# Esperanto translation for Empathy.
# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
#
# Brient HESS <brient@brient.net>, 2004.
# Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge LEBLANC, Shane D, Yamiharu.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-14 18:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13037)\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empatio"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empatio ret-mesaĝado"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
msgstr "Tujmesaĝilo"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en "
"grupbabilejo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Babil-fenestra etoso"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Babil-fenestra etoso"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. \"eo, "
"fr, nl\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Konekto-administrilo estu uzata"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Kontaktlista ordigkriterio"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Defaŭlta dosierujo por elekto de uzantobildo"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti ilin "
"al la uzanto tuj."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
"Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empatio devas redukti la ekzakton pri la loko"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
"babilo-fenestro"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Enŝalti ŝprucfenestro-sciigojn pri novaj mesaĝoj"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Enŝalti literumadan kontrolilon"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide main window"
msgstr "Kaŝi ĉeffenestron"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Hide the main window."
msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo elsalutas"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show avatars"
msgstr "Montri avatarojn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Montri malkonektitulojn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Show protocols"
msgstr "Montri protokolojn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "La lasta dosierujo el kie estis elektita avataron."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "La loko por la flanka babilfenestro"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Uzi grafikajn mienetojn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Uzi atentig-sonojn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la "
"pozicion?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Ĉu Empatio reduktu la ekzakton de la loko pro privatec-kialoj?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj?"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "La elektita dosiero ne estas regula"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
msgid "The selected file is empty"
msgstr "La elektita dosiero estas malplena"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Ingotipo estas nesubtenata"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
msgid "No reason was specified"
msgstr "Neniu kialo estis indikita"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
msgid "The change in state was requested"
msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nekonata kialo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
msgid "Available"
msgstr "Disponeble"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "Busy"
msgstr "Okupite"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Away"
msgstr "For"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Invisible"
msgstr "Nevideble"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Offline"
msgstr "Malkonektite"
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:317
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "No reason specified"
msgstr "Neniu kialo indikita"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stato estas agortite al nekonektite"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Reta eraro"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
msgid "Encryption error"
msgstr "Ĉifrad-eraro"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Name in use"
msgstr "Jam uzata nomo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Neniu prezentigita atestilo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Atestilo nekonfida"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
msgid "Certificate expired"
msgstr "Atestilo eksvalidiĝis"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Ne aktivigita atestilo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Atestogastnomo malkongruas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Atestilo-fingrospuro malkongruas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Memkreita atestilo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:382
msgid "Certificate error"
msgstr "Atestil-eraro"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Ĉifrado ne estas diponebla"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Atestilo estas nevalide"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Konekto estas rifuzite"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
msgid "Connection can't be established"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdis konekton"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:428
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:437
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:440
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:603
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Proksimaj homoj"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:608
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Japana Yahoo!"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:638
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-babilejo"
#: ../libempathy/empathy-time.c:88
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Antaŭ %d sekundo"
msgstr[1] "Antaŭ %d sekundoj"
#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Antaŭ %d minuto"
msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj"
#: ../libempathy/empathy-time.c:98
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Antaŭ %d horo"
msgstr[1] "Antaŭ %d horoj"
#: ../libempathy/empathy-time.c:103
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Antaŭ %d semajno"
msgstr[1] "Antaŭ %d semajnoj"
#: ../libempathy/empathy-time.c:113
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
#: ../libempathy/empathy-time.c:136
msgid "in the future"
msgstr "en la estonteco"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
msgid "A_pply"
msgstr "A_pliki"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
msgid "L_og in"
msgstr "E_nsaluti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Tiu konto jam ekzistas sur la servilo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Krei novan konton sur la servilo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_Nuligi"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ĉe %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s Konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
msgid "New account"
msgstr "Nova konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Ekzemplo:</b> MiaNomo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Advanced"
msgstr "Altnivele"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Remember Password"
msgstr "Memori la pasvorton"
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
msgid "Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Ekran_nomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Kio estas via AIM-pasvorto?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Kio estas via AIM-nomo?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzantonomo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Ensalut-I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Ekzemplo:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Sign_a agordo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Kio estas via ICQ-pasvorto?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
msgid "Register"
msgstr ""
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
msgid "Options"
msgstr "Agordoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Character set:"
msgstr "Signa agordo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Reto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Network:"
msgstr "Reto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "Kromnomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "Ĉeso-mesaĝo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Reala nomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Serviloj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Kio estas via kromnomon ĉe IRC?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Kiu IRC-reto?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "Ĉ_ifrado nepras (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_tato:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Ris_urco:"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Google password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Ret_poŝtadreso:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kromnomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "_Persona nomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Familia nomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr "Aŭtentig-uzantonomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover Binding"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervalo (sekundoj)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Loose Routing"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mekanismo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diversaj agordoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Pordo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Proxy Options"
msgstr "Prokuril-agordoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN-servilo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
msgid "Server:"
msgstr "Servilo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "Transport:"
msgstr "Transporto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "_Username:"
msgstr "_Uzantonomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo!-I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
msgid "Couldn't convert image"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
msgid "Couldn't save pixbuf to png"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
msgid "Take a picture..."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
msgid "No Image"
msgstr "Sen bildo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
msgid "Failed to open private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "nevalida kontakto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uzo: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
msgid "Unknown command"
msgstr "Nekonata komando"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
msgid "not capable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
msgid "offline"
msgstr "nekonektite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
msgid "invalid contact"
msgstr "nevalida kontakto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
msgid "permission denied"
msgstr "aliro malpermesita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
msgid "too long message"
msgstr "tro longa mesaĝo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
msgid "not implemented"
msgstr "ne realigite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
msgid "unknown"
msgstr "nekonate"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Eraro dum sendo de mesaĝo: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
msgid "Topic:"
msgstr "Temo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
msgid "No topic defined"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Neniuj proponoj)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Aldoni '%s' al vortaro"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Aldoni '%s' al %s vortaro"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Enmeti miensimbolon"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Literumadaj proponoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s malkonektiĝis"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s estas forpelita"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s estas ekzilita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s forlasis la ĉambron"
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s aliĝis la ĉambron"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
#: ../src/empathy-event-manager.c:1130
msgid "Disconnected"
msgstr "Malkonektite"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
msgid "Remember"
msgstr "Memorigi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
msgid "Not now"
msgstr "Ne nun"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr ""
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
msgid "Join"
msgstr "Aliĝi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3738 ../src/empathy-event-manager.c:1151
msgid "Connected"
msgstr "Konektite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
msgid "Conversation"
msgstr "Konversacio"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3798
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
msgid "Permission Denied"
msgstr "Aliro malpermesita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
msgid "Could not block contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr ""
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopii la ligiladreson"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271
msgid "_Open Link"
msgstr "Malfermi la ligil_on"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Redakti kontakto-informojn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
msgid "Personal Information"
msgstr "Personaj informoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
msgid "New Contact"
msgstr "Nova kontakto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Ĉu bloki na %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Decidi _poste"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "_Block User"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
msgstr "Negrupite"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
msgid "Favorite People"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
msgid "Removing group"
msgstr "Forigi grupon"
#. Remove
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2628
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "Fo_rigi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2513
msgid "Removing contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Aldoni kontakton…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
msgid "_Block Contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Chat"
msgstr "_Babilejo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:635
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Sonalvoko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videoalvoko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:720
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Previous Conversations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
msgid "Send File"
msgstr "Sendi dosieron"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:803
msgid "Share My Desktop"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:866
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
#: ../src/empathy-chat-window.c:1010
msgid "Inviting you to this room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1099
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr ""
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
msgid "Search contacts"
msgstr "Serĉi kontaktojn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
msgid "Search: "
msgstr "Serĉi: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Aldoni kontakton"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
msgid "No contacts found"
msgstr "Ne trovis kontaktojn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Elekti kontakton"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
msgid "Full name:"
msgstr "Tuta nomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefonnumero:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
msgid "Website:"
msgstr "Retpaĝaro:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "Naskiĝtago:"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
msgid "Last seen:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
msgid "Connected from:"
msgstr "Konektite de:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
#, fuzzy
msgid "Away message:"
msgstr "Foresto-mesaĝo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaloj:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Country ISO Code:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Country:"
msgstr "Lando:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "State:"
msgstr "Ŝtato:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "City:"
msgstr "Urbo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
msgid "Area:"
msgstr "Areo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
msgid "Postal Code:"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
msgid "Street:"
msgstr "Strato:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
msgid "Building:"
msgstr "Konstruaĵo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
msgid "Floor:"
msgstr "Etaĝo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
msgid "Room:"
msgstr "Ĉambro:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
msgid "Text:"
msgstr "Teksto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
msgid "Accuracy Level:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
msgid "Error:"
msgstr "Eraro:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
msgid "Speed:"
msgstr "Rapido:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
msgid "Bearing:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
msgid "Climb Speed:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
msgid "Last Updated on:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
msgid "Unable to save avatar"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr ""
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
msgid "Alias:"
msgstr "Kromnomo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Client Information"
msgstr "Klientaj informoj"
# babililo = chat-tool
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Kliento:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetaloj"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
msgid "Identifier:"
msgstr "Identigilo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Information requested…"
msgstr "Informoj petitaj…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "Mastruma sistemo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
msgid "_Add Group"
msgstr "_Aldoni grupon"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
#: ../src/empathy-main-window.c:1751
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
msgid "Linked Contacts"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
msgid "Select contacts to link"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
msgid "New contact preview"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr ""
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:136
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. add an SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:592
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
msgid "_SMS"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:914
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:940
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
msgid "Delete and _Block"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
msgid "New Network"
msgstr "Nova reto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
msgid "Choose an IRC network"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "nova servilo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
msgid "Link Contacts"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
msgstr "_Malligi…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
msgstr ""
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
msgid "_Link"
msgstr "_Ligi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Malligi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Konversacioj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find Next"
msgstr "Trovi la sekvan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Find Previous"
msgstr "Trovi la antaŭan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Previous Conversations"
msgstr ""
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "_For:"
msgstr "_Por:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "Kontakt-ID:"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
msgid "C_hat"
msgstr "_Babilo"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
msgid "New Conversation"
msgstr "Nova konversacio"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
msgid "Send _Video"
msgstr "Sendi _videon"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
msgid "C_all"
msgstr "_Voki"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
msgid "New Call"
msgstr "Nova voko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
msgid "Custom Message…"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
msgid "Set status"
msgstr "Agordi staton"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
msgid "Set your presence and current status"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
msgid "Custom messages…"
msgstr ""
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nova %s konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Find:"
msgstr "Serĉi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Match case"
msgstr "Uskleca kongruo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frazo ne trovita"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Malkonektite de la servilo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save _New Status Message"
msgstr "Redakti kutimajn mesaĝoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Status Messages"
msgstr "Konservitaj stat-mesaĝoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Classic"
msgstr "Klasike"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
msgid "Clean"
msgstr "Vake"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate has expired."
msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "La atestilo estas memkreite."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "La atestilo eksvalidiĝis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "La atestilo eksvalidiĝis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
msgid "Certificate Details"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
msgid "Unable to open URI"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
msgid "Select a file"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuala lokaĵaro"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Balta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Mezeŭropa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ĉina simpligite"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ĉina tradicie"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Kroata"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirila/Rusa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirila/Ukraina"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Kartvela"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Guĝarata"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukia"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindia"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islanda"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Norda"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Sudeŭropa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodo"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Okcidenta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
msgstr "Neniu erarmesaĝo"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)"
#: ../src/empathy.c:307
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ne konekti dum lanĉo"
#: ../src/empathy.c:311
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:319
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Tujmesaĝilo 'Empatio'"
#: ../src/empathy.c:498
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr ""
#: ../src/empathy.c:500
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
"Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
"en iu sekva versio."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
"CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
"Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
" Brient Hess https://launchpad.net/~brient\n"
" Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
" ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n"
" Javier Lancha https://launchpad.net/~javierlancha\n"
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
" Kvantumo https://launchpad.net/~ordnascrazy\n"
" Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
" Petr Adam Dohnálek https://launchpad.net/~dohnp5a1\n"
" Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n"
" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc-wanadoo\n"
" Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n"
" Yamiharu https://launchpad.net/~yamiharu84"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "Okazis eraro."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "La erarmesaĝo estis: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro aperis"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Ne, mi volas novan konton"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Ne, tio sufiĉas nun"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Redakti->Kontoj"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Bonvenon al Empatio"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
msgid "Import your existing accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
msgid "Please enter personal details"
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektante…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Nekonektite — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Nekonektite — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Unknown Status"
msgstr "Nekonata stato"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi %s de la komputilo?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#. Menu items: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
msgid "_Enable"
msgstr "E_nŝalti"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
msgid "_Disable"
msgstr "E_lŝalti"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Loading account information"
msgstr "Ŝargi kontoinformojn"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "No protocol installed"
msgstr "Neniu protokolo estas instalita"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolo:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Add…"
msgstr "_Aldoni…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Import…"
msgstr "_Importi…"
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-auth-client.c:265
msgid "Empathy authentication client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "Proksimaj homoj"
#: ../src/empathy-av.c:118
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-av.c:134
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasto"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
msgid "Brightness"
msgstr "Heleco"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
msgid "Gamma"
msgstr "Gamo"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Flanka breto"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
msgid "Audio input"
msgstr "Sonenigo"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
msgid "Video input"
msgstr "Videoenigo"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
msgid "Dialpad"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
msgctxt "encoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
msgctxt "encoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
msgctxt "decoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
msgctxt "decoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Konektite — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
msgid "Technical Details"
msgstr "Teknikaj detaloj"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Okazis paneo je la reto"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
msgid "Can't establish video stream"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Sono"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call the contact again"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "Sendi sonon"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr "V_ideo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Video On"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Video Preview"
msgstr "Videa antaŭvido"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Voko"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d nelegite)"
msgstr[1] "%s (%d nelegite)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:492
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (kaj %u alia)"
msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:508
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:517
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:732
msgid "SMS:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:742
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon"
msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn"
#: ../src/empathy-chat-window.c:764
msgid "Typing a message."
msgstr "Skribante mesaĝon."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Vakigi"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "K_ontakto"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Babilejo"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Movi la langeton _dekstren"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavoj"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Konversacio"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Malligi langeton"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekva langeto"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Antaŭa langeto"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Montri kontaktliston"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Langetoj"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Malfari fermon de langeto"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
msgid "Room"
msgstr "Ĉambro"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Aŭtomata konekto"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:510
msgid "Incoming video call"
msgstr "Venanta videotelefon-voko"
#: ../src/empathy-event-manager.c:510
msgid "Incoming call"
msgstr "Venanta telefonvoko"
#: ../src/empathy-event-manager.c:514
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:515
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:667
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:543
msgid "_Reject"
msgstr "_Rifuzi"
#: ../src/empathy-event-manager.c:549
msgid "_Answer"
msgstr "_Respondo"
#: ../src/empathy-event-manager.c:667
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:740
msgid "Room invitation"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:742
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:749
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:757
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:762
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Aliĝi"
#: ../src/empathy-event-manager.c:789
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:795
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:846
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:1024 ../src/empathy-main-window.c:375
msgid "Password required"
msgstr "Pasvorto bezonatas"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1080
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:1084
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mesaĝo: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s ĉe %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Ricevante \"%s\" de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Sendante \"%s\" al %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr ""
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosiertransigoj"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Enporti kontojn"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "Enporti"
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolo"
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../src/empathy-main-window.c:392
msgid "Provide Password"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:398
msgid "Disconnect"
msgstr "Malkonekti"
#: ../src/empathy-main-window.c:538
msgid "No match found"
msgstr "Neniu kongruaĵo troviĝis"
#: ../src/empathy-main-window.c:693
msgid "Reconnect"
msgstr "Rekonekti"
#: ../src/empathy-main-window.c:699
msgid "Edit Account"
msgstr "Redakti konton"
#: ../src/empathy-main-window.c:705
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
#: ../src/empathy-main-window.c:844
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:891
msgid "Top up account credit"
msgstr ""
#. top up button
#: ../src/empathy-main-window.c:966
msgid "Top Up..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.c:1733
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#: ../src/empathy-main-window.c:2085
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktlisto"
#: ../src/empathy-main-window.c:2203
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Montri kaj redakti kontojn"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Credit Balance"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "Serĉi en kontakt_listo"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Nova _voko…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "Ago_rdoj"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Montri p_rotokolojn"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordigi laŭ _stato"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoj"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Debug"
msgstr "_Sencimigo"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Join…"
msgstr "_Aliĝi…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nova konversacio…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Offline Contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Personaj informoj"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_Room"
msgstr "Ĉamb_ro"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Serĉi kontaktojn…"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
msgstr "Babilĉambro"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
msgid "Members"
msgstr "Membroj"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
msgid "Could not start room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
msgid "Could not stop room listing"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Aliĝi al ĉambro"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Room List"
msgstr "Ĉambrolisto"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "Ĉamb_ro:"
#: ../src/empathy-preferences.c:156
msgid "Message received"
msgstr "Ricevis mesaĝon"
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message sent"
msgstr "Sendis mesaĝon"
#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "New conversation"
msgstr "Nova konversacio"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "Contact goes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Account connected"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account disconnected"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:459
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:709
msgid "Juliet"
msgstr ""
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:716
msgid "Romeo"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:722
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:725
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:728
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:731
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:734
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr ""
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:737
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Juliet nekonektiĝis"
#: ../src/empathy-preferences.c:1131
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Babileja _etoso:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Log conversations"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Atentigoj"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Play sound for events"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "Privateco"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Sonoj"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Literumkontrolo"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "Etosoj"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Variant:"
msgstr "Variaĵo:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Poŝtelefono"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr ""
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr ""
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"
#: ../src/empathy-map-view.c:448
msgid "Contact Map View"
msgstr "Vido de la mapo de kontakoj"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
msgid "Debug Window"
msgstr "Sencimig-fenestro"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzo"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
msgid "Level "
msgstr "Nivelo "
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigo"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
msgid "Info"
msgstr "Informo"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
msgid "Critical"
msgstr "Kritike"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
msgid "Domain"
msgstr "Retregiono"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Level"
msgstr "Nivelo"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
msgid "Invite Participant"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
msgid "Invite"
msgstr "Inviti"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
msgstr "<konto-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:198
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empatio-kontoj"
#: ../src/empathy-accounts.c:237
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empatio-kontoj"
#: ../src/empathy-debugger.c:66
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empatio-sencimigilo"
#: ../src/empathy-chat.c:107
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Babililo 'Empatio'"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
msgstr "Respondo"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
msgid "Reject"
msgstr "Rifuzi"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
msgid "Answer"
msgstr "Respondo"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
msgid "Provide"
msgstr "Provizi"
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
msgid "_Match case"
msgstr "_Uskleca kongruo"
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
#~ msgstr "Empatio demandis pri importi kontojn"
#~ msgid ""
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
#~ msgstr "Ĉu Empatio demandu pri enporto de kontoj de aliaj progamoj?"
#~ msgid "Your software is too old"
#~ msgstr "Via programaro estas tro maljuna"
#~ msgid "All accounts"
#~ msgstr "Ĉiuj kontoj"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Vakigi ĉion"
#~ msgid "Delete from:"
#~ msgstr "Forigi de:"
#~ msgid "Delete All History..."
#~ msgstr "Forigi la tutan historion..."
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Akcepti"
#~ msgid "_Answer with video"
#~ msgstr "_Respondi per video"
#~ msgid "Update software..."
#~ msgstr "Ĝisdatigi programaron..."
#~ msgid "Answer with video"
#~ msgstr "Respondi per video"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kunteksto"
#~ msgid "%s is now offline."
#~ msgstr "%s estas nun nekonektite."
#~ msgid "%s is now online."
#~ msgstr "%s estas nun konektite."