1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
|
# Translation into Spanish of Evolution docs.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tmp/config-setupassist.sgml.h:1
msgid ""
" <para>\n"
" The setup assistant (sometimes called a\n"
"\t <glossterm>Druid</glossterm>, by analogy with the \"Wizards\"\n"
"\t that some other programs use) will guide you through the\n"
"\t network configuration process. It will ask you for some\n"
"\t basic information; your system administrator or ISP should\n"
"\t have the answers you'll need. The mail setup assistant is\n"
"\t pictured in <xref linkend=\"usage-setup-fig\">.\n"
"\n"
"<!-- ==============Figure=================================== -->\n"
"<!-- druid-pic should eventually become assistant-pic -->\n"
"\n"
"\t<figure id=\"usage-setup-fig\">\n"
"\t<title>Mail Setup Assistant</title>\n"
"\t<screenshot>\n"
"\t <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo>\n"
"\t <graphic fileref=\"fig/mail-druid-pic\" format=\"png\" srccredit=\"Kevin "
"Breit\">\n"
"\t </graphic>\n"
"\t</screenshot>\n"
"\t</figure>\n"
"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
"\n"
"\n"
"\n"
" The assistant will ask you for the following information:\n"
" <variablelist>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term> <guilabel>Name:</guilabel> </term> <listitem>\n"
"\t <para>Your full name. </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term><guilabel>Email address:</guilabel></term>\n"
"\t <listitem><para>\n"
" Your complete email address.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term> <guilabel>Organization:</guilabel></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Any organization you represent, or the company where you\n"
" work. Leave this blank if you wish, or type \"My own bad\n"
" self\" so people know your opinions are yours alone.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
"\t <term><guilabel>Signature File:</guilabel></term>\n"
" <listitem>\n"
" <para>\n"
" A text file appended to any email you send. A signature\n"
" file typically consists of your name and email address,\n"
" or a quotation you like. It's good form to keep your\n"
" \"sig\" on the short side: four lines is plenty. Remember,\n"
" this is attached to every email you send.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term> <guilabel>Mail source type:</guilabel></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" <application>Evolution</application> supports several\n"
" mail sources: <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm> and\n"
" <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> servers, and UNIX-"
"style\n"
" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> and\n"
" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> files.\n"
" POP servers retrieve your mail and store it on your\n"
" local system so you can refer to it even when not\n"
" connected to a network; <glossterm>IMAP</glossterm>\n"
" servers store the mail on the server so you can access\n"
" it from multiple locations;\n"
" <systemitem><filename>mbox</filename>></systemitem>\n"
" files are used by your computer for internal mail, and\n"
" may be useful if you want to switch from another email\n"
" client such as <application>Spruce</application> or\n"
" <application>Netscape Communicator</application>. Ask\n"
" your system administrator which you should use, or keep\n"
" guessing until one works. You may use multiple sources\n"
" if you wish; see <xref\n"
" linkend=\"config-prefs-mail-network\"> for more\n"
" information.\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" If you decide not to have\n"
" <application>Evolution</application> use any servers,\n"
" the remaining items are not relevant; you only need to\n"
" point to the location of the files you wish to access.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t </varlistentry>\n"
" \n"
" <varlistentry>\n"
" <term> <guilabel>Server:</guilabel></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" This should be the name of the server where you get\n"
" incoming mail. It may (or may not) be the same as the\n"
" server where you send your outgoing mail.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
"\t <term><guilabel>Username:</guilabel></term>\n"
"\t<listitem>\n"
" <para>\n"
" Enter the username for your mail server account, if you\n"
" have one. In almost all cases, this is the part of your email\n"
" address before the @ character, and\n"
" <application>Evolution</application> has selected that\n"
" value as the default. If you have a different username,\n"
" you can enter it here.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
" \n"
" <varlistentry>\n"
" <term><guilabel>Authentication:</guilabel></term> \n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Select the type of authentication you will use. You can\n"
" click <guibutton>Detect supported types</guibutton> to\n"
" find out which authentication protocols your network\n"
" allows.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry> \n"
" <term><guilabel>Mail Transport:</guilabel></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" This is the mail sending protocol you will want to use.\n"
" <application>Evolution</application> supports both\n"
" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> and\n"
" <application>sendmail</application>; SMTP is by far the\n"
" more common.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
" </variablelist>\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" El asistente para la configuración (algunas veces llamado \n"
"\t <glossterm>Druida</glossterm>, por analogía con los \"Magos\"\n"
"\t que usan otros programas) le guiará a través del proceso de "
"configuración\n"
"\t de la red. Le preguntará acerca de alguna información básica. Su\n"
"\t administrador de sistemas o su proveedor de Internet debería tener\n"
"\t las respuestas que necesitará. El asistente para la configuración del\n"
"\t correo está representado en <xref linkend=\"usage-setup-fig\">.\n"
"\n"
"<!-- ==============Figure=================================== -->\n"
"<!-- druid-pic should eventually become assistant-pic -->\n"
"\n"
"\t<figure id=\"usage-setup-fig\">\n"
"\t<title>Asistente para la Configuración del Correo</title>\n"
"\t<screenshot>\n"
"\t <screeninfo>Ventana del Correo de Evolution</screeninfo>\n"
"\t <graphic fileref=\"fig/mail-druid-pic\" format=\"png\" srccredit=\"Kevin "
"Breit\">\n"
"\t </graphic>\n"
"\t</screenshot>\n"
"\t</figure>\n"
"<!-- ==============End of Figure=================================== -->\n"
"\n"
"\n"
"\n"
" El asistente le pedirá la siguiente información:\n"
" <variablelist>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term> <guilabel>Nombre:</guilabel> </term> <listitem>\n"
"\t <para>Su nombre completo. </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term><guilabel>Dirección de correo electrónico:</guilabel></"
"term>\n"
"\t <listitem><para>\n"
" Su dirección de correo completa.\n"
" </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term> <guilabel>Organización:</guilabel></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Cualquier organización a la que represente, o la compañía para\n"
" la que trabaja. Deje esto en blanco si lo prefiere, o ponga\n"
" \"Yo mismo\" así la gente sabrá que sus opiniones son solo "
"suyas.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
"\t <term><guilabel>Archivo de Firma:</guilabel></term>\n"
" <listitem>\n"
" <para>\n"
" Un archivo de texto añadido a cualquier mensaje que envíe. Una\n"
" firma típica consiste en su nombre y su dirección de correo,\n"
" o una cita que le guste. Es una buena medida mantener su\n"
" \"firma\" corta: cuatro líneas son suficientes. Recuerde,\n"
" que esto se adjuntará a todos los mensajes que envíe.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term> <guilabel>Tipo de fuente del correo:</guilabel></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" <application>Evolution</application> soporta varias fuentes\n"
" para el correo: servidores <glossterm \n"
" linkend=\"pop\">POP</glossterm> e <glossterm \n"
" linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>, y archivos \n"
" <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> y\n"
" <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> al estilo "
"UNIX.\n"
" Los servidores POP le permiten obtener su correo y guardarlo\n"
" localmente para que pueda consultarlo incluso cuando no esté\n"
" conectado a la red; los servidores <glossterm>IMAP</"
"glossterm>\n"
" guardan el correo en el servidor para que puede acceder a el\n"
" desde varios sitios; los\n"
" archivos <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
" son usados por su ordenador para el correo interno, y pueden\n"
" ser útiles si quiere cambiar desde otro cliente de correo "
"como\n"
" <application>Spruce</application> o\n"
" <application>Netscape Communicator</application>. Pregunte\n"
" a su administrador de sistemas cual debe usar, o intente\n"
" hasta que alguno funcione. Puede usar múltiples fuentes si "
"lo\n"
" desea; vea <xref\n"
" linkend=\"config-prefs-mail-network\"> para más\n"
" información.\n"
" </para>\n"
" <para>\n"
" Si decide que <application>Evolution</application>\n"
" no use ningún servidor, los siguientes elementos no son\n"
" relevantes; tan solo debe indicar donde se encuentran los\n"
" archivos a los que desea acceder.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t </varlistentry>\n"
" \n"
" <varlistentry>\n"
" <term> <guilabel>Servidor:</guilabel></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Este debe ser el nombre del servidor de donde obtiene el\n"
" correo entrante. Puede (o puede no) ser el mismo servidor\n"
" al que envía su correo saliente.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
"\t <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term>\n"
"\t<listitem>\n"
" <para>\n"
" Introduzca el nombre de usuario de la cuenta de su servidor de\n"
" correo, si tiene una. En casi todos los casos, esta es la "
"parte\n"
" de su correo de antes del carácter @, y\n"
" <application>Evolution</application> elige ese valor como\n"
" valor por defecto. Si tiene un nombre de usuario distinto,\n"
" puede escribirlo aquí.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
" \n"
" <varlistentry>\n"
" <term><guilabel>Autentificación:</guilabel></term> \n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Selección el tipo de autentificación que usará. "
"Puede pulsar <guibutton>Detectar tipos soportados</guibutton> "
"para\n"
" averiguar que protocolos de autentificación admite su "
"sistema.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry> \n"
" <term><guilabel>Transporte de Correo:</guilabel></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Este es el protocolo de envío de correo que quiera usar.\n"
" <application>Evolution</application> soporta ambos\n"
" <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> y\n"
" <application>sendmail</application>; SMTP es de lejos el más\n"
" común.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
" </variablelist>\n"
" </para>\n"
#: tmp/config-setupassist.sgml.h:150
msgid ""
" <para>\n"
" The first time you try to send or receive mail with\n"
"\t<application>Evolution</application>, the <interface>mail\n"
"\tsetup assistant</interface> will pop up to help you with your\n"
"\temail preferences. If you don't plan to use email, or if\n"
"\tyou'd rather deal with your email preferences later, click\n"
"\t<guibutton>Cancel</guibutton>.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" La primera vez que intente enviar o recibir correo con\n"
"\t<application>Evolution</application>, aparecerá el <interface>asistente "
"de\n"
"\tconfiguración del correo</interface> para ayudarle con la configuración "
"de\n"
"\tsu correo. Si no piensa usar el correo electrónico, o si prefiere\n"
"\tocuparse de la configuración de su correo más tarde, pulse\n"
"\t<guibutton>Cancelar</guibutton>.\n"
" </para>\n"
#: tmp/config-setupassist.sgml.h:159
msgid ""
" <para>\n"
" The first time you try to use email, the mail setup assistant\n"
" will ask you for some basic information, so\n"
" <application>Evolution</application> can let you use email. If\n"
" you prefer more detailed configuration, or if you want to make\n"
" changes to an existing email setup, see <xref\n"
" linkend=\"config-prefs\">.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" La primera vez que intente usar el correo, el asistente de\n"
" configuración del correo le pedirá algunos datos básicos, para que\n"
" <application>Evolution</application> le deje usar el correo. Si\n"
" prefiere una configuración más detallada, o si quiere realizar\n"
" cambios en una configuración ya existente, vea <xref\n"
" linkend=\"config-prefs\">.\n"
" </para>\n"
#: tmp/config-setupassist.sgml.h:168
msgid ""
" <para>\n"
" To learn how to configure <application>Evolution</application>\n"
" in greater detail, or to change preferences once you have set\n"
" them, see <xref linkend=\"config-prefs\">.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Para aprender a configurar <application>Evolution</application>\n"
" con todo detalle, o para cambiar las preferencias una vez que las\n"
" ha fijado, mire <xref linkend=\"config-prefs\">.\n"
" </para>\n"
#: tmp/config-setupassist.sgml.h:174
msgid " <title>Easy Setup with the Setup Assistant</title>\n"
msgstr " <title>Configuración Fácil con el Asistente</title>\n"
#: tmp/config-setupassist.sgml.h:176
msgid " <title>Mail Setup</title>\n"
msgstr " <title>Configuración del Correo</title>\n"
#: tmp/config-setupassist.sgml.h:178
msgid ""
"<!-- \n"
"\n"
" Before you get it, though, you should decide where you want to\n"
"\tkeep it. Your options will vary a little depending on your\n"
"\tnetwork setup, but they come down to storing the mail on your\n"
"\thard disk (using <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), or\n"
"\tstoring it on the network (using <glossterm\n"
"\tlinkend=\"imap\">IMAP</glossterm>). If you store your mail on\n"
"\tyour local hard disk, you can read it whether you're online or\n"
"\tnot, but you can only read it from one computer. If you store\n"
"\tit on the network, you can only read it when you're online,\n"
"\tbut you can access it from almost any computer with a network\n"
"\tconnection, even if it doesn't have\n"
"\t<application>Evolution</application>.\n"
"\n"
"\n"
" If you choose POP, you'll be putting mail in the\n"
" <guilabel>Inbox</guilabel> in the <guilabel>Local</guilabel>\n"
" folder. If you choose IMAP, it's the\n"
" <guilabel>Inbox</guilabel> of a folder with the same name as\n"
" your mail server. That's so you can maintain several distinct\n"
" IMAP servers if you want. See <xref\n"
" linkend=\"config-prefs-mail\"> for more information about mail\n"
" servers.\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!-- \n"
"\n"
" Antes de obtenerlo, eso si, debe decidir donde lo quiere conservar.\n"
"\tSus opciones variarán ligeramente dependiendo de la configuración de su\n"
"\tred, pero quedan simplificadas a guardar su correo en su disco duro\n"
"\t(usando <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), o guardarlo en\n"
"\tla red (usando <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>).\n"
"\tSi guarda el correo en su disco duro local, podrá leerlo tanto si\n"
"\testá conectado o como si no, pero tan solo podrá leerlo desde un\n"
"\tordenador. Si lo guarda en la red, solo podrá leerlo cuando esté\n"
"\tconectado, pero podrá leerlo desde casi cualquier ordenador con conexión\n"
"\ta la red, incluso si no tiene\n"
"\t<application>Evolution</application>.\n"
"\n"
"\n"
" Si elige POP, pondrá el correo en el\n"
" <guilabel>Inbox</guilabel> en la carpeta <guilabel>Local</"
"guilabel>.\n"
" Si elige IMAP, es el\n"
" <guilabel>Inbox</guilabel> de una carpeta con el mismo nombre que "
"su\n"
" servidor de correo. Esto es así para que pueda tener varios\n"
" servidores IMAP distintos si quiere. Vea <xref\n"
" linkend=\"config-prefs-mail\"> para más información acerca de los\n"
" servidores de correo.\n"
"-->\n"
|