# translation of empathy to Lithuanian
# Copyright (C) 2004-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
#
#
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
# Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Bendravimas žinutėmis"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Siųsti ir priimti žinutes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Simbolis po slapyvardžio naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės "
"pokalbiuose"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Pokalbio lango tema"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., lt, en, fr)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktiškas bičiulių sąrašas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Bičiulių sąrašo rikiavimo požymis"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio renkamas paveikslėlis"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Išjungti pranešimų iškylančius langus, kai manęs nėra"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Numatytasis aplankas atsisiuntimams"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Programa užklausė dėl paskyrų importo"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Prie kurios paskyros prisijungti paleidimo metu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Bičiulio paveikslėlis bus ir pokalbio lango ženkliuku"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Įjungti iškylančius langus pranešimams apie naujas žinutes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Naudoti NetworkManager"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Atverti pokalbius atskiruose languose"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Pradedant pokalbį sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Išsiunčiant žinutę sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Prisijungus bičiuliui sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Atsijungus bičiuliui sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Prisijungus sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Atsijungus sugroti garsą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Iškylančio lango pranešimas apie pokalbį neaktyviame lange"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut paskyra sukurta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Rodyti bičiulių paveikslėlius"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Rodyti atsijungusius bičiulius"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Kalbų rašybos tikrinimas"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Numatytasis aplankas atsisiunčiamiems failams"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Aplankas, iš kurio praeitą kartą buvo pasirinktas paveikslėlis."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Tema naudojama pokalbio rodymui pokalbių lange."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Naudoti įspėjimo garsus"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr "Ar buvo užklausta dėl paskyrų importo iš kitų programų."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Ar prisijungti prie paskyrų pradedant darbą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "Ar pašnekovo paveikslėlį naudoti ir kaip pokalbio lango ženkliuką ."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Ar pirmos paleisties metu sukurti Salut paskyrą"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr "Ar naudoti tinklo tvarkyklę automatiškai atjungiant/vėl prijungiant"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "Ar tikrinti žodžių rašybą pagal pasirinktą kalbą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Ar pokalbiuose paversti šypsenėles į grafinius paveiksliukus."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "Ar groti garsą prisijungiant bičiuliams."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr "Ar groti garsą atsijungiant bičiuliams."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Ar groti garsą prisijungiant."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Ar groti garsą atsijungiant."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai tavęs nėra ar užsiėmęs."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Ar rodyti iškylantį pranešimo langą gauvus žinutę pradėtame pokalbyje, jei "
"pokalbio langas neaktyvuotas."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą gavus naują žinutę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "Ar rodyti bičiulių paveikslėlius kontaktų sąraše ir pokalbių languose."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Ar bičiulių sąraše rodyti bičiulius, kurie yra atsijungę."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimo langus, kai tavęs nėra ar užsiėmęs."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
"antraštės juostoje."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Ar bičiulių sąrašą rodyti glaudintą."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Pagal kurį požymį rikiuoti bičiulių sąrašą. Numatytasis požymis yra bičiulio "
"vardas (reikšmė „vardas“). Reikšmė „būsena“ rikiuos bičiulių sąrašą pagal "
"būseną."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270
msgid "People nearby"
msgstr "Žmonės netoliese"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Esu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Manęs nėra."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Nematomas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Sudėtingesnės parinktys</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Užmiršti slaptažodį ir išvalyti įrašą."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "S_laptažodis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Rodomas Vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Prisijungimo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "K_oduotė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Naujas Tinklas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Tinklas</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Serveriai</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Koduotė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Sukurti naują IRC tinklą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Redaguoti pasirinktą IRC tinklą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Tinklas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Išėjimo žinutė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Tikrasis vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Pašalinti pasirinktą IRC tinklą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Pakeisti serverio nustatymus</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Res_ursas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Naudoti šifravimą (SS_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "R_eikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignoruoti SSL sertifikato klaidas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_El. paštas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Pavardė:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Prisistatymo vardas:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Rasti STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "Naudotojo _Vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Naudoti _Yahoo Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ignoruoti grupių ir pokalbių kambarių kvietimus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Kambarių Sąrašo kalbos kodas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nepavyko sukonvertuoti paveikslėlio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Nei vienas iš priimtinų paveikslėlio formatų sistemoje neregistruotas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Pasirinkite savo paveikslėlį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "Paveikslėlio nėra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "Visi Failai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Spustelėkite, kad padidinti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
msgid "offline"
msgstr "atsijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
msgid "invalid contact"
msgstr "duomenys netinkami"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
msgid "permission denied"
msgstr "prieeiga uždrausta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "too long message"
msgstr "žinutė per ilga"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "not implemented"
msgstr "Ši funkcija dar nerealizuota"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
msgid "No topic defined"
msgstr "Nenurodyta tema"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Įterpti šypsenėlę"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Tikrinti žodžių rašybą..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:721
msgid "Disconnected"
msgstr "Neprisijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "Pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Tema:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Grupinis pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%Y-%b-%d (%A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Keisti bičiulio info"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Bičiulio Info"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Norėčiau Jus įtraukti į savo bičiulių sąrašą."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "Bičiulis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Nuspręsti vė_liau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prenumeratos prašymas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ar norite pašalinti grupę „%s“?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "Šalinama grupė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ar norite pašalinti bičiulį „%s“ iš sąrašo?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "Šalinamas bičiulis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Atleiskite, bet esate nepageidaujamas mano adresatų sąraše."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "P_okalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "_Kvietimas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "Žiūrė_ti ankstesnius pokalbius"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
msgid "Send file"
msgstr "Siųsti failą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_macija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Kviečiamas į šį kambarį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
msgid "Select a contact"
msgstr "Išrinkti bičiulį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Rinktis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Kliento info</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Išsami info</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Bičiulis</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupės</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Paskyra:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Alternatyvus vardas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Gimtadienis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Klientas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Bičiulio info"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Pilnas vardas:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikatorius:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Informacija užklausta..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį bičiulį. Galite pasirinkti "
"daugiau nei vieną grupę arba nei vienos grupės."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Tinklapis:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "Pridėti grupę"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "serveris"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Serveris:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Prievadas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Ankstesni pokalbiai"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "Kam:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "Sk_ambinti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "Pokalbis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Bičiulio ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Pokalbis"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Kita..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Kitoks pranešimas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Pranešimas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Išsaugoti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Žodis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Žodžio pasiūlymas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Žodžio pasiūlymai:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Klasikinė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Paprasta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Tvarkinga"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nepavyko atverti URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
msgid "Received an instant message"
msgstr "Gauta žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Išsiųsta žinutė"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Kvietimas pokalbiui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
msgid "Contact connected"
msgstr "Bičiulis prisijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Bičiulis atsijungęs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
msgid "Connected to server"
msgstr "Prisijungęs prie serverio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Atsijungęs nuo serverio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Skambutis balso ryšiui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Skambinama balso ryšiui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
msgid "Voice call ended"
msgstr "Balso ryšys baigtas"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Dabartinė lokalė"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinų supaprastinta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinų tradicinė"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica/rusų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajų vizuali"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Šiaurės šalių"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Lotynų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Pietų Europos"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Vakarų"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"Kuris bičiulis bus rodomas įskiepyje. Jei nepažymėta, joks nebus rodomas."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
"Bičiuliui priskirtas paveikslėlis. Jei tuščia, bičiulis rodomas be "
"paveikslėlio."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafonas"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Kalbėk!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Informacija"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Sutvarkykite bičiulio sąranką."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
msgid "Select contact..."
msgstr "Pasirinkti bičiulį..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Dalyvavimas"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Nustatyti savo dalyvavimą"
#: ../src/empathy.c:428
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
#: ../src/empathy.c:432
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Pradedant darbą nerodyti bičiulių sąrašo"
#: ../src/empathy.c:436
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras"
#: ../src/empathy.c:448
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Greitų žinučių programa „Empathy“"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
"GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
"netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
"išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
"Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Greitų žinučių klientas skirtas GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka\n"
"Justina Klingaitė\n"
"Saulius Šopaga"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nauja %s paskyra"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ištrinsite paskyrą %s!\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai bei pokalbių kambariai nebus "
"ištrinti.\n"
"\n"
"Jei vėliau vėl pridėsite paskyrą, jie vis dar bus prieinami."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Paskyra</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>Neįdiegtas joks protokolas</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nustatymai</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "Sukurti"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Jau turiu paskyrą, kuria norėčiau naudotis"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Įkelti paskyras..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Norint sukurti naują paskyrą, pirmiau reikia įdiegti programinę sąsają "
"kiekvienam pageidaujamam protokolui."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../src/empathy-call-window.c:334
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: ../src/empathy-call-window.c:337
msgid "Brightness"
msgstr "Skaistis"
#: ../src/empathy-call-window.c:340
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: ../src/empathy-call-window.c:520
msgid "_Sidebar"
msgstr "Parankinė"
#: ../src/empathy-call-window.c:538
msgid "Dialpad"
msgstr "Tel. klaviatūra"
#: ../src/empathy-call-window.c:544
msgid "Audio input"
msgstr "Garso įvestis"
#: ../src/empathy-call-window.c:548
msgid "Video input"
msgstr "Vaizdo įvestis"
#: ../src/empathy-call-window.c:561
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiama..."
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:792
#, c-format
msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgstr "Prisijungęs – %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Atsijungti"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "Send Audio"
msgstr "Siųsti audio"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "Send video"
msgstr "Siųsti video"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "Video preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Pokalbiai (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Rašoma žinutė."
#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Nauja žinutė iš %s"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "Išva_lyti"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Įterpti _šypsniuką"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Pakvietimo ži_nutė:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę į _kairę"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę į _dešinę"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Pasirinkite ką norite pakviesti:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Esate kviečiami prisijungti prie pokalbių konferencijos."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Bičiulis"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Pokalbis"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Atkabinti kortelę"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "Mėgstamiausias kambarys"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "Žinynas"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "K_ortelės"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Automatiškai prisijungti"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Taisyti mėgiamą kambarį"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario paleidimo metu"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Įeiti į šį pokalbių kambarį pradedant darbą ir prisijungus."
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "V_ardas:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erveris:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "Kambarys:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:377
msgid "Incoming call"
msgstr "Skambutis jums"
#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:387
msgid "_Reject"
msgstr "Atmesti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:393
msgid "_Answer"
msgstr "_Atsakyti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Skambutis jums nuo %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s siūlo jums kvietimą"
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Jam priimti bus paleista išorinė programa."
#: ../src/empathy-event-manager.c:575
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Nėra įdiegta reikiama programa."
#: ../src/empathy-event-manager.c:698
msgid "Room invitation"
msgstr "Pakvietimas į pokalbių kambarį"
#: ../src/empathy-event-manager.c:701
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
#. Decline button
#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
msgid "_Decline"
msgstr "_Atmesti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "_Join"
msgstr "_Prisijungti"
#: ../src/empathy-event-manager.c:744
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:867
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Žinutė: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nenustatyta priežastis"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Atšaukėte failo persiuntimą"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Failo persiuntimą atšaukė kažkas iš dalyvių"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Kažkas iš dalyvių negali persiųsti failo"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nenustatyta priežastis"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Priimama „%s“ nuo %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Siunčiama „%s“. Gavėjas %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s iš %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "Laukiama kažkurio iš dalyvių atsakymo"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s“ priėmė iš %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s“ išsiųstas. Gavėjas – %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
msgid "File transfer completed"
msgstr "Failo persiuntimas baigtas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "„%s“ priimama iš %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "„%s“ siunčiama. Gavėjas – %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "Failo persiuntimas atšauktas: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:702
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:714
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:736
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:887
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "Čia failo įrašyti negalima"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:933
msgid "Save file as..."
msgstr "Įrašyti taip..."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "unknown size"
msgstr "nežinomas dydis"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s norėtų jums persiųsti failą"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "Ar sutinkate priimti failą „%s“ (%s)?"
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "Failų persiuntimai"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Pašalinti įvykdytus, atšauktus ir nepavykusius failų persiuntimo aprašus iš "
"sąrašo"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
msgid "Import"
msgstr "Importas"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nėra tinkamų importui paskyrų. Kol kas palaikomas tik paskyrų importas iš "
"Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Paskyrų importas"
#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Nenustatyta klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Atpažinimas nepavyko."
#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Toks vardas jau yra"
#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nepateiktas sertifikatas"
#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikatas nepatikimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "Nebegaliojantis sertifikatas"
#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatas neaktyvuotas"
#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Sertifikato mazgo pavadinimo neatitiktis"
#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sertifikato atpažinimo požymio neatitikimas"
#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Paties pasirašytas sertifikatas"
#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikato klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Nenustatyta klaida"
#: ../src/empathy-main-window.c:594
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras"
#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Contact"
msgstr "Bičiulis"
#: ../src/empathy-main-window.c:1176
msgid "_Edit account"
msgstr "_Taisyti paskyrą"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Bičiulių sąrašas"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Prisijungti prie _mėgstamų"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Prisijungti prie naujo..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Tvarkyti Žymeles"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Rodyti atsijungusius bičiulius"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "P_askyros"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Pridėti bičiulį..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Pokalbis"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Asmeninė informacija"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "Kambarys"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Pokalbių kambariai"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Naršyti:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Įveskite kambario pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių "
"sąraše."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Įrašykite serverio vardą, kuris aptarnauja pokalbių kambarį, arba "
"neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys palaikomas esamos sąskaitos "
"serverio."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Prisijungti prie naujo"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Šiame sąraše pateikiami visi pokalbių kambariai esantys šiame serveryje."
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
msgstr "Gauta žinutė"
#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "Message sent"
msgstr "Žinutė išsiųsta"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "New conversation"
msgstr "Naujas pokalbis"
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
msgstr "Bičiulis prisijungė"
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Bičiulis atsijungė"
#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account connected"
msgstr "Prisijungta pagal paskyrą"
#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Account disconnected"
msgstr "Atsijungta pagal paskyrą"
#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Išvaizda</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Elgsena</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Bičiulių sąrašas</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Įgalinti šių kalbų rašybos tikrinimą:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>Groti melodiją įvykiams</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę.</"
"small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Paleisties metu automatiškai prisijungti"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "Paveikslėliai, pasirinkti naudotojų, rodomi bičiulių sąraše."
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Pokalbio t_ema:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Išjungti pranešimus, kai manęs nėra ar užimtas"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra ar užimtas"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Įjungti pranešimus, kai pokalbio langas neaktyvuotas"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Versti šypsenėles į grafinius paveiksliukus"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Rodyti kompaktišką bičiulių sąrašą"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Rikiuoti pagal būseną"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Įjungti burbulinius pranešimus"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Įjungti garsinius pranešimus"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "Išeiti"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Rodyti Bičiulių Sąrašą"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti programos %s tarnybai: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr "Pasiųstas kvietimas į tarnybą %s, bet nėra įdiegta reikiama programa."
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
#~ msgstr "Įjungti iššokantį langą, rodomą bičiuliui prisijungus"
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "Įjungti garsus, kai aš užsiėmęs"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Užvertas"
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "Nutraukti skambutį?"
#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
#~ msgstr "Uždarius langą, bus nutraukta skambinimo eiga."
#~ msgid "_End Call"
#~ msgstr "_Baigti"
#~ msgid "Empathy Call"
#~ msgstr "Kvietimas"
#~ msgid "Readying"
#~ msgstr "Ruošiama"
#~ msgid "%s - Empathy Call"
#~ msgstr "%s - Skambina"
#~ msgid ""
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
#~ msgstr "Įeinantis ryšys su %s atmestas, nes kalbamasi kita linija."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
#~ msgstr "<b>Skaičių klaviatūra</b>"
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "Pakvietimo Klaida:"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Garsai</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Vaizdas</b>"
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
#~ msgstr "Įjungti garsus, kai aš _užsiėmęs"