľa stavu."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "Spravovať konverzácie a VoIP účty"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Konverzácie a VoIP účty"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
#, fuzzy
#| msgid "File transfer completed"
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
# znie to viac slovensky
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Typ soketu nie je podporovaný"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Away"
msgstr "Preč"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgctxt "file transfer percent"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "No reason specified"
msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrovania"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid "Name in use"
msgstr "Meno sa používa"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
msgid "Certificate error"
msgstr "Chyba certifikátu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:414
msgid "Encryption is not available"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Certificate not activated"
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Connection managers should be used"
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
#, fuzzy
#| msgid "Connection managers should be used"
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
#, fuzzy
#| msgid "Connection managers should be used"
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
#, fuzzy
#| msgid "This account already exists on the server"
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
#, fuzzy
#| msgid "This account already exists on the server"
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Certificate not provided"
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:438
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:601
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Ľudia v okolí"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:606
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:635
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "pred %d sekundami"
msgstr[1] "pred %d sekundou"
msgstr[2] "pred %d sekundami"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "pred %d minútami"
msgstr[1] "pred %d minútou"
msgstr[2] "pred %d minútami"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "pred %d hodinami"
msgstr[1] "pred %d hodinou"
msgstr[2] "pred %d hodinami"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "pred %d dňami"
msgstr[1] "pred %d dňom"
msgstr[2] "pred %d dňami"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "pred %d týždňami"
msgstr[1] "pred %d týždňom"
msgstr[2] "pred %d týždňami"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
msgstr[1] "pred %d mesiacom"
msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
msgstr "v budúcnosti"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
# PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť!
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy Accounts"
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "- Empathy účty"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
msgid "A_pply"
msgstr "Po_užiť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
msgid "L_og in"
msgstr "_Prihlásiť sa"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
# PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť!
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "_Enabled"
msgstr "Povolený"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_Zrušiť"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Účet %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
msgid "New account"
msgstr "Nový účet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Remember Password"
msgstr "Heslo:"
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Pr_ezývka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľské meno"
# Marcel chce miesto ID > Identifikátor, mne to kazal zmenit, tak tebe odporúčam to isté
# alebo argumentuj prečo nie
# Viackrát
#
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Príklad:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Character set:"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Aké je vaše UIN pre ICQ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
# PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť!
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
# PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť!
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Sieť:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Prezývka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Správa pri odchode:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Skutočné meno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Servery"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "What is your AIM screen name?"
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Which IRC network?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Vyžadovať šifrovanie (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
msgstr "Potlačiť nastavenia servera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Pri_ority:"
msgid "Priori_ty:"
msgstr "_Priorita:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Zdroj:"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Toto je vaše používateľské meno, nie vaše prihlasovacie meno pre Facebook.\n"
"Ak ste facebook.com/<b>otrava</b>, zadajte <b>otrava</b>.\n"
"Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie použite "
"<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">túto stránku</a>."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Použiť staré _SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "E-mail address:"
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Emailová adresa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Nickname:"
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Prezývka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "_Meno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "Identifikátor pre _Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Priezvisko:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Zverejnené meno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@môj.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Discover Binding"
msgstr "Vyhľadať STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Automaticky objaviť STUN server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Interval (sekundy)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mechanizmus:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Ďalšie voľby"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Proxy Options"
msgstr "Voľby proxy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Transport:"
msgstr "Prenos:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Aké je heslo pre váš SIP účet?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Aký je váš identifikátor pre SIP prihlásenie?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "_Username:"
msgstr "_Používateľské meno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:"
# Locale nie je slovenské slovo
# prosím prediskutuj všetky výrazy podobného charakteru v ML
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Locale _zoznamu miestností"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nepodarilo sa previesť obrázok"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
"Žiadny z prípustných formátov obrázkov nie je podporovaný vo vašom systéme"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vyberte si obrázok podobizne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "No Image"
msgstr "Žiadny obrázok"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kliknutím zväčšíte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
"/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <prezývka>: zmeni vašu prezývku na aktuálnom serveri"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
"odoslanie správy začínajúcej s '/'. Napríklad: \"/say /join sa používa na "
"vstúpenie do novej diskusnej miestnosti\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
"zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Použitie: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámy príkaz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
msgid "offline"
msgstr "odpojený"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
msgid "invalid contact"
msgstr "neplatný kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
msgid "permission denied"
msgstr "prístup zamietnutý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
msgid "too long message"
msgstr "príliš dlhá správa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
msgid "not implemented"
msgstr "nie je implementované"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Chyba pri posielaní správy '%s': %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Téma nastavená na: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
msgid "No topic defined"
msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Žiadne návrhy)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr ""
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr ""
# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Vložiť smajlíka"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
msgid "_Send"
msgstr "_Poslať"
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s sa odpojil"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s bol vykopnutý používateľom %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s bol vykopnutý"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s dostal zákaz od %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s dostal zákaz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s opustil miestnosť"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s vstúpil do miestnosti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "Remember"
msgstr "Účastníkov"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
msgid "Not now"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
msgid "Join"
msgstr "Vstúpiť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzácia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
#, fuzzy
#| msgid "permission denied"
msgid "Permission Denied"
msgstr "prístup zamietnutý"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
msgid "Could not block contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr ""
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d.%m.%Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Upraviť informácie o kontakte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
msgid "New Contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Rozhodnúť _neskôr"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Žiadosť o zapísanie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "_Block User"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
msgid "Favorite People"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
msgid "Removing group"
msgstr "Skupina sa odstraňuje"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakt sa odstraňuje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Pridať kontakt…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "_Block Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Rozhovor"
# PŠ: navrhujem Hlasový
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Zvukový hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Video hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
#| msgid "Send file"
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
#| msgid "Share my desktop"
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Zdieľať moju plochu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "Join _Favorites"
msgid "Favorite"
msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
#: ../src/empathy-chat-window.c:935
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Pozýva vás do tejto miestnosti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
#| msgid "_Invite to chat room"
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Select a contact"
msgid "Search contacts"
msgstr "Vybrať kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search: "
msgstr "Hľadať"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
#| msgid "_Add Contact…"
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Pridať kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Vybrať kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
msgid "Full name:"
msgstr "Celé meno:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "Emailová adresa:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
msgid "Website:"
msgstr "Webová stránka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "Narodeniny:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO kód krajiny:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
msgid "State:"
msgstr "Štát:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
msgid "Postal Code:"
msgstr "PSČ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
msgid "Building:"
msgstr "Budova:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
msgid "Floor:"
msgstr "Poschodie:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Stupeň presnosti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Bearing:"
msgstr "Azimut:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Rýchlosť stúpania:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Posledná aktualizácia:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemepisná dĺžka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemepisná šírka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Altitude:"
msgstr "Nadmorská výška:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s of %s"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s z %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
msgid "Save Avatar"
msgstr "Uložiť podobizeň"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
msgid "Alias:"
msgstr "Prezývka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Client Information"
msgstr "Informácie o klientovi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
# Podrobnosti, že?
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Contact Details"
msgstr "Informácie o kontakte"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Information requested…"
msgid "Information requested…"
msgstr "Požadované informácie…"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
"jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
msgid "_Add Group"
msgstr "_Pridať skupinu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
#, fuzzy
#| msgid "_Offline Contacts"
msgid "Linked Contacts"
msgstr "_Odhlásené kontakty"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Select a contact"
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Vybrať kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
#, fuzzy
#| msgid "New Contact"
msgid "New contact preview"
msgstr "Nový kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr ""
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%s)"
msgid "%s (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
#, fuzzy
#| msgid "_Add Contact…"
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Pridať kontakt…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
msgid "Delete and _Block"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
msgid "New Network"
msgstr "Nová sieť"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
msgid "Choose an IRC network"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "nový server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
#, fuzzy
#| msgid "_Offline Contacts"
msgid "Link Contacts"
msgstr "_Odhlásené kontakty"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
#, fuzzy
#| msgid "_Join…"
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
msgstr "_Vstúpiť…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
msgstr ""
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
#, fuzzy
#| msgid "_Open Link"
msgid "_Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid contact"
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
msgstr "neplatný kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzácie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Video Preview"
msgid "Find Previous"
msgstr "Náhľad videa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Predchádzajúce konverzácie"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "_For:"
msgstr "_Hľadať:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "Identifikátor kontaktu:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
msgid "C_hat"
msgstr "_Rozhovor"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
msgid "New Conversation"
msgstr "Nový rozhovor"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
msgid "Send _Video"
msgstr "Odoslať _video"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Call"
msgid "C_all"
msgstr "Zavolať"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
msgid "New Call"
msgstr "Nový hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
msgid "Custom Message…"
msgstr "Vlastná správa…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Upraviť vlastné správy…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
msgid "Set status"
msgstr "Nastaviť stav"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Nastaviť vašu prítomnosť a aktuálny stav"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
msgid "Custom messages…"
msgstr "Vlastné správy…"
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nový účet %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Match case"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fráza sa nenašla"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Prijatá okamžitá správa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakt sa pripojil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakt sa odpojil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Pripojenie k serveru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Odpojenie od severa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Prichádzajúci hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Odchádzajúci hovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Zadajte vlastnú správu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Upraviť vlastné správy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Save _New Status Message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit Custom Messages"
msgid "Saved Status Messages"
msgstr "Upraviť vlastné správy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Klasická"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchá"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
msgstr "Čistá"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikát vypršal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Certificate not activated"
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Certificate self-signed"
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Certifikát vypršal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Context"
msgid "Continue"
msgstr "Kontext"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Certificate expired"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Prichádzajúci hovor od %s"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuálne miestne nastavenia"
# prebraté z modulu totem
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Arménske"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópske"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínske - zjednodušené"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Čínske - tradičné"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátske"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrilika/Ruské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínske"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Grécke"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátske"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuálne"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Kórejské"
# "Škandinávske" je tiež pekné...
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nordické"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Perzské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Juhoeurópske"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Západné"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "Zvolený kontakt nemôže prijímať súbory."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "Žiadna chybová správa"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
#: ../src/empathy.c:308
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nepripájať sa po spustení"
#: ../src/empathy.c:312
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
"Nezobrazovať zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
#: ../src/empathy.c:320
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Komunikátor Empathy"
#: ../src/empathy.c:499
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:501
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There was an error while parsing the account details."
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Počas rozpoznávania informácií o účte nastala chyba."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
"ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná organizáciou "
"Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa "
"vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
"alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej "
"verejnej licencii GNU."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s programom "
"Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Počas importovania účtov nastala chyba."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Počas rozpoznávania informácií o účte nastala chyba."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Počas vytvárania účtu nastala chyba."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "Došlo ku chybe."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "Chybová správa bola: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Môžete sa buď vrátiť a pokúsiť sa zadať podrobnosti vášho účtu znova, alebo "
"môžete ukončiť tohto sprievodcu a vytvoriť účet neskôr pomocou ponuky "
"Upraviť."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Aký typ účtu máte?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Máte nejaké ďalšie účty, ktoré chcete nastaviť?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
msgstr "Zadajte podrobnosti vášho účtu"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Aký typ účtu chcete vytvoriť?"
# chýba preklad chat
# PK: to ani nevadi, moc to tu nechyba a nic lepsi ma nenapada
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Chcete vytvoriť ďalší účet?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Zadajte podrobnosti pre nový účet"
# hlasové hovory?
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"S Empathy sa môžete rozprávať on-line s ľuďmi v okolí a s priateľmi a "
"kolegami, ktorí používajú Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho ďalších "
"komunikátorov. S mikrofónom a webovou kamerou môžete taktiež realizovať "
"audio a video hovory."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Máte účet, ktorý používate v inom komunikátore?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Áno, importovať podrobnosti môjho účtu z "
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Áno, teraz zadám podrobnosti svojho účtu"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Nie, chcem nový účet"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Nie, teraz chcem len vidieť pripojených ľudí v okolí"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Vyberte si účty, ktoré chcete importovať:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Nie, zatiaľ je to všetko"
# prvá veta znie čudne použil by som to preložil
# PK: nic lepsi ma nenapada, mozno Emapthy vam umoznuje
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
"Empathy môže automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
"rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
"prosím, správnosť údajov uvedených nižšie. Pomocou dialógového okna 'Účty' "
"ich môžete jednoducho zmeniť, alebo túto funkciu vypnúť."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Upraviť->Účty"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
#, fuzzy
#| msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "Teraz nechcem povoliť túto funkciu"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
"Nebudete sa môcť rozprávať s ľuďmi pripojenými v lokálnej sieti, ak nie je "
"telepathy-salut nainštalovaný. Ak chcete túto funkciu povoliť, nainštalujte, "
"prosím, balík telepathy-salut a pomocou dialógového okna Účty vytvorte účet "
"pre Ľudí v okolí."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut nie je nainštalovaný"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
#, fuzzy
#| msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Konverzácie a VoIP účty"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Vitajte v Empathy"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importovať vaše existujúce účty"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Zadajte, prosím, osobné údaje"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Vo vašom účte %s máte neuložené zmeny."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
msgid "Connecting…"
msgstr "Pripája sa…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Odhlásený — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Odpojený — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Odhlásený — Žiadne sieťové pripojenie"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
msgid "Unknown Status"
msgstr "Neznámy stav"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Odhlásený — Účet zablokovaný"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Chystáte sa vytvoriť nový účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s z vášho počítača?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
# PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť!
#. Menu items: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "_Enable"
msgstr "Povolený"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
msgid "_Disable"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Edit Contact Information"
msgid "Loading account information"
msgstr "Upraviť podrobnosti kontaktu"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "No protocol installed"
msgstr "Nebol nainštalovaný žiadny protokol"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať podporu pre každý "
"protokol, ktorý chcete použiť."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Add Contact…"
msgid "_Add…"
msgstr "_Pridať kontakt…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "_Import…"
msgstr "Importovať"
#: ../src/empathy-auth-client.c:250
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- Komunikátor Empathy"
#: ../src/empathy-auth-client.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "Ľudia v okolí"
#: ../src/empathy-av.c:118
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Komunikátor Empathy"
#: ../src/empathy-av.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Empathy IM Client"
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy - komunikátor"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Bočný panel"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
msgid "Audio input"
msgstr "Zvukový vstup"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
msgid "Video input"
msgstr "Video vstup"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
msgid "Dialpad"
msgstr "Číselník"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
#, fuzzy
#| msgid "Contact Details"
msgid "Details"
msgstr "Informácie o kontakte"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Hovor s %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr ""
# PŠ: som za "%d min %d s"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Pripojený — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
msgid "Technical Details"
msgstr "Technické údaje"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných "
"vo vašom počítači"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných "
"vo vašom počítači"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Spojenie s %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, ktorá "
"neumožňuje priame pripojenie."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
"prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
"ponuky Pomocník."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgid "Audio"
msgstr "Automaticky"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call the contact again"
msgstr "Volať kontakt znova"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr "Vypnúť kameru"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr "Zapnúť kameru"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "Zakázať kameru a ukončiť odosielanie videa"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "Povoliť kameru a posielať video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "Povoliť kameru, ale neodosielať video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr "Položiť"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr "Položiť aktuálny hovor"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr "Vytočiť znova"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "Odoslať zvuk"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Prepnúť prenos zvuku"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr "V_ideo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "V_ideo"
msgid "Video"
msgstr "V_ideo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
msgstr "Vypnúť video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Video On"
msgstr "Zapnúť video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Video Preview"
msgstr "Náhľad videa"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "Za_volať"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:486
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:502
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od iných)"
msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od iných)"
msgstr[2] "%s (%d neprečítané od iných)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:511
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od všetkých)"
msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od všetkých)"
msgstr[2] "%s (%d neprečítané od všetkých)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:721
msgid "Typing a message."
msgstr "Píše správu."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "Vy_mazať"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Vložiť _smajlíka"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "_Pozvať účastníka…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "No error message"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Žiadna chybová správa"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Konverzácia"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Oddeliť kartu"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ďalšia _karta"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
msgid "Room"
msgstr "Miestnosť"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Pripojiť sa automaticky"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Spravovať obľúbené miestnosti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "Incoming video call"
msgstr "Prichádzajúci video hovor"
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "Incoming call"
msgstr "Prichádzajúci hovor"
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vám volá. Chcete prijať tento video hovor?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vám volá. Chcete hovor prijať?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Prichádzajúci hovor od %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
msgid "_Reject"
msgstr "_Odmietnuť"
#: ../src/empathy-event-manager.c:546
msgid "_Answer"
msgstr "_Prijať"
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Prichádzajúci video hovor od %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:737
msgid "Room invitation"
msgstr "Pozvanie do miestnosti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "%s ťa pozval do %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás pozýva, aby ste vstúpili do %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:754
msgid "_Decline"
msgstr "_Odmietnuť"
#: ../src/empathy-event-manager.c:759
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Vstúpiť"
#: ../src/empathy-event-manager.c:786
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s vás pozval do %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:792
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "%s ťa pozval do %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:843
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Password required"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Správa: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "0:%02u:%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s z %s pri %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Prijíma sa súbor \"%s\" od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Odosiela sa súbor \"%s\" pre %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Chyba pri prijímaní súboru \"%s\" od %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Chyba pri odosielaní súboru \"%s\" pre %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "Súbor \"%s\" bol prijatý od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "Súbor \"%s\" bol odoslaný pre %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Kontrola integrity \"%s\""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet \"%s\""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosy súborov"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstrániť dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
"import účtov iba z aplikácie Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importovať účty"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/empathy-main-window.c:387
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Provide Password"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/empathy-main-window.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojený"
#: ../src/empathy-main-window.c:533
#, fuzzy
#| msgid "No topic defined"
msgid "No match found"
msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
#: ../src/empathy-main-window.c:688
msgid "Reconnect"
msgstr "Obnoviť spojenie"
#: ../src/empathy-main-window.c:694
msgid "Edit Account"
msgstr "Upraviť účet"
#: ../src/empathy-main-window.c:700
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: ../src/empathy-main-window.c:1418
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/empathy-main-window.c:1765
msgid "Contact List"
msgstr "Zoznam kontaktov"
#: ../src/empathy-main-window.c:1881
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Zobraziť a upraviť účty"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Kontakty na _mape"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "Zoznam kontaktov"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Spravovať obľúbené"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Normálna _veľkosť"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Nový _hovor…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "_Normálna veľkosť s podobizňami"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "P_references"
msgstr "Nas_tavenia"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "_Zobraziť protokoly"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Usporiadať podľa _mena"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Usporiadať podľa _stavu"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Accounts"
msgstr "Účt_y"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "_Offline Contacts"
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Odhlásené kontakty"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompaktná veľkosť"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "_Ladiť"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Prenosy súborov"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Join…"
msgstr "_Vstúpiť…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nový rozhovor…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Odhlásené kontakty"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Osobné informácie"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "_Miestnosť"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
msgstr "Diskusná miestnosť"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
msgid "Members"
msgstr "Účastníci"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b>\n"
#| "Invite required: %s\n"
#| "Password required: %s\n"
#| "Members: %s"
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
"Vyžaduje sa heslo: %s\n"
"Účastníkov: %s"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Vymenovávanie miestností sa nedá spustiť"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Vymenovávanie miestností sa nedá zastaviť"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Zoznam miestností sa nedá načítať"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
"či viacero miestností v zozname."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
"serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Vstúpiť do miestnosti"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Zoznam miestností"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Miestnosť:"
#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message received"
msgstr "Prijatá správa"
#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Message sent"
msgstr "Odoslaná správa"
#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "New conversation"
msgstr "Nový rozhovor"
#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes online"
msgstr "Kontakt sa pripojil"
#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt sa odpojil"
#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account connected"
msgstr "Účet pripojený"
#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "Account disconnected"
msgstr "Účet odpojený"
#: ../src/empathy-preferences.c:446
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../src/empathy-preferences.c:875
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Téma rozhovoru:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "_Zakázať upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt prihlási"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt odhlási"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Povoliť upozornenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr "Zdroje umiestnenia:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Conversations"
msgid "Log conversations"
msgstr "Konverzácie"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornenia"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Play sound for events"
msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Zobraziť _smajlíkov ako obrázky"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Automatically _connect on startup "
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "Automaticky _pripojiť po spustení"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobil"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Povoliť bublinové upozornenia"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Povoliť zvukové upozornenia"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Nové rozhovory otvárať v samostatných oknách"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publikovať umiestnenie do mojich kontaktov"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
#: ../src/empathy-map-view.c:442
#, fuzzy
msgid "Contact Map View"
msgstr "Zoznam kontaktov"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
msgid "Debug Window"
msgstr "Okno ladenia"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
msgid "Level "
msgstr "Úroveň"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
msgid "Info"
msgstr "Informácie"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
msgid "Critical"
msgstr "Kritická"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
msgstr "Pozvať účastníka"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Invisible"
msgid "Invite"
msgstr "Neviditeľný"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Nezobrazovať žiadne dialógové okná; urobiť nejakú činnosť (napr. "
"importovanie) a skončiť"
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:198
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- účty Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:237
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy Accounts"
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy účty"
#: ../src/empathy-debugger.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy"
#: ../src/empathy-chat.c:107
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Komunikátor Empathy"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
msgstr "Odpovedať"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
#| msgid "_Reject"
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
#| msgid "_Answer"
msgid "Answer"
msgstr "Zodvihnúť"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
#| msgid "_Decline"
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Prichádzajúci hovor od %s"
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "Posiela a prijíma okamžité správy"
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
#~ msgstr "Empathy požiadal o import účtov"
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
#~ msgstr "Účty MC 4 boli importované"
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
#~ msgstr "Účty MC 4 boli importované."
#~ msgid "Salut account is created"
#~ msgstr "Účet Salut je vytvorený"
#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
#~ msgstr "Či sa má vytvoriť účet Salut pri prvom spustení Empathy."
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
#~ msgstr "Kontrolný súčet prijatého a odoslaného súboru nesúhlasia"
#~ msgid "_Character set:"
#~ msgstr "_Znaková sada:"
#~ msgid "_E-mail address:"
#~ msgstr "_Emailová adresa:"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Prezývka:"
# proxy nie je slovenské slovo
# proxy - je prostredník/sprostredkovateľ
# prediskutuj v ML
# viackrát
# PK: proxy neprekladam ani v evolution, urcite nebudem ani tu, lebo normalny clovek by nevedel co to potom je
#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
#~ msgstr "Port proxy pre odchádzajúce požiadavky."
#~ msgid ""
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
#~ "username."
#~ msgstr ""
#~ "Používateľské meno na overenie totožnosti SIP, ak sa odlišuje\n"
#~ "používateľského mena SIP URI."
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Použiť _Yahoo! Japan"
#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
#~ msgstr "Zlyhalo znovu pripojenie tohto rozhovoru"
#~ msgid "Failed to join chat room"
#~ msgstr "Zlyhalo vstúpenie do diskusnej miestnosti"
#~ msgid "<b>Location</b>, "
#~ msgstr "<b>Poloha</b>, "
#~ msgid "Add _New Preset"
#~ msgstr "Pridať _novú predvoľbu"
#~ msgid "Saved Presets"
#~ msgstr "Uložené predvoľby"
#~ msgid "Select a destination"
#~ msgstr "Vyberte umiestnenie"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Účty"
#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "_Pridať…"
#~ msgid "_Import…"
#~ msgstr "_Importovať…"
#~ msgid "Subscription requested by %s"
#~ msgstr "Žiadosť o zápis od %s"
#~ msgid "%s is now offline."
#~ msgstr "%s sa práve odhlásil."
#~ msgid "%s is now online."
#~ msgstr "%s sa práve prihlásil."
#~ msgid "%s account"
#~ msgstr "účat %s"
#~ msgid " Accounts"
#~ msgstr "Účty"