aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/es.po/usage-print.sgml.po
blob: 3637daac35675214213e4f3cd56f64be9aeac83d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
# Translation into Spanish of Evolution docs.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:1
msgid "\t  <title>Choosing a Printer</title>\n"
msgstr "\t  <title>Eligiendo una Impresora</title>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:3
msgid "\t  <title>Print Preview</title>\n"
msgstr "\t  <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:5
msgid ""
"    <para>\n"
"       The printer selection window, shown in <xref\n"
"       linkend=\"print-dest\">, lets you choose the format for\n"
"       printing&mdash; at this time, only <guilabel>Generic\n"
"       Postscript</guilabel> is available&mdash; and whether to print\n"
"       to a file or to an actual printer.  If you choose a printer,\n"
"       you'll be asked for the printer command (probably\n"
"       <guilabel>lpr</guilabel>) which your system uses.  If you\n"
"       choose to print to a file, you'll need to decide upon a\n"
"       filename.  And of course, you'll want to choose a number of\n"
"       copies, and whether to collate them.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"       La ventana de selección de impresora, mostrada en <xref\n"
"       linkend=\"print-dest\">, le permite elegir el formato de\n"
"       impresión&mdash; en estos momentos, solo está disponible\n"
"       <guilabel>Postscript Genérico</guilabel>&mdash; y si imprimir a un\n"
"       archivo o a una impresora.  Si elige una impresora,\n"
"       le pedirá el comando que use su sistema para la impresora\n"
"       (probablemente <guilabel>lpr</guilabel>).  Si decide imprimir en un\n"
"       archivo, debe decidir el nombre.  Y naturalmente, debe decidor el\n"
"       número de copias, y si deben ir o no intercaladas.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:18
msgid ""
"    <para>\n"
"      <guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in\n"
"      the printing dialog and as an item in the\n"
"      <guimenu>File</guimenu> menu.  In both places, it does the same\n"
"      thing: it opens a new window that shows you what would happen if\n"
"      you were to print the current message, calendar, appointment, or\n"
"      address card.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"      <guibutton>Vista Previa</guibutton> aparece como un botón en\n"
"      el diálogo de impresión y como una opción en el menú\n"
"      <guimenu>Archivo</guimenu>.  En ambos sitios, hace lo mismo:\n"
"      abre una nueva ventana que le muestra que pasaría si imprimiese\n"
"      el mensaje, el calendario, la cita, o la tarjeta de actual.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:27
msgid ""
"    <para>\n"
"      That window allows you to select which pages you want to see,\n"
"      and how close you'd like to look at them.  Zoom in or out, fit\n"
"      the page to the window (the <guibutton>Fit</guibutton> button)\n"
"      or match the width of the page and the window (the\n"
"      <guibutton>Fit Width</guibutton> button).  None of these buttons\n"
"      changes the way the page will be printed, but they do let you\n"
"      get a better look.  If you're satisfied with the way the things\n"
"      look, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document\n"
"      on its way.  If you'd like to change it, just close the\n"
"      <guilabel>Print Preview</guilabel> window and make the changes\n"
"      you want from the Mail, Calendar, or Contact Manager.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"      Esa ventana le permite sleccionar que páginas quiere ver,\n"
"      y como de cerca quiere verlas.  Aumentar o disminuir el zoom,\n"
"      ajustar la página a la ventana (el botón "
"<guibutton>Ajustar</guibutton>)\n"
"      o igualar el ancho del papel con el de la ventana (el botón\n"
"      <guibutton>Ajustar Ancho</guibutton>).  Ninguno de estos botones\n"
"      modifica la manera en que se imprimen las páginas, pero le permiten\n"
"      verlas mejor.  Si está satisfecho con el aspecto que tienen, pulse\n"
"      <guibutton>Imprimir</guibutton> para enviar su documento a su "
"destino.\n"
"      Si quisiera cambiarlo, cierre la ventana de la\n"
"      <guilabel>Vista Previa</guilabel> y haga los cambios que quiera\n"
"      en el Correo, el Calendario, o el Administrador de Contactos.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:41
msgid ""
"    <para>\n"
"      When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print,\n"
"      <guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look)\n"
"      at the preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the\n"
"      whole deal.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"     Cuando este listo, pulse <guibutton>Imprimir</guibutton> para "
"imprimir,\n"
"     <guibutton>Vista Previa</guibutton> para echar un vistazo (u otro más)\n"
"     a la vista previa, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelarlo\n"
"     todo.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:48
msgid "    <title>File or Printer?</title>\n"
msgstr "    <title>¿Archivo o Impresora?</title>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:50
msgid "    <title>Print Preview</title>\n"
msgstr "    <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:52
msgid ""
"   <para>\n"
"     If you're printing a message that's more than one page, you'll\n"
"     have the option of choosing which pages to print.  If you're\n"
"     printing a calendar entry, you can decide what range of dates to\n"
"     print.  And, if you're printing contact cards, you can decide\n"
"     whether to print only the selected cards, or all of them.\n"
"   </para>\n"
msgstr ""
"   <para>\n"
"     Si está imprimiendo un mensaje que ocupa más de una página, tiene la\n"
"     opción de elegir que páginas imprimir.  Si está imprimiendo las\n"
"     entradas de un calendario, puede decidir el rango de fechas a "
"imprimir.\n"
"     Y, si está imprimiendo tarjetas, puede decidir si imprimir solo las\n"
"     seleccionadas, o todas ellas.\n"
"   </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:60
msgid " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"
msgstr " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:62
msgid "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"
msgstr "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:64
msgid ""
"<para>\n"
"  This is a very short chapter, because printing with\n"
"  <application>Evolution</application> is not a complex task.  Like\n"
"  most GNOME applications, <application>Evolution</application> uses\n"
"  the gnome-print system, so if you've used any other GNOME\n"
"  application to print, you should be able to print from\n"
"  <application>Evolution</application> immediately.\n"
"</para>\n"
msgstr ""
"<para>\n"
"  Este es un capítulo muy corto, porque imprimir con\n"
"  <application>Evolution</application> no es unatarea complicada.  Como\n"
"  la mayoría de las aplicaciones GNOME, "
"<application>Evolution</application>\n"
"  usa el sistema gnome-print, así que si ha usado otra aplicación GNOME\n"
"  para imprimir, debería sera capaz de imprimir inmeditamente en\n"
"  <application>Evolution</application>.\n"
"</para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:73
msgid ""
"<para>\n"
"  Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection\n"
"  of address cards, you can choose to print directly to a printer, or\n"
"  save the print output to a postscript file.  You can also use the\n"
"  preview feature to see how your printed output will look.\n"
"</para>\n"
msgstr ""
"<para>\n"
"  Tanto si esta imprimiendo un mensaje, una pagina del  calendario, o una\n"
"  selección de tarjetas de visita, puede elegir entre imprimirlo "
"directamente\n"
"  en la impresora, o guardar la salida de la impresión en un archivo\n"
"  postscript.  También puede usar la característica de vista previa para "
"ver\n"
"  como será la salida.\n"
"</para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:80
msgid "<title>Printing with Evolution</title>\n"
msgstr "<title>Imprimiendo con Evolution</title>\n"