# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 03:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:43+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি উপস্থিত হলে পপ-আপ সক্রিয় করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ সক্রিয় করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "ব্যস্ত অবস্থায় শব্দ সক্রিয় করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManager ব্যবহার করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য network manager প্রয়োগ করা হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "অনুপস্থিত অবস্থায় শব্দ বাজানো হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "ব্যস্ত অবস্থায় শব্দ বাজানো হবে কি না।"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
msgid "People nearby"
msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "উপস্থিত"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "অনুপস্থিত"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "আড়ালে"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "অফ-লাইন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
msgid "All"
msgstr "সকল"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>উন্নত বিকল্প</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট: (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "সার্ভার: (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "ক্যারসেট: (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>নেটওয়ার্ক</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>সার্ভার</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "ক্যারসেট:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "নতুন IRC নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "উপনাম (Nickname):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "নাম:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "ই-মেইল: (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "নাম: (_F)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "পদবি: (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "উপনাম: (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN সার্ভার:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "STUN পোর্ট:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "invalid contact"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "not implemented"
msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "No topic defined"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
msgid "Insert Smiley"
msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
msgid "_Send"
msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "শব্দের বানান পরীক্ষা করুন...(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>বিষয়:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "আমি আপনাকের আমার পরিচিতি তালিকায় যোগ করতে ইচ্ছুক।"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "নতুন পরিচিতি"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
msgid "Removing group"
msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
msgid "_Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
msgid "Removing contact"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "আলাপন (_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
msgid "_Call"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgstr "তথ্য (_m)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
#: ../src/empathy-main-window.c:853
msgid "Group"
msgstr "দল"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>যোগাযোগ</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>দল</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "জন্মদিন:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "ক্লায়েন্ট:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "ই-মেইল:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "ওয়েব-সাইট:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "নতুন সার্ভার"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr ""
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "আলাপন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr ""
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "বার্তা:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করুন"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "শব্দ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "পারম্পরিক"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "সাধারণ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "পরিশ্রুত"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "নীল"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "বর্তমান লোকেইল"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "আরবি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "আর্মেনিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "বল্টিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "সেল্টিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "সরলীকৃত চীনা"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "পারম্পরিক চীনা"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "সিরিলিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "সিরিলিক/রুশি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "জর্জিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "গ্রিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "গুজরাতি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "গুরুমুখি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "হিন্দি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "আইসল্যান্ডিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "নর্ডিক"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "ফার্সি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "রোমেনিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Western (পশ্চিমি"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামিস"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "মেগাফোন"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Talk!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "তথ্য (_I)"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দ (_P)"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "উপস্থিতি"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন"
#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
#: ../src/empathy.c:384
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না"
#: ../src/empathy.c:388
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/empathy.c:400
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy Instant Messenger"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr ""
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>নতুন অ্যাকাউন্ট</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা হয়নি</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>বিবিধ বৈশিষ্ট্য</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "নির্মাণ করুন (_e)"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য আমার একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমান উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Type:"
msgstr "প্রকৃতি:"
#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr "বন্ধ"
#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "উত্তর দিন (_A)"
#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr ""
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে"
#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr "ঘন্টি বাজছে"
#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "০"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "১"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "২"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "৩"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "৪"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "৫"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "৬"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "৭"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "৮"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "৯"
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>কি-প্যাড</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>আওয়াজ</b>"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "ভিডিও পাঠান"
#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:397
msgid "Topic:"
msgstr "বিষয়:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা: (_m)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "আমন্ত্রণ করুন"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা তৈরি করুন:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "সূচী (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "নাম: (_a)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "সার্ভার: (_e)"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:166
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s থেকে প্রাপ্ত নতুন বার্তা:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:205
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:263
msgid "Invitation Error"
msgstr "আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/empathy-event-manager.c:289
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr ""
#: ../src/empathy-event-manager.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"বার্তা: %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
#: ../src/empathy-main-window.c:836
msgid "Contact"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "_Edit account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
#: ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "No error specified"
msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি"
#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Network error"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Authentication failed"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Encryption error"
msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Name in use"
msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate not provided"
msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate expired"
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate not activated"
msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Certificate error"
msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/empathy-main-window.c:1160
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "প্রসঙ্গ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr ""
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "ব্রাউজ করুন:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "যোগ দিন"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "নতুনে যোগ দিন"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>চেহারা ছবি</b>"
#. To translators: Audio notifications preferences
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>অডিও</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>আচরণ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>পরিচিতদের তালিকা</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:</b>"
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা অন-লাইন যোগদান করলে সূচনাবার্তা প্রদর্শিত হবে (_o)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ সক্রিয় করা হবে (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "ব্যস্ত অবস্থায় শব্দ সক্রিয় করা হবে (_b)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "সূচনাবার্তা"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_a)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_n)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_t)"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
msgstr "বানা পরীক্ষণ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
msgstr "থিম"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে (_P)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"