# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-21 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 03:19-0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when away"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound when busy"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable spell checker"
msgstr "ليکدود کتونکی وړول"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide main window"
msgstr "اره کړکۍ پټول"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide the main window."
msgstr "اره کړکۍ پټول."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Nick completed character"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Salut account is created"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show avatars"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Show offline contacts"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use graphical smileys"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
msgid "People nearby"
msgstr "نږدې وګړي"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "شته"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "بوخت"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "لېرې"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "پټ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "ناليکه"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
msgid "All"
msgstr "ټول"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ":%s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>بريونلې</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "تېر_نويې:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "پرده _نوم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "درشل:_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "پالنګر:_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "ننوت پ_ېژند:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "نوی ځال"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>ځال</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>پالنګرونه</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "ځال جوړول IRC نوی"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "ځال سمول IRC ټاکل شوی"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "ځال"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "ځال:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "ستاېنوم"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "تېرنويې:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "د پرېښودو استوزه:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "ار نوم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "ځال ړنګول IRC ټاکل شوی"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr ":سرچ_ينه"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "برېښليک:_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "لومړی نوم:_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "جېبر پېژندل:_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "وروستی نوم:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "ستاېنوم:_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr ""
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "کارننوم:_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "ياهو _جاپان کارول"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "ياهو پ_ېژند:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "انځور نه شي اړولی"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
msgid "No Image"
msgstr "هېڅ انځور"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
msgid "Images"
msgstr "انځورونه"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
msgid "All Files"
msgstr "ټولې دوتنې"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "د غټولو لپاره کېکاږﺉ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
msgid "offline"
msgstr "ناليکه"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
msgid "invalid contact"
msgstr "ناسم اړيکلوری"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
msgid "permission denied"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "too long message"
msgstr "ډېره اوږده استوزه"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "unknown"
msgstr "ناپېژندلی"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
msgid "No topic defined"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
msgid "_Send"
msgstr "لېږل_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "نا نښلېدلی"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "Connected"
msgstr "نښلېدلی"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "ډليز بنډار"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "د تړنې پته لمېسل_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "تړنه پرانيستل_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "وګړيزې خبرتياوې"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "اړيکلور خبرتياوې سمول"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "اړيکلور خبرتياوې"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "زه غواړم چې تا د خپلو اړيکلورو لړ ته زيات کړم."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "نوی اړيکلوری"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
msgid "Removing group"
msgstr "ډله ړنګول کيږي"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
msgid "_Remove"
msgstr "ړنګول_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
msgid "Removing contact"
msgstr "اړيکلور ړنګول کيږي"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "بنډار_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
msgid "_Call"
msgstr "اړيکنيو_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
msgid "Infor_mation"
msgstr "خبر_تياوې"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "سمون_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
msgid "Inviting to this room"
msgstr "دې کوټې ته رابلل کيږي"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "بنډارکوټې ته رابلل_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "ټاکل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:855
msgid "Group"
msgstr "ډله"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>پېرن خبرتياوې</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>اړيکلور سپړاوي</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>اړيکلوری</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>ډلې</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "ګڼون:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "زوکړه:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "پېرن:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "اړيکلور خبرتياوې"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "برېښليک"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "بشپړ نوم:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "چليز غونډال:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "نسخه:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "ګورت پاڼه:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "ډله ډېرول_"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "نوی پالنګر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "پالنګر"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "درشل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
#: ../src/empathy-import-dialog.c:271
msgid "Account"
msgstr "ګڼون"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "نېټه"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr ""
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "لټون"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "ا_ړيکنيو"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "ب_نډار"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "د اړيکلوري پېژند:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "دوديزې استوزې..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "دوديزه استوزه"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "استوزه"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "استوزه ساتل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "انکړ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "ويې"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "د ويې لپاره وړانديزونه"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "ليکدود کتونکی"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr ":د ويې لپاره وړانديزونه"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "ساده"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "پاک"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "نيل"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1351
msgid "Unable to open URI"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "ارمني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "منځنۍ اروپايي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ساده چيني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "دوديزه چيني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "کروټي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "سېرېلېک"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "جارجي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "ګجراتي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ګرموکي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "هېبرو"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "اېسلېنډي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "جاپاني"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "کوريايي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "پاړسي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "رومانيايي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "سويلي يورپي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "ټايي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "ترکي"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "يونيکوډ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "لويديځ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "وېټنامي"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "ګړېدل!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "په اړه_"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "خبرتياوې_"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "غوراوي_"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr ""
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
msgid "Select contact..."
msgstr "اړيکلوری وټاکﺉ..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "شتون"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "د پېلېدو پر مهال نه نښلېدل"
#: ../src/empathy.c:384
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "د پېلېدو پر مهال د اړيکلورو لړ نه ښودل"
#: ../src/empathy.c:388
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:400
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
msgid "Enabled"
msgstr "وړول شوی"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "ګڼونونه"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "ګڼون %s نوی"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>نوی ګڼون</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>کومه باندره نه ده لګول شوې</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>امستنې</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "ج_وړول"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "ګڼونونه راوړل..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "وليکﺉ:"
#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr "دا اړيکنيو بندول غواړﺉ؟"
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr "اړيکنيو بندول_"
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr "رالتونکی اړيکنيو"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "بندول_"
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "ځوابول_"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr ""
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "چمتو کيږي"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "نښلول کيږي"
#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "۰"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "۱"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "۲"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "۳"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "۴"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "۵"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "۶"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "۷"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "۸"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "۹"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>ډکون</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "ويډيو لېږل"
#: ../src/empathy-chat-window.c:309
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:411
msgid "Topic:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:416
msgid "Typing a message."
msgstr "استوزه ليکي."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "پ_اکول"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "بنډار"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "د بلنې _استوزه:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "بلل"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ټوپ _کيڼ ته خوځول"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ټوپ _ښي ته خوځول"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "څوک چې رابلل غواړﺉ، ويې ټاکﺉ:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "اړيکلوری_"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "منځپانګې_"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ټوپ بېلول_"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "خواپورې بنډارکوټه_"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "مرسته_"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "راتلونکی ټوپ_"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "مخکنی ټوپ_"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "ټوپونه_"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "نوم"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "کوټه"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "ن_وم:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "پ_النګر:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "کوټه:_"
#: ../src/empathy-event-manager.c:166
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:289
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:249
msgid "Import"
msgstr "راوړل"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:258
msgid "Protocol"
msgstr "باندره"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:284
msgid "Source"
msgstr "سرچينه"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:372
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "ګڼونونه راوړل"
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "ګڼونونه ښودل او سمول"
#: ../src/empathy-main-window.c:838
msgid "Contact"
msgstr "اړيکلوری"
#: ../src/empathy-main-window.c:1040
msgid "_Edit account"
msgstr "ګڼون سمول_"
#: ../src/empathy-main-window.c:1123
msgid "No error specified"
msgstr "کومه تېروتنه نه ده ټاکل شوې"
#: ../src/empathy-main-window.c:1126
msgid "Network error"
msgstr "د ځال تېروتنه"
#: ../src/empathy-main-window.c:1129
msgid "Authentication failed"
msgstr "کرونه پاتې راغله"
#: ../src/empathy-main-window.c:1132
msgid "Encryption error"
msgstr "د کوډه کښنې تېروتنه"
#: ../src/empathy-main-window.c:1135
msgid "Name in use"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1138
msgid "Certificate not provided"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1141
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1144
msgid "Certificate expired"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1147
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1150
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1153
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1156
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1159
msgid "Certificate error"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1162
msgid "Unknown error"
msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "اړيکلور لړ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "ګڼونونه_"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "اړيکلوری زياتول..._"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "وګړيزې خبرتياوې_"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "کوټه_"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "بنډار کوټې"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "لټول"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "ګډون"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "تا_ندول"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "ژبه"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>ښکارېدنه</b>"
#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>غږ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>اړيکلور لړ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr ""
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "بنډار کو_نده:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "ټولګړی"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "خبرتياوې"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "غوراوي"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
msgstr "د _نوم له مخې اڼل"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "د ا_نکړ له مخې اڼل"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
msgstr "ليکدود کتل کيږي"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
msgstr "ويينه"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "نوي بنډارونه په بېلو کړکېو کې پرانيستل_"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "د استوزو د راسېدلو سره غږ غږول_"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "انکړ"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "بندول_"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "اړيکلور لړ ښودل_"