aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es.po/evolution.sgml.po
blob: e171084a64d11e81492068f07ef1eb69f60f4ce8 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
# Translation into Spanish of Evolution docs.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:1
msgid ""
"       <para>\n"
"         Many of the names used by companies to distinguish their\n"
"         products and services are claimed as trademarks. Where those\n"
"         names appear in any GNOME documentation, and those trademarks\n"
"         are made aware to the members of the GNOME Documentation\n"
"         Project, the names have been printed in caps or initial caps.\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"       <para>\n"
"         Muchos de los nombres que usan las compañías para distinguir sus\n"
"         productos y servicios están registrados como marcas.  Cuando\n"
"         aparecen esos nombres en la documentación de GNOME, y el Proyecto\n"
"         de Documentación de GNOME tiene conocimiento de dichas marcas,\n"
"         estos han sido escritos en mayúsculas o empiezan con mayúsculas.\n"
"       </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:9
msgid ""
"      <para>\n"
"        <application>Evolution</application> is highly configurable.\n"
"        Usually, when developers say that, they mean that they didn't\n"
"        test it out thoroughly and have left it to other programmers\n"
"        to \"configure\" themselves a working system. In the case of\n"
"        <application>Evolution</application>, \"configurable\" means\n"
"        what it ought to.  It means that, while you can expect the\n"
"        program to work perfectly well in its default settings, it's\n"
"        also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so\n"
"        that it fits your needs exactly.  This part of the book will\n"
"        describe that process, from the quickest glimpse of the Setup\n"
"        Assistant to an in-depth tour of the preferences dialogs.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        <application>Evolution</application> es altamente configurable.\n"
"        Normalmente, cuando los desarrolladores dicen esto, significa que\n"
"        no lo han probado a fondo y que dejan a otros programadores que se\n"
"        \"configuren\" ellos mismos un sistema que funcione. En el caso de\n"
"        <application>Evolution</application>, \"configurable\" significa\n"
"        lo que debe.  Significa que, aunque puede esperar que el programa\n"
"        funcione perfectamente bien con sus opciones por defecto, además\n"
"        es sencillo alterar su comportamiento entre una amplia gama, para\n"
"        que encaje exactamente con sus necesidades.  Esta parte del libro\n"
"        describirá ese proceso, desde la vista superficial del Asistente\n"
"        de Configuración hasta una visión a fondo de los diálogos de\n"
"        preferencias.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:23
msgid ""
"      <para>\n"
"        Part one of the <application>Evolution</application> manual\n"
"        describes how to use <application>Evolution</application> for\n"
"        email, contact management, and appointment and task\n"
"        scheduling.  You'll find as you go along that there's more\n"
"        than one way to do things, and you can pick whichever method\n"
"        you like best.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        La primera parte del manual de\n"
"        <application>Evolution</application> describe como usar\n"
"        <application>Evolution</application> para el correo, el\n"
"        administrador de contactos y como fijar citas y tareas.\n"
"        Según vaya utilizando estas cosas descubrirá que hay más de\n"
"        una manera de hacer las cosas, y puede puede elegir el método\n"
"        que más le guste.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:32
msgid ""
"      <para>\n"
"        The following reference covers all, or nearly all, of the\n"
"        menus and menu commands that\n"
"        <application>Evolution</application> has to offer you.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        La siguiente referencia cubre todos, o casi todos, los menús y los\n"
"        comandos de los menús que le ofrece\n"
"        <application>Evolution</application>.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:38
msgid ""
"     <para>\n"
"         Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
"         document under the terms of the <ulink type=\"help\"\n"
"         url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>GNU Free Documentation\n"
"         License</citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version\n"
"         published by the Free Software Foundation with no Invariant\n"
"         Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You\n"
"         may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation\n"
"         License</citetitle> from the Free Software Foundation by\n"
"         visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their\n"
"         Web site</ulink> or by writing to: Free Software Foundation,\n"
"         Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"         USA.\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"     <para>\n"
"         Se garantiza permiso para copiar, distribuir y/o modificar este\n"
"         documento bajo los términos de la <ulink type=\"help\"\n"
"         url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Licencia de Documentación Libre\n"
"         de GNU</citetitle></ulink>, Versión 1.1 o posteriores versiones\n"
"         publicadas por la Fundación para el Software Libre (Free Software\n"
"         Foundation) sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y sin\n"
"         Textos de Contraportada. Puede obtener una copia de la\n"
"         <citetitle>Licencia de Documentación Libre de GNU</citetitle>n      "
"   de la Fundación para el Software Libre visitando su\n"
"         <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">sitio Web</ulink>\n"
"         o escribiendo a: Free Software Foundation,\n"
"         Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"         USA.\n"
"       </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:53
msgid "    <title>A User's Guide to Evolution</title>\n"
msgstr "    <title>Una guía para el usuario de Evolution</title>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:55
msgid "    <title>Comprehensive Menu reference</title>\n"
msgstr "    <title>Referencia extensa de los Menus</title>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:57
msgid "    <title>Using Evolution</title>\n"
msgstr "    <title>Usando Evolution</title>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:59
msgid "  <title>Configuring and Managing Evolution</title>\n"
msgstr "  <title>Configurando y administrando Evolution</title>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:61
msgid "<!--   &USAGE-NOTES; -->\n"
msgstr "<!--   &USAGE-NOTES; -->\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:63
msgid ""
"<!-- Almost every chapter is an entity.  Files, Chapter id's, and\n"
"entity names correspond.  APX is for appendix. Note that there is no\n"
"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n"
"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n"
"implemented. -->\n"
msgstr ""
"<!-- Almost every chapter is an entity.  Files, Chapter id's, and\n"
"entity names correspond.  APX is for appendix. Note that there is no\n"
"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n"
"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n"
"implemented. -->\n"