aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: f029da6a52697817efc8150aa435a944b76866bb (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
# Galician translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
#
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
# vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
#
# First Version: 2000-04-07 22:14+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution 0.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-08 13:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-08 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Borrar e copiar o elemento seleccionado ó portapapeis"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copiar o elemento seleccionado ó portapapeis"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Pegar elemento do portapapeis"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleccionar os enderezos dos destinatarios"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:73
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:75
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:90
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:304
msgid "Add attachment"
msgstr "Engadir adxunto"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:361
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Quitar os elementos seleccionados da lista de adxuntos"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:393
msgid "Add attachment..."
msgstr "Engadir adxunto..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Adxuntar un ficheiro á mensaxe"

#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "Seleccionar adxunto"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na "
"lista de destinatarios."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Introduza o asunto da mensaxe"

#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gardar en _carpeta..."

#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Garda-la mensaxe na carpeta indicada"

#: composer/e-msg-composer.c:310 composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: composer/e-msg-composer.c:310
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensaxe"

#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View _attachments"
msgstr "Mirar _adxuntos"

#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Mirar/ocultar adxuntos"

#: composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensaxe"

#: composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Corta-la rexión seleccionada ó portapapeis"

#: composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copia-la rexión seleccionada ó portapapeis"

#: composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Pega-la rexión seleccionada ó portapapeis"

#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"

#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desface-la última operación"

#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach"
msgstr "Adxuntar"

#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach a file"
msgstr "Adxuntar un ficheiro"

#: mail/folder-browser-factory.c:83
msgid ""
"This is a development version of Evolution.\n"
" Using the mail component on your mail files\n"
" is extremely hazardous.\n"
"Please backup all your mails before trying\n"
" this program. \n"
"     You have been warned\n"
msgstr ""
"Esta é unha versión de desenvolvemento de Evolution.\n"
" Usa-lo compoñente de correo nos seus ficheiros de\n"
" correo pode ser perxudicial.\n"
"Por favor, faga unha copia de seguridade de tódalas\n"
" súas mensaxes antes de probar este programa.\n"
"     Vostede está avisado\n"

#: mail/folder-browser-factory.c:152
msgid "_Mail"
msgstr "_Correo"

#: mail/folder-browser-factory.c:306
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "O navegador de carpetas de Evolution non pode ser inicializado."

#: mail/folder-browser.c:189
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas"

#: mail/folder-browser.c:192
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Amosar unha previsualización de mensaxe"

#: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:33
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Compoñente de Correo: Non se pode inicializar Bonobo"

#: mail/mail-display.c:98
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
"Ocorreu unha excepción ó tentar cargar datos no compoñente con PersistStream"

#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr "¡O compoñente %s non soporta PersistStream!\n"

#: mail/message-list.c:404
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: mail/message-list.c:418
msgid "From"
msgstr "De"

#: mail/message-list.c:425
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: mail/message-list.c:432
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: mail/message-list.c:439
msgid "Receive"
msgstr "Recibido"

#: mail/message-list.c:446
msgid "To"
msgstr "A"

#: mail/message-list.c:453
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: shell/e-folder.c:150
msgid "A folder containing mail items"
msgstr "Unha carpeta que contén os elementos de correo"

#: shell/e-folder.c:153
msgid "A folder containing contacts"
msgstr "Unha carpeta que contén os contactos"

#: shell/e-folder.c:156
msgid "A folder containing calendar entries"
msgstr "Unha carpeta que contén as entradas da axenda"

#: shell/e-folder.c:159
msgid "A folder containing tasks"
msgstr "Unha carpeta que contén as tarefas"

#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution non pode crear as carpetas locais"

#: shell/e-service.c:166
msgid "A service containing mail items"
msgstr "Un servicio que contén os elementos de correo"

#: shell/e-service.c:169
msgid "A service containing contacts"
msgstr "Un servicio que contén os contactos"

#: shell/e-service.c:172
msgid "A service containing calendar entries"
msgstr "Un servicio que contén as entradas da axenda"

#: shell/e-service.c:175
msgid "A service containing tasks"
msgstr "Un servicio que contén as tarefas"

#: shell/e-shell-shortcut.c:99
msgid "Large Icons"
msgstr "Iconos Grandes"

#: shell/e-shell-shortcut.c:100
msgid "Small Icons"
msgstr "Iconos Pequenos"

#: shell/e-shell-shortcut.c:102
msgid "Add New Group"
msgstr "Engadir Novo Grupo"

#: shell/e-shell-shortcut.c:103
msgid "Remove Group"
msgstr "Quitar Grupo"

#: shell/e-shell-shortcut.c:104
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomear Grupo"

#: shell/e-shell-shortcut.c:106
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Engadir Atallo"

#: shell/e-shell-shortcut.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Carpeta"

#: shell/e-shell-shortcut.c:209
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"

#: shell/e-shell-shortcut.c:210
msgid "Advanced Find"
msgstr "Busca Avanzada"

#: shell/e-shell-shortcut.c:212
msgid "Remove From Shortcut Bar"
msgstr "Quitar da Barra de Atallos"

#: shell/e-shell-shortcut.c:213
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Renomear Atallo"

#: shell/e-shell-shortcut.c:215
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: shell/e-shell-view-menu.c:105 shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"

#: shell/e-shell-view-menu.c:109
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "_Barra de Atallos de Evolution"

#: shell/e-shell-view-menu.c:115
msgid "_Mail message"
msgstr "Enviar _Mensaxe"

#: shell/e-shell-view-menu.c:116 shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Compoñer unha nova mensaxe de correo"

#: shell/e-shell-view-menu.c:118
msgid "_Appointment"
msgstr "_Cita"

#: shell/e-shell-view-menu.c:121
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Solicitar _Reunión"

#: shell/e-shell-view-menu.c:124
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"

#: shell/e-shell-view-menu.c:127
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"

#: shell/e-shell-view-menu.c:130
msgid "Task _Request"
msgstr "Solicitar _Tarefa"

#: shell/e-shell-view-menu.c:133
msgid "_Journal Entry"
msgstr "Entrada de _Xornal"

#: shell/e-shell-view-menu.c:136
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"

#: shell/e-shell-view-menu.c:146
msgid "_Selected Items"
msgstr "Elementos _Seleccionados"

#: shell/e-shell-view-menu.c:154
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Carpeta"

#: shell/e-shell-view-menu.c:162
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "_Pechar Tódolos Elementos"

#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Pechar tódolos elementos abertos"

#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:203
msgid "_Tools"
msgstr "_Utilidades"

#: shell/e-shell-view-menu.c:204
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"

#: shell/e-shell.c:257
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"

#: shell/e-shell.c:257
msgid "Executive Summary"
msgstr "Resume"

#: shell/e-shell.c:260
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"

#: shell/e-shell.c:260
msgid "New mail messages"
msgstr "Novas mensaxes de correo"

#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent messages"
msgstr "Mensaxes enviadas"

#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent mail messages"
msgstr "Mensaxes de correo enviadas"

#: shell/e-shell.c:266
msgid "Drafts"
msgstr "Borrador"

#: shell/e-shell.c:266
msgid "Draft mail messages"
msgstr "Mensaxes de correo de borrador"

#: shell/e-shell.c:269
msgid "Calendar"
msgstr "Axenda"

#: shell/e-shell.c:269
msgid "Your calendar"
msgstr "A súa axenda"

#: shell/e-shell.c:272
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: shell/e-shell.c:272
msgid "Your contacts list"
msgstr "A súa lista de contactos"

#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks list"
msgstr "Lista de tarefas"

#: shell/e-shell.c:284
msgid "Main Shortcuts"
msgstr "Atallos Principais"

#: shell/e-shell.c:299
msgid "Other Shortcuts"
msgstr "Outros Atallos"

#: shell/e-shortcut.c:467
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"

#: shell/main.c:28
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Activar algunhas funcións de debug"

#: shell/main.c:28
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"

#: shell/main.c:45
msgid "Failed to initialize the Bonobo component system"
msgstr "Fallo ó inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo"

#: shell/main.c:75
msgid ""
"It was not possible to setup the Evolution startup files.  Please\n"
"fix the problem, and restart Evolution"
msgstr ""
"Non foi posible inicializar os ficheiros de inicio de Evolution. Por favor,\n"
"solucione o problema e reinicie Evolution"