# translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 07:05+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Punjabi\n"
"X-Poedit-Country: India\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਲੜੀਬੱਧ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੁੜੇ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
#| msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "ਰੁਝੇ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "ਦੂਰ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "ਓਹਲੇ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "ਅੱਖਰਸੈੱਟ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ SS_L ਵਰਤੋਂ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "ਈਮੇਲ(_E):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN ਖੋਜ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN ਪੋਰਟ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "ਯਾਹੂ I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
msgid "Disconnected"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
#| msgid "%A %d %B %Y"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
msgid "Send file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
msgid "Select a contact"
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "ਚੁਣੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "ਖਾਤਾ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "ਈਮੇਲ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "ਵਰਜਨ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "ਸਰਵਰ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "ਖਾਤਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "ਲਈ(_F):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "ਕਾਲ(_a)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "ਸਾਫ਼"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "ਨੀਲਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
msgid "Select a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
msgid "Received an instant message"
msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
msgid "Sent an instant message"
msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
msgid "Incoming chat request"
msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
msgid "Contact connected"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
msgid "Contact disconnected"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
msgid "Connected to server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
msgid "Disconnected from server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
msgid "Incoming voice call"
msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
msgid "Voice call ended"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "ਅਰਬੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ਗਰੀਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "ਹਿੰਦੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "ਫਾਰਸੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "ਥਾਈ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "ਤੁਰਕ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "ਦੱਖਣੀ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "ਮੇਗਾਫੋਨ"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "ਗੱਲ!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
msgid "Select contact..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "ਖਾਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net)\n"
"http://www.satluj.com/"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "ਖਾਤਾ"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "ਨਵਾਂ %s ਖਾਤਾ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>ਸਥਾਪਨ</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "ਖਾਤਾ ਆਯਾਤ..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
"ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: ../src/empathy-call-window.c:187
#| msgid "Contact"
msgid "Contrast"
msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
#: ../src/empathy-call-window.c:187
msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ"
#: ../src/empathy-call-window.c:187
msgid "Gamma"
msgstr "ਗਾਮਾ"
#: ../src/empathy-call-window.c:219
#| msgid "<b>Volume</b>"
msgid "Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
#: ../src/empathy-call-window.c:295
msgid "_Sidebar"
msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
msgid "Dialpad"
msgstr "ਡਾਈਲਪੈਡ"
#: ../src/empathy-call-window.c:317
msgid "Audio input"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../src/empathy-call-window.c:321
msgid "Video input"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../src/empathy-call-window.c:334
#| msgid "Connecting"
msgid "Connecting..."
msgstr "ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ../src/empathy-call-window.c:488
#, c-format
#| msgid "Connected"
msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgstr "ਜੁੜਿਆ -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
#| msgid "Hang Up"
msgid "Hang up"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
#| msgid "Send Video"
msgid "Send Audio"
msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
#| msgid "Send Video"
msgid "Send video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਭੇਜੋ"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "Video preview"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਝਲਕ"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "ਸੱਦਾ"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "ਚੁਣੋ, ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "ਰੂਮ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੁਨੈਕਟ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "ਨਾਂ(_a):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "ਰੂਮ(_R):"
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "Incoming call"
msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:375
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:382
msgid "_Reject"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:388
msgid "_Answer"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:565
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/empathy-event-manager.c:692
#| msgid "Romanian"
msgid "Room invitation"
msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Decline button
#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
msgid "_Decline"
msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:708
#| msgid "Join"
msgid "_Join"
msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
#: ../src/empathy-event-manager.c:738
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:954
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"ਸੁਨੇਹਾ: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
msgid "No reason was specified"
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "The change in state was requested"
msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "Unknown reason"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
msgid "File transfer completed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
msgid "Remaining"
msgstr "ਬਾਕੀ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
msgid "Save file as..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
msgid "unknown size"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
msgid "_Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
msgid "Import"
msgstr "ਆਯਾਤ"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
msgid "Protocol"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਖਾਤੇ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ"
#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#: ../src/empathy-main-window.c:594
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "ਖਾਤੇ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: ../src/empathy-main-window.c:1176
msgid "_Edit account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ(_E)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "ਪਰਸੰਗ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ(_O)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "ਖਾਤੇ(_A)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "ਰੂਮ(_R)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "ਝਲਕ:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "ਦਾਖਲ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "Message sent"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "New conversation"
msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account connected"
msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Account disconnected"
msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
#| msgid "<b>Behaviour</b>"
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr "<small>ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੋੜੋ(_c)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰੂਪ(_e):"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਾਲੂ(_c)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "ਪਸੰਦ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_m)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "ਧੁਨੀ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "ਸਰੂਪ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "ਧੁਨੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_S)"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"