# Biełaruski pierakład Empathy.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Ihar Hrachyshka (c) 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 13:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Kamunikatar Empatyja"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Kamunikuj ź inšymi ludźmi"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Zaŭsiody adčyniaj asobnyja vokny razmovaŭ dla novych ludziej."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, jaki treba ŭstaŭlać paśla mianuški pry jaho zakančeńni klavišaj Tab u "
"hrupavoj razmovie."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Matyŭ akna razmovaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Śpis padzielenych koskami moŭnych kodaŭ dla spraŭdžvańnia pravapisu "
"(naprykład, en, be, ru)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kampaktny śpis kantaktaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Kryter paradkavańnia śpisu kantaktaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Zmoŭčany kataloh, ź jakoha treba vybirać avatary"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Vyklučaj vypłyŭnyja nahadvańni, kali ja adyjšoŭ ad kamputara"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Vyklučaj huki, kali ja adyjšoŭ ad kamputara"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Zmoŭčany kataloh dla ściahnutych fajłaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empatyja zapytała pra impartavańnie kontaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empatyja musić samastojna spałučacca pry ŭruchomleńni"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empatyja pavinna vykarystoŭvać avatar kantaktu ŭ jakaści ikony akna razmovy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Uklučy vypłyŭnyja nahadvańni dla novych paviedamleńniaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Uklučy spraŭdžvańnie pravapisu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Schavaj hałoŭnaje akno"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Schavaj hałoŭnaje akno."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Treba vykarystoŭvać NetworkManager"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Znak zakančeńnia dla ŭstaŭki paśla mianuški"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Adčyniaj novyja razmovy ŭ asobnych voknach"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Zajhraj huk dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Zajhraj huk dla novych razmovaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Zajhraj huk dla vychodnych paviedamleńniaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Zajhraj huk pry ŭvachodzie kantaktu ŭ sieciva"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Zajhraj huk pry vachadzie kantaktu ź sieciva"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Zajhraj huk pry svaim uvachodzie ŭ sieciva"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Zajhraj huk pry svaim vychadzie ź sieciva"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr ""
"Demanstruj vypłyŭnyja paviedamleńni, kali fokus nie zadziejničany dla hetaj "
"razmovy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Pakazvaj avatary"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Pakazvaj paradu nakont začynieńnia hałoŭnaha akna"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Pakazvaj kantakty, jakija nie ŭvajšli ŭ sieciva"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Movy dla spraŭdžvańnia pravapisu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Zmoŭčany kataloh dla ściahnutych fajłaŭ."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Apošni kataloh, ź jakoha minuły raz byŭ vybrany avatar."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Matyŭ dla akon razmovaŭ."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Užyj hrafičnyja smajły"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Užyj huki dla nahadvańniaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Užyj matyŭ dla pakojaŭ"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
"Akreślaje, ci zapytała Empatyja pra impartavańnie kontaŭ ź inšych prahramaŭ."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
"Akreślaje, ci pavinna Empatyja aŭtamatyčna ŭvachodzić u sieciva dla ŭsich "
"kontaŭ pry ŭruchomleńni."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Akreślaje, ci pavinna Empatyja dla ikony akna razmovy ŭžyć avatar kantaktu."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"Akreślaje, ci treba vykarystoŭvać kiraŭnika sietki (NetworkManager) dla "
"aŭtamatyčnaha kiravańnia spałučeńniami."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "Akreślaje, ci treba spraŭdžvać słovy dla aznačanych movaŭ."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Akreślaje, ci treba zamiest tekstavych smajłaŭ pakazvać hrafičnyja vyjavy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
"Akreślaje, ci treba zajhrać huk dla paviedamleńnia pra ŭvachod kantaktu ŭ "
"sieciva."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "Susiedzi"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Dastupny"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Zaniaty"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Schavany"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Usio"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Asablivaje</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Zabudź parol i vyčyści hety element."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parol:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Nazva kontu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "_ID uvachodu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "_UIN ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "_Kadavańnie:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Novaja sietka"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Sietka</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Servery</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Kadavańnie:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Stvary novuju sietku IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Redahuj zaznačanuju sietku IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Sietka"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Sietka:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Mianuška:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Paviedamleńnie vychadu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Sapraŭdnaje imia:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "Vydali zaznačanuju sietku IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Padmianiaj nałady servera</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Pryjarytet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Resurs:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Užyj _stary SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Patrebnaje šyfravańnie (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ihnaruj pamyłki ŭ sertyfikatach SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Imia:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabbera:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Proźvišča:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Mianuška:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Apublikavanaja nazva:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Ahladaj STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "Server STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "Port STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "Nazva _karystalnika:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Užyj japonski _Yahoo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "ID _Yahoo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ihnaruj zaprašeńni na kanferencyi dy ŭ pakoi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Lakalnaść śpisu pakojaŭ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Nie ŭdałosia skanvertavać vyjavu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Nivodny z farmataŭ vyjavaŭ nie absłuhoŭvajecca ŭ tvajoj systemie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vybiery sabie avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "Biez vyjavy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "Vyjavy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "Usie fajły"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klikni, kab pavialičyć"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "niasłušny kantakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "dostup zabaronieny"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "zadoŭhaje paviedamleńnie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "nie zaimplementavana"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "nieviadoma"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Pamyłka vysyłańnia paviedamleńnia \"%s\": %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema akreślenaja: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "Tema nie akreślenaja"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Ustaŭ smajł"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
msgid "_Send"
msgstr "_Vyšli"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Spraŭdź pravapis..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uvajšoŭ u pakoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s pajšoŭ z pakoju"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:721
msgid "Disconnected"
msgstr "Adłučany"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "Spałučany"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "Razmova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Tema:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Hrupavaja razmova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
msgid "_Open Link"
msgstr "_Adčyni spasyłku"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Persanalnyja źviestki"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Redahuj źviestki pra kantakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Źviestki pra kantakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "Novy kantakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Adterminuj pastanovu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zapyt padpiski"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić hrupu \"%s\"?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "Vydaleńnie hrupy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "_Vydali"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić kantakt \"%s\"?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "Vydaleńnie kantaktu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Prabač, ale ja bolš nie chaču bačyć ciabie ŭ svaim śpisie kantaktaŭ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Razmova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "_Telefanavańnie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Prahladaj minułyja razmovy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
msgid "Send file"
msgstr "Vyšli fajł"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infar_macyja"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Zaprašeńnie da pakoju"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Zaprasi ŭ pakoj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
msgid "Select a contact"
msgstr "Abiary kantakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Zapišy avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nie ŭdałosia zapisać avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Vybiery"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Hrupa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Źviestki pra ŭžytuju prahramu</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Detali kantaktu</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Kantakt</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Hrupy</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Kont:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Dzień narodzinaŭ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Klijent:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Źviestki pra kantakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Poŭnaja nazva fajłu:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Identyfikatar:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Zapytanyja źviestki..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "Systema:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Sajt:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "_Dadaj hrupu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "novy server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Razmovy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Minułyja razmovy"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Šukaj"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "Š_to:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Telefanavańnie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "_Razmova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID kantaktu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Novaja razmova"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Ułasnyja paviedamleńni..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Ułasnaje paviedamleńnie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Paviedamleńnie:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Zapišy paviedamleńnie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Słova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Prapanovy dla zamieny słova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Spraŭdžvańnie pravapisu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Prapanovy dla zamieny słova:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Klasyčny"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Čysty"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Sini"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić adras (URI)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
msgid "Select a file"
msgstr "Vybiery fajł"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
msgid "Received an instant message"
msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Vysłanaje paviedamleńnie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Uvachodny poklič da razmovy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
msgid "Contact connected"
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
msgid "Connected to server"
msgstr "Spałučeńnie z serveram"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Adłučeńnie ad servera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Uvachodnaje telefanavańnie dla hołasu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Vychodnaje telefanavańnie dla hołasu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
msgid "Voice call ended"
msgstr "Skončanaja razmova hołasam"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Dziejnaja lakalnaść"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armianskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyjskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Kielckaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Centralna-Eŭrapiejskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Charvackaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirylica"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirylica (Rasieja)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirylica (Ukraina)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Hruzinskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Hreckaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Habrejskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Habrejskaje (vizualnaje)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindzi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Iślandzkaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Karejskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nardyčnaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persydzkaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumynskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Paŭdniova-Eŭrapiejskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tajskaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Zachodniaje"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamskaje"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megaphone"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Pahutary!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Infarmacyja pra"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Infarmacyja"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nałady"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Naładź kantakt."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
msgid "Select contact..."
msgstr "Vybiery kantakt..."
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Prysutnaść"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Vyznačy ŭłasnyja nałady prysytnaści"
#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nie spałučaj pry ŭruchomleńni"
#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Nie pakazvaj śpisu kantaktaŭ pry ŭruchomleńni"
#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Pakažy akno kontaŭ"
#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Kamunikatar Empatyja"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empatyja źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/albo "
"madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free "
"Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empatyju raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ "
"NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA "
"VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Kopija licenzii GNU General Public License pavinna być dastaŭlenaja razam z "
"Nautilusam. Kali jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-130159 "
"USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Kamunikatar dla GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Uklučany"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Konty"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Novy kont %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ty chočaš vydalić svoj kont %s!\n"
"Ty ŭpeŭnieny ŭ svaim žadańni?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Novy kont</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>Pratakoły nie zainstalavanyja</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Stvary"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "U mianie ŭžo jość kont, jaki ja chaču ŭžyć"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Impartuj konty..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/empathy-call-window.c:334
msgid "Contrast"
msgstr "Kantrast"
#: ../src/empathy-call-window.c:337
msgid "Brightness"
msgstr "Jarkaść"
#: ../src/empathy-call-window.c:340
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Volume"
msgstr "Hučnaść"
#: ../src/empathy-call-window.c:520
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Bakavaja panel"
#: ../src/empathy-call-window.c:538
msgid "Dialpad"
msgstr "Telefonnaja panel"
#: ../src/empathy-call-window.c:544
msgid "Audio input"
msgstr "Krynica huku"
#: ../src/empathy-call-window.c:548
msgid "Video input"
msgstr "Krynica videa"
#: ../src/empathy-call-window.c:561
msgid "Connecting..."
msgstr "Spałučeńnie..."
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:792
#, c-format
msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgstr "Dziejnaje spałučeńnie -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Skončy razmovu"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "Send Audio"
msgstr "Vyšli huk"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "Send video"
msgstr "Vyšli videa"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "Video preview"
msgstr "Pieradahlad videa"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Razmovy (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Piša paviedamleńnie."
#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %s"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Vyčyści"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Ustaŭ _smajł"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "_Tekst zaprašeńnia:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Zaprasi"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pasuń kartku ŭ_leva"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pasuń kartku ŭ_prava"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Vybiery, kaho treba zaprasić:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Ciabie zaprasili na kanferencyju."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Kantakt"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "Źmieś_civa"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Razmova"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Adłučy kartku"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Ulubiony pakoj"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "Dapamo_ha"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nastupnaja kartka"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Papiaredniaja kartka"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kartki"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nazva"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Pakoj"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Aŭtamatyčnaje spałučeńnie"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Redahuj ulubiony pakoj"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "_Uvachodź u pakoj pry ŭruchomleńni"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Uvachodź u hety pakoj pry ŭruchomleńni Empatyi j spałučeńni ź siecivam"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Kiruj ulubionymi pakojami"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nazva:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Pakoj:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:377
msgid "Incoming call"
msgstr "Uvachodnaje telefanavańnie"
#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "Tabie telefanuje %s. Adkazać?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:387
msgid "_Reject"
msgstr "_Skiń"
#: ../src/empathy-event-manager.c:393
msgid "_Answer"
msgstr "_Adkažy"
#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Tabie telefanuje %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s prapanuje tabie zaprašeńnie"
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Dla hetaha budzie ŭruchomlenaja vonkavaja aplikacyja."
#: ../src/empathy-event-manager.c:575
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "U ciabie dla hetaha niama patrebnaj vonkavaj aplikacyi."
#: ../src/empathy-event-manager.c:698
msgid "Room invitation"
msgstr "Zaprašeńnie da pakoju"
#: ../src/empathy-event-manager.c:701
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s zaprašaje ciabie ŭ %s"
#. Decline button
#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
msgid "_Decline"
msgstr "_Admoŭ"
#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "_Join"
msgstr "_Uvajdzi"
#: ../src/empathy-event-manager.c:744
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s zaprasiŭ ciabie ŭ %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:867
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Prapanova fajłu ad %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s zapytaŭ padpisku"
#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Paviedamleńnie: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "No reason was specified"
msgstr "Pryčyna nie padadzienaja"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Zapyt źmieny stanu"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču fajłu"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Druhi ŭdzielnik pierasyłańnia anulavaŭ pieradaču fajłu"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Pamyłka padčas sproby pieradać fajł"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Druhi ŭdzielnik pierasyłańnia nia zmoh pieradać fajł"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Atrymańnie \"%s\" ad %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Vysyłańnie \"%s\" da %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadoma"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "Čakańnie adkazu druhoha ŭdzielnika pierasyłańnia"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" atrymany ad %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" vysłany da %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
msgid "File transfer completed"
msgstr "Pieradača fajłu skončanaja"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "Atrymańnie \"%s\" ad %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "Vysyłańnie \"%s\" da %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadoma"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadoma"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:702
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:714
msgid "File"
msgstr "Fajł"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:736
msgid "Remaining"
msgstr "Zastałosia"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:887
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "Nie ŭdałosia zapisać fajł u hetym miescy"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:933
msgid "Save file as..."
msgstr "Zapišy fajł jak..."
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "unknown size"
msgstr "nieviadomy pamier"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s choča vysłać tabie fajł"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "Chočaš pryniać fajł \"%s\" (%s)?"
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "_Accept"
msgstr "_Pryjmi"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Vyčyści skončanyja, anulavanyja j niaŭdałyja pieradačy fajłaŭ sa śpisu"
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
msgid "Import"
msgstr "Impartuj"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
msgid "Protocol"
msgstr "Pratakoł"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
msgid "Source"
msgstr "Krynica"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Impartuj konty"
#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Nieaznačanaja pamyłka"
#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Sietkavaja pamyłka"
#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Niaŭdałaja aŭtaryzacyja"
#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Pamyłka šyfravańnia"
#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Nazva ŭžo zaniataja"
#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertyfikat nie padadzieny"
#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertyfikat nia varty davieru"
#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertyfikat vybraŭ termin svajho dziejańnia"
#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertyfikat nie aktyvavany"
#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nazva hostu nie adpaviadaje sertyfikatu"
#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Adbitak nie adpaviadaje sertyfikatu"
#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertyfikat padpisany samavolna"
#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Pamyłka sertyfikatu"
#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
#: ../src/empathy-main-window.c:594
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Prahladaj i redahuj konty"
#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Contact"
msgstr "Kantakt"
#: ../src/empathy-main-window.c:1176
msgid "_Edit account"
msgstr "_Redahuj kont"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Śpis kantaktaŭ"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Kantekst"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Uvajdzi ŭ _ulubiony pakoj"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Uvajdzi ŭ _novy pakoj..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Kiruj ulubionymi pakojami"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Pakazvaj kantakty, jakich niama ŭ siecivie"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konty"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dadaj kantakt..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Novaja razmova..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Persanalnyja źviestki"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "_Pakoj"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Pakoi dla razmovaŭ"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Ahladaj:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Uvajdzi"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Uvajdzi ŭ novy pakoj"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Aktualizuj"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Hety śpis źmiaščaje nazvy ŭsich pakojaŭ dla razmovaŭ, jakija dziejničajuć na hetym servery."
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "Message sent"
msgstr "Vysłanaje paviedamleńnie"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "New conversation"
msgstr "Novaja razmova"
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
msgstr "Kantakt pryjšoŭ u sieciva"
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kantakt pajšoŭ ź sieciva"
#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account connected"
msgstr "Kont spałučyŭsia"
#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Account disconnected"
msgstr "Kont adłučyŭsia"
#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Mova"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Vonkavy vyhlad</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Pavodziny</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Śpis kantaktaŭ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Spraŭdžvaj pravapis dla hetych movaŭ:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>Hraj huki dla padziejaŭ</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Śpis movaŭ vyjaŭlaje tolki tyja, dla jakich ty maješ zainstalavanyja słoŭniki.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Aŭtamatyčna _spałučaj pry ŭruchomleńni"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "Avatary - heta vyjavy, abranyja karystalnikami, jakija pakazanyja ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Matyŭ akna razmovy:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Vyklučy nahadvańni, kali ja _adyjšoŭ ci zaniaty"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Vyklučy huki, kali ja _adyjšoŭ ci zaniaty"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Uklučy nahadvańni dla voknaŭ, jakija nia majuć _fokusu"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Ahulnaje"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Nahadvańni"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "Pakazvaj avatary"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Pakazvaj _vyjavy dla smajłaŭ"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr ""
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Paradkuj pavodle _nazvy"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Paradkuj pavodle _stanu"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Huki"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Spraŭdžvańnie pravapisu"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Matyvy"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Uklučy vypłyŭnyja nahadvańni"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Uklučy nahadvańni hukam"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Adčyniaj novyja razmovy ŭ asobnych voknach"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Vyjdzi"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Pakažy śpis kantaktaŭ"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia ŭklučyć aplikacyju dla pasłuhi %s: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"Dla pasłuhi %s było atrymanaje zaprašeńnie, ale ŭ ciabie niama adpaviednaj "
"aplikacyi"