# traditional Chinese translation of Evolution. # Copyright (C) 2001, 03 Free Software Foundation, Inc. # Joe Man , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.3.1.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-22 16:09+0100\n" "Last-Translator: Craig Jeffares \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 # Novell Translation #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "Evolution 通訊錄" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 # Novell Translation #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 msgid "New Contact" msgstr "新連絡人" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "新增連絡人清單" # Novell Translation #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "目前的通訊錄資料夾 " # calendar/gui/e-day-view.c:3162 # calendar/gui/e-week-view.c:3292 # ui/evolution-calendar.xml.h:19 # ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "開啟" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 #, fuzzy msgid "Contact List: " msgstr "連絡人清單(_L)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 #, fuzzy msgid "Contact: " msgstr "連絡人: " # ui/evolution.xml.h:17 # Novell Translation #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "Evolution 迷你名片" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "非週期性約會(_N)" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "行事曆事件" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 #, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "行事曆事件" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 #, fuzzy msgid "calendar view event" msgstr "行事曆事件" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 #, fuzzy msgid "Grab Focus" msgstr "得到焦點" # calendar/gui/e-day-view.c:3146 # ui/evolution-calendar.xml.h:16 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "新增約會(_A)" # calendar/gui/e-day-view.c:3148 # calendar/gui/e-week-view.c:3279 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "新增全天事件(_E)" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483 msgid "New Meeting" msgstr "新增會議" # ui/evolution-calendar.xml.h:12 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "移至今日(_T)" # ui/evolution-calendar.xml.h:11 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 #, fuzzy msgid "Go to Date" msgstr "移至日期(_D)" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 #, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "相對於目前時間的時差" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "" # ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "工作週檢視" # addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "日檢視" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 #, fuzzy msgid "calendar view for a work week" msgstr "行事曆資訊" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" # calendar/gui/print.c:1093 # Novell Translation #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 # calendar/gui/e-day-view.c:1308 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" # calendar/gui/print.c:1093 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 # Novell Translation #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 # calendar/gui/e-day-view.c:1321 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome 行事曆" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 #, fuzzy msgid "search bar" msgstr "搜尋起點(_S):" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Evolution 行事曆 iTip/iMip 檢視器" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 #, fuzzy msgid "Jump button" msgstr "繪畫按鈕" # calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 #, fuzzy msgid "Click here, you can find more events." msgstr "按這裡新增到會者" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "月檢視" # widgets/menus/gal-view-menus.c:202 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "週檢視" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 #, fuzzy msgid "calendar view for a month" msgstr "行事曆資訊" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" # mail/mail-config.glade.h:86 # ui/evolution-event-editor.xml.h:58 # ui/evolution-message-composer.xml.h:45 # ui/evolution-subscribe.xml.h:10 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 # ui/evolution.xml.h:48 # Novell Translation #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "編輯" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "" # ui/evolution.xml.h:31 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "切換" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:104 # Novell Translation #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "展開" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "表格" # Novell Translation #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 #, fuzzy msgid "click to add" msgstr "使用點選來新增" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 #, fuzzy msgid "click" msgstr "暱稱" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "不排序" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "行事曆資訊" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "Evolution 行事曆 iTip/iMip 檢視器" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 #, fuzzy msgid "Combo Button" msgstr "競爭" # mail/mail-config.glade.h:21 # Novell Translation #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 #, fuzzy msgid "Activate Default" msgstr "使用預設值(_D)" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "此連絡人中改變後的電子郵件或名稱已經\n" "存在於此資料夾。您無論如何都要新增它嗎?" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "資料夾已存在" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "無法移動連絡人。" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "類別編輯器無法使用。" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "請檢查來確定您的密碼拼法正確,而且您使用的是支援的登入方法。請記得許多密碼有" "區分大小寫;您可能啟動了大寫鎖定鍵。" # camel/camel-movemail.c:306 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "無法取得 LDAP 伺服器的綱要資訊。" # camel/camel-provider.c:140 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "無法移除通訊錄。" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "選取目標通訊錄。" # composer/e-msg-composer.c:805 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "載入通訊錄發生錯誤。" # shell/e-shell-importer.c:404 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "將連絡人儲存至 {0} 發生錯誤: {1}" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "無法驗證 LDAP 伺服器。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP 伺服器未回應有效的綱要資訊。" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Server Version" msgstr "版本" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolution 通訊錄已經意外結束。" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢" "管理員,瞭解支援的搜尋基礎。" # addressbook/conduit/address-conduit.c:201 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "無法開啟此通訊錄。" # addressbook/conduit/address-conduit.c:201 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "無法開啟此通訊錄。" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "此通訊錄伺服器沒有任何建議的搜尋基礎。" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "此通訊錄伺服器無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或您的網路連線已經停止。" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "此伺服器不支援 LDAPv3 綱要資訊。" # addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "無法開啟通訊錄" # executive-summary/component/e-summary.c:940 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to perform search." msgstr "無法執行搜尋。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "無法儲存連絡人。" # calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "要儲存所做的變更?" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "您正在嘗試從某一個通訊錄,將連絡人移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。您" "想要儲存一個副本來代替嗎?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "您已經修改此連絡人。要儲存這些變更?" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用 {0} 的連絡人。" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 # mail/mail-config.glade.h:84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "新增(_A)" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "_Discard" msgstr "放棄(_D)" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "{0}" msgstr "{0}" # Novell Translation #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "{1}" # mail/mail-config.glade.h:29 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "預設的同步地址:" # camel/camel-provider.c:140 # Novell Translation #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "無法入載入通訊錄" # addressbook/conduit/address-conduit.c:687 # addressbook/conduit/address-conduit.c:690 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "無法讀取 pilot 通訊錄程式區塊" # mail/mail-config.glade.h:76 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "自動完成" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "連絡人(_O)" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "憑證" # ui/evolution-mail.xml.h:19 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "在此設定自動完成" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "連絡人" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution 通訊錄" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution 通訊錄地址快顯視窗" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution 通訊錄地址檢視器" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution 通訊錄名片檢視器" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution 通訊錄配件" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime 憑證管理控制" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution 資料夾設定組態控制" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "在此管理您的 S/MIME 憑證" # Novell Translation #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "在此電腦" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "個人" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 # Novell Translation #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "在 LDAP 伺服器" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "連絡人(_C)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "建立新的連絡人" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "連絡人清單(_L)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "建立新的連絡人清單" # importers/pine-importer.c:661 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "新通訊錄" # importers/pine-importer.c:661 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 msgid "Address _Book" msgstr "通訊錄(_B)" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 msgid "Create a new address book" msgstr "建立新通訊錄" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "升級通訊錄設定或資料夾失敗。" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "巴熱" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 #, fuzzy msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "複製資料夾內容至本地用於離線作業" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "一般" # importers/pine-importer.c:661 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "目錄服務" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "伺服器資訊" # mail/mail-config.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "SMTP 驗證" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "詳細資料" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "搜尋中" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "下載中" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "通訊錄內容" # mail/mail-send-recv.c:287 # mail/mail-send-recv.c:333 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "正在移轉..." # mail/mail-ops.c:599 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "正在移轉 `%s':" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP 伺服器" # mail/mail-config.glade.h:76 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "自動完成設定" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 連絡人資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x 後就變更了。\n" "\n" "當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..." # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "郵寄清單連絡人的格式已經變更。\n" "\n" "當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..." # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 儲存部份電話號碼的方式已經變更。\n" "\n" "當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..." # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolution 的 Palm Sync 變更記錄和映射檔案已經變更。\n" "\n" "當 Evolution 移轉您的 Pilot Sync 資料時,請耐心等候..." # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 # mail/mail-config.glade.h:23 # mail/message-browser.c:202 # ui/evolution-addressbook.xml.h:3 # ui/evolution-event-editor.xml.h:17 # ui/evolution-mail.xml.h:22 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "刪除" # ui/evolution-event-editor.xml.h:70 # ui/evolution-mail.xml.h:115 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 # ui/evolution.xml.h:60 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "屬性..." # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 #, fuzzy msgid "Contact Source Selector" msgstr "未選取來源。" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "正以匿名方式存取 LDAP 伺服器" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "驗證憑證失敗。\n" # camel/camel-smime-context.c:194 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s請輸入 %s 所需的密碼(使用者 %s)" # mail/mail-config.glade.h:76 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "自動完成" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "月檢視中垂直窗格的位置" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "顯示「預覽」窗格" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "在 Evolution 嘗試自動完成之前,必須輸入的字元數目" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "上次用於選取名稱對話方塊的資料夾 URI" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "上次用於選取名稱對話方塊的資料夾 URI" # calendar/gui/e-calendar-table.c:156 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Vertical pane position" msgstr "經緯位置" # ui/evolution.xml.h:32 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "切換資料夾清單的顯示狀態" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" # mail/mail-config.glade.h:10 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "驗證" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "顯示" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "下載中" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "搜尋中" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "伺服器資訊" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "類型:" # importers/pine-importer.c:661 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "新增通訊錄" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757 msgid "Always" msgstr "永遠" # camel/camel-sasl-anonymous.c:33 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "匿名" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "基本" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "可辨識名稱" # mail/mail-config.glade.h:29 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "電子郵件地址" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution 會使用此電子郵件地址,在伺服器驗證您的身份。" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "尋找可能的搜尋基礎" # camel/camel-sasl-login.c:32 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "登入(_G):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756 msgid "Never" msgstr "永不" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "一層" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "搜尋基礎(_B):" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支" "援 SSL 或 TLS)。" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "選取此選項表示,Evolution 只會嘗試使用 SSL/TLS (如果您是在不安全的環境下)。例" "如,如果您和您的 LDAP 伺服器在作業時有防火牆保護,則 Evolution 就不需要使用 " "SSL/TLS ,因為您的連線已經安全無慮。" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "選取此選項表示,您的伺服器不支援 SSL 或 TLS。這表示您的連線將不安全,而且您的" "安全有漏洞。 " # calendar/gui/print.c:362 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "子目錄" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "支援的搜尋起點" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "搜尋基礎是指項目的可辨識名稱 (DN),搜尋會由此處開始。如果此處空白,搜尋會在網" "路目錄樹的根部開始。" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "搜尋範圍會定義您想從網路目錄樹往下延伸搜尋的深度。\"sub\" 的搜尋範圍會包括搜" "尋基礎底下所有的項目。「一個」的搜尋範圍只會包括基礎底下的一個層級。" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "這是您的 ldap 伺服器的完整名稱。例如:“ldap.mycompany.com”。" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "這是要下載項目的數目上限。將此數字設定成太大會減慢通訊錄的速度。" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "這是 Evolution 將要用驗證您的方法。注意要設定此項至“電子郵件位址”需要您的 " "LDAP 伺服器的匿名存取。" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "這是此伺服器的名稱,會顯示在您的 Evolution 資料夾清單中。它僅用於顯示用途。 " # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "這是 LDAP 伺服器上的埠,Evolution 會嘗試連線到這個地方。已提供標準埠清單。請" "洽詢您的系統管理員,瞭解您應該指定的埠。" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "使用辨認的名稱 (DN)" # mail/mail-config.glade.h:29 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "使用電子郵件位址" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "每次可能的時候" # importers/pine-importer.c:661 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "新增通訊錄(_A)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "下載限制(_D):" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "尋找可能的搜尋基礎(_F)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "登入方法(_L):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:686 # mail/mail-config.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "埠(_P):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "搜尋範圍(_S):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "伺服器(_S):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "時限(_T):" # mail/mail-config.glade.h:79 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "使用安全連線(_U):" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "名片" # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "分" # mail/mail-config.glade.h:65 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "電子郵件" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "住家" # mail/mail-callbacks.c:1407 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "即時訊息" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "工作" # mail/mail-config.glade.h:65 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "其他" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "電話" # mail/mail-config.glade.h:65 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "網址" # ui/evolution-calendar.xml.h:35 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "工作" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "連絡人" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "連絡人編輯器" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "全名(_N)..." # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "頁" # ui/evolution-mail.xml.h:109 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" # mail/mail-config.glade.h:29 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "郵件地址" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "暱稱(_C):" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" # mail/mail-config.glade.h:47 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "電話" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "工作" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Anniversary:" msgstr "週年紀念日:" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Assistant:" msgstr "助理:" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "生日:" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631 #, fuzzy msgid "_Calendar:" msgstr "行事曆:" # calendar/gui/e-calendar-table.c:150 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "類別(_C)" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "縣/市:" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "公司:" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "國家/地區:" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "部門:" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "檔案位於(_F):" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Free/Busy:" msgstr "空閒/忙碌:" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "首頁:" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager:" msgstr "管理員:" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "備註:" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "辦公室:" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "郵箱(_P):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "職業:" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "配偶:" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "州/省(_S):" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "頭銜(_T):" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Video Chat:" msgstr "視訊交談:" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "想接收 HTML 郵件" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Web Log:" msgstr "Web 記錄:" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "位置(_W):" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "地址" # mail/mail-accounts.c:199 # mail/mail-config.glade.h:30 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "可編輯的" # mail/mail-search.c:138 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "美國" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "阿爾巴尼亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "阿爾及利亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "美屬薩摩亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "安道爾" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉島" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "南極洲" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "安地卡及巴布達" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "亞美尼亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "阿盧巴島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "澳大利亞" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "奧地利" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "亞賽拜然" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "巴哈馬" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "巴貝多" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "白俄羅斯" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "比利時" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "貝里斯" # mail/mail-send-recv.c:306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "貝南" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "百慕達" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "玻利維亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "波士尼亞-赫芝格維納" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "波札那" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "波維特島" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英屬印度洋地區" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "汶萊" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "布吉納法索" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "浦隆地" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨王國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "喀麥隆" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "維德角島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "開曼群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "中非" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "查德" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "智利" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "中國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "聖誕島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "可可斯群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "哥倫比亞" # ui/evolution-mail.xml.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "葛摩" # mail/mail-ops.c:917 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "剛果共和國" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "剛果民主共和國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "科克群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "象牙海岸" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "克羅埃西亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "賽普勒斯" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "丹麥" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "吉布地" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "多明尼克" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "多明尼加共和國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "薩爾瓦多" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道幾內亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "厄利垂亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "愛沙尼亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "依索比亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "福克蘭群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "法羅群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "斐濟群島" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "芬蘭" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "法國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "法屬圭亞那" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "法屬玻里尼西亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "法屬南部屬地" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "加彭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "甘比亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "喬治亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "迦納" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "直布羅陀" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "希臘" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "格陵蘭" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "格瑞那達" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德魯普島" # calendar/gui/e-day-view.c:570 # calendar/gui/e-week-view.c:300 # calendar/gui/print.c:617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "關島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "瓜地馬拉" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "根息" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "幾內亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "幾內亞比索" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "蓋亞納" # mail/mail-send-recv.c:287 # mail/mail-send-recv.c:333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "海地" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "赫德及麥當勞群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "教廷" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "宏都拉斯" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 # calendar/gui/event-editor.c:481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "冰島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "印度" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "印尼" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "伊朗" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "曼島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "義大利" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "牙買加" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "澤西" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "約旦" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "哈薩克" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "肯亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "吉里巴斯" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "韓國朝鮮人民共合國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "韓國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉爾吉斯" # mail/message-list.c:685 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "寮國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "拉脫維亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" # mail/message-list.c:685 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "賴索托" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "賴比瑞亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "利比亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦斯登" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "盧森堡" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "澳門" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "馬其頓" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "馬達加斯加" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "馬拉威" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "馬來西亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "馬爾地夫" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "馬利" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "馬爾他" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "馬紹爾群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "法屬馬丁尼克" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "茅利塔尼亞" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "模里西斯" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "美亞特" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "密克羅尼西亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "摩爾多瓦" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "摩納哥" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "蒙瑟拉特島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "莫三比克" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "緬甸" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "納米比亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "諾魯" # mail/message-browser.c:188 # ui/evolution-mail.xml.h:70 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "尼泊爾" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷屬安地列斯" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亞島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "紐西蘭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" # mail/message-list.c:690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "尼日" # mail/message-list.c:690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "奈及利亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "紐威島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "諾福克群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北馬里亞納群島" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 # widgets/misc/e-dateedit.c:418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "阿曼" # ui/evolution-event-editor.xml.h:30 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "帛琉群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "巴勒斯坦地區" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "巴拿馬" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亞紐幾內亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "秘魯" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "菲律賓" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "皮特康" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "波蘭" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "卡達" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "留尼旺" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "羅馬尼亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "俄羅斯" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "盧安達" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "聖克里斯多福" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "聖露西亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 #, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "聖文森" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "薩摩亞群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "聖馬利諾" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "聖多美及普林西比" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙烏地阿拉伯" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "塞內加爾" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "塞爾維亞蒙特內哥羅" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "塞席爾" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "獅子山" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛凡尼亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "索羅門群島" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "索馬利亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "南非" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里蘭卡" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "聖赫勒拿島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "聖匹及密啟倫群島" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "蘇丹" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "蘇利南" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "斯瓦巴及尖棉島" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "史瓦濟蘭" # mail/message-list.c:678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "敘利亞" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "臺灣" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "坦尚尼亞" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "泰國" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "東帝汶" # mail/mail-format.c:762 # mail/message-list.c:1083 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "多哥" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "托克勞群島" # ui/evolution-calendar.xml.h:34 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 # widgets/misc/e-dateedit.c:424 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "東加" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "千里達" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "突尼西亞" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "土庫曼" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "土克斯及開科斯群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "吐瓦魯" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "烏干達" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "烏克蘭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯聯合大公國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "美屬邊疆群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "烏拉圭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "烏茲別克" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "萬那杜" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "委內瑞拉" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "越南" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "英屬維爾京群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "美屬維爾京群島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "沃里斯與伏塔那島" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" # mail/message-list.c:678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "葉門" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "尚比亞" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "辛巴威" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "名稱" # mail/mail-callbacks.c:1407 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "服務" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "位置" # mail/mail-config.glade.h:80 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "住家電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "其它" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" # shell/e-shortcuts-view.c:137 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "來源通訊錄" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "目標通訊錄" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "是新連絡人" # ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "可寫的欄位" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #, fuzzy msgid "Required Fields" msgstr "必要的人員(_R)" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "已變更" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "請選取此連絡人的影像" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 msgid "No image" msgstr "沒有影像" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "連絡人資料無效:\n" "\n" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 msgid "Invalid contact." msgstr "無效的連絡人。" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "快速新增連絡人" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "編輯全部(_E)" # mail/mail-config.glade.h:31 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "全名(_F):" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "電子郵件(_M):" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "您確定要刪除\n" "這些連絡人?" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "您確定要刪除\n" "這些連絡人?" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "您確定要刪除\n" "這些連絡人?" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "您確定要刪除\n" "這些連絡人?" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "地址 _2:" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "縣/市(_T):" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "國家(_Y):" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "完整地址" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "郵遞區號(_Z):" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "全名" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Miss" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Mr." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ms." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "名字(_F):" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "姓氏(_L):" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "中名(_M):" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "後置(_S):" # mail/mail-config.glade.h:6 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "新增 IM 帳戶" # mail/mail-config.glade.h:5 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "帳戶名稱(_A):" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "IM 服務(_I):" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "新增電子郵件到清單" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "連絡人清單編輯器" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "從通訊錄插入電子郵件地址" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "會員" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "從清單移除電子郵件地址" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "當傳送電子郵件至此清單時隱藏其位址(_H)" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "清單名稱(_L):" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "選取" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "輸入電子郵件地址或拖曳連絡人到以下清單(_T):" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "書本" # mail/mail-config.glade.h:45 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "是新的清單" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 #, fuzzy msgid "_Members" msgstr "會員" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "清單成員" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "變更後的連絡人:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "衝突的連絡人:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "偵測到重複的連絡人" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "此連絡人中改變後的電子郵件或名稱已經\n" "存在於此資料夾。您無論如何都要新增它嗎?" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "新的連絡人:" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "原本的連絡人:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "此連絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n" "於此資料夾。您無論如何都要新增它嗎?" # widgets/misc/e-filter-bar.c:239 #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "進階搜尋" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "沒有連絡人" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "連絡人" msgstr[1] "連絡人" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "查詢" # shell/e-shell-importer.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "取得書本檢視時發生錯誤" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "模型" # shell/e-shell-importer.c:404 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "編輯名片時發生錯誤" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "名稱開始於" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "電子郵件開始於" # calendar/gui/e-calendar-table.c:150 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "類別為" # addressbook/gui/component/addressbook.c:618 # calendar/gui/gnome-cal.c:233 #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "任何欄位包含" # widgets/misc/e-filter-bar.h:97 # widgets/misc/e-filter-bar.h:104 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "進階..." # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "來源" # mail/mail-config.glade.h:78 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "類型" # importers/pine-importer.c:661 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "Address Book" msgstr "通訊錄" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:551 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "儲存為 VCard..." # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920 msgid "New Contact..." msgstr "新增連絡人..." # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 msgid "New Contact List..." msgstr "新增連絡人清單..." # ui/evolution-mail.xml.h:35 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "轉寄連絡人" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926 msgid "Send Message to Contact" msgstr "傳送郵件給連絡人" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614 # mail/message-browser.c:199 # ui/evolution-addressbook.xml.h:9 # ui/evolution-calendar.xml.h:23 # ui/evolution-mail.xml.h:65 # ui/evolution-tasks.xml.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "列印" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "複製到通訊錄…" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "Move to Address Book..." msgstr "移動至通訊錄..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:15 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "剪下" # ui/evolution-event-editor.xml.h:13 # ui/evolution-mail.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "複製" # ui/evolution-event-editor.xml.h:30 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "貼上" # calendar/gui/e-tasks.c:155 #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "任何類別" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738 msgid "Print cards" msgstr "列印名片" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "助理" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "助理電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "商務傅真" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "商務電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "商務電話 2" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "回撥電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "汽車電話" # calendar/gui/e-calendar-table.c:150 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "類別" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "公司電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "電子郵件" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "電子郵件 2" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "電子郵件 3" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "姓" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:699 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "歸檔為" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "名" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "住家傳真" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "住家電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "住家電話 2" # mail/mail-config.glade.h:25 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN 電話" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "日誌" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "主管" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "行動電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "備註" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "辦公室" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "團體" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "其它傳真" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "其它電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "呼叫器" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "主要電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "無線電電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "角色" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "配偶" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260 # Novell Translation #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "電報" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "頭銜" # mail/message-list.c:677 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "單位" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "網址" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "寬度" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "得到焦點" # ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "欄位" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "欄位名稱" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "文字模型" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "最大欄位名稱長度" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "欄寬" # addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:216 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "沒有項目可供這種檢視方式顯示。\n" "\n" "雙擊這裡以建立新的連絡人。" # addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:216 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "沒有項目可供這種檢視方式顯示。\n" "\n" "雙擊這裡以建立新的連絡人。" # ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "尋找連絡人..." # addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:216 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "沒有項目可供這種檢視方式顯示。" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "轉接器" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "已選擇" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "有游標" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(映射)" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "映射" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" msgstr "清單成員" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "位置" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "視訊會議" # mail/mail-config.glade.h:25 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "電話" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "傳真" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "工作" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "Blog" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "個人" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Job Title" msgstr "工作職稱" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Home page" msgstr "首頁" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "成功" # Novell Translation #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "後端忙碌" # shell/e-shell-view-menu.c:602 # shell/e-shell-view-menu.c:614 #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "資料庫離線" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 # Novell Translation #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "通訊錄不存在" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "沒有定義自我連絡人" # shell/e-storage.c:475 #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足" # calendar/gui/calendar-commands.c:266 # Novell Translation #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "找不到連絡人" # Novell Translation #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "連絡人 ID 已經存在" # shell/e-storage.c:477 #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "通訊協定不支援" # calendar/gui/calendar-model.c:647 # calendar/gui/calendar-model.c:1182 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 # calendar/gui/e-calendar-table.c:422 # camel/camel-service.c:544 # camel/camel-service.c:580 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 # Novell Translation #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "無法取消" # camel/camel-sasl-anonymous.c:110 # camel/camel-sasl-plain.c:87 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "驗証失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "要求驗證" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS 無法使用" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 # Novell Translation #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "查無此來源" # shell/e-storage.c:467 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "其他錯誤" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" # addressbook/gui/component/addressbook.c:458 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "無法開啟這個通訊錄。請檢查路徑是否存在而且您有權限存取它。" # addressbook/gui/component/addressbook.c:445 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "無法開啟這個通訊錄。這表示您輸入錯誤的 URI,或無法連線 LDAP 伺服器。" # addressbook/gui/component/addressbook.c:450 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "此 Evolution 版本未編譯 LDAP 支援。如果您若想在 Evolution 使用 LDAP,必須安裝" "啟用 LDAP 的 Evolution 套件。" # addressbook/gui/component/addressbook.c:445 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "無法開啟這個通訊錄。這表示您輸入錯誤的URI,或伺服器無法連線。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "在伺服器設定傳回的或是 Evolution 設定顯示的\n" "有許多名片符合此次查詢。\n" "請使用更加明確的查詢或是提高此目錄服務的目錄\n" "伺服器偏好設定中的結果上限。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "執行此次查詢的時間超過了伺服器的限制或是您為\n" "此目錄服務所設定的上限。請使用更加明確的查詢\n" "或是提高此目錄服務的目錄伺服器偏好設定中的\n" "結果上限。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "此目錄服務的後端程式無法解析這次的查詢。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "此目錄服務的後端程式拒絕執行這次的查詢。" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "這次的查詢並未完全成功。" # shell/e-shell-importer.c:404 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "新增清單時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:404 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675 msgid "Error adding contact" msgstr "新增連絡人時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:404 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "編輯清單時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:404 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "修改連絡人時發生錯誤" # executive-summary/component/e-summary.c:940 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "移除清單時發生錯誤" # executive-summary/component/e-summary.c:940 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633 msgid "Error removing contact" msgstr "移除連絡人時發生錯誤" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "開啟 %d 連絡人會一併開啟 %d 個新視窗。\n" "確定要顯示所有的連絡人?開啟 %d 連絡人會一併開啟 %d 個新視窗。\n" "確定要顯示所有的連絡人?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s 已經存在\n" "您是否要複寫它?" # mail/mail-callbacks.c:1140 # mail/mail-display.c:92 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "連絡人" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "list" msgstr "清單" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 msgid "Move contact to" msgstr "將連絡人移到" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 msgid "Copy contact to" msgstr "複製連絡人到" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Move contacts to" msgstr "將連絡人移到" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Copy contacts to" msgstr "複製連絡人到" # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Select target addressbook." msgstr "選取目標通訊錄。" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3745 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962 msgid "Multiple VCards" msgstr "多重 VCard" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "給 %s 的 VCard" # shell/e-storage.c:178 #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(沒有)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "主要電子郵件" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "選擇一個動作" # ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "建立新的連絡人 “%s”" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "新增住址到既存之連絡人 “%s”" # addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "正在查詢通訊錄…" # mail/mail-config.glade.h:29 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "合併電子郵件地址" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "和 1 個其他名片。" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "顯示完整的 VCard" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:551 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "顯示精簡的 VCard" # addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "存入目錄服務" # addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "名片檢視模式" # widgets/menus/gal-view-menus.c:202 # Novell Translation #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK 網路樹檢視" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF 輸入器" # Novell Translation #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP 資料互換格式 (.ldif)" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard 輸入器" # Novell Translation #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf、.gcrd)" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "列印信封" # ui/evolution-addressbook.xml.h:11 # Novell Translation #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "列印連絡人" # ui/evolution-addressbook.xml.h:11 # Novell Translation #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "列印連絡人" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "結尾的空白:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "內文" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "下:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "字型(_O)..." # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "字型" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "頁尾:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "格式" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "頁首" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "頁首/頁尾" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "標題" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "每封信的標題" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "高度:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "一個緊接著另一個" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "包含:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "橫向" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "左:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "字母標籤於旁邊" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "邊界" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "欄數:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "選項" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "紙張方向" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "頁" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "頁面設定:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "使用紙張" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "紙張來源:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "直向" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "使用灰階列印" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "偶數頁以反向列印" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "右:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "區段:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "網底" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "紙張大小:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "開始於新頁" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "樣式名稱:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "上:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "類型:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "寬度:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "字型(_F)..." # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 # Novell Translation #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "連絡人列印樣式編輯器測試" # Novell Translation #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." # Novell Translation #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "這可以測試連絡人列印樣式編輯器工具" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "連絡人列印測試" # Novell Translation #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "這可以測試連絡人列印代碼" # camel/camel-filter-driver.c:671 # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "無法開啟檔案" # camel/camel-provider.c:140 # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "無法取得通訊錄清單" # addressbook/gui/component/addressbook.c:438 # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "無法開啟通訊錄" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "指定輸出檔案而不是標準輸出" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "輸出檔案" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "列出本地通訊錄資料夾" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "將名片顯示成 vcard 或 csv 檔案" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "在非同步模式輸出 " # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 #, fuzzy msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "非同步模式下,一個輸出檔案中的名片數目,預設大小是 100。" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "數目" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "指令列引數錯誤,請使用 –- 說明選項來查看用法。" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "僅支援 csv 或 vcard 格式。" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "在非同步模式下,輸出必須是檔案。" # Novell Translation #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 #, fuzzy msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "在一般模式下,不需要大小選項。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Unhandled error" msgstr "不明的錯誤" # composer/e-msg-composer.c:805 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "載入預設目錄服務時發生錯誤" # ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "輸入檔案" # camel/camel-pgp-context.c:1073 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "沒有提供檔案名稱。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "新增有意義的主旨行到您的訊息,可以讓收件箸知道您的郵件和什麼事有關。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "新增有意義的主旨行到您的訊息,可以讓收件箸知道您的郵件和什麼事有關。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "會刪除這些日誌項目的所有資訊而且無法復原。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "會刪除此日誌的所有資訊而且無法復原。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "會刪除這些約會的所有資訊而且無法復原。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "會刪除這些工作的所有資訊而且無法復原。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "會刪除此約會的所有資訊而且無法復原。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "會刪除此日誌項目的所有資訊而且無法復原。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "會刪除此工作的所有資訊而且無法復原。" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "確定要刪除 '{0}'工作?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "確定要刪除標題為 '{0}' 的約會?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "確定要刪除日誌項目 '{0}'?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "確定要刪除這 {0} 約會?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "確定要刪除這 {0} 日誌項目?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "確定要刪除這 {0} 工作?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "確定要刪除此約會?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "確定要刪除此日誌項目?" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "確定要刪除此會議?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "確定要刪除此工作?" # mail/mail-callbacks.c:1085 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "要傳送沒有主旨的訊息?" # mail/mail-callbacks.c:1085 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "要傳送沒有主旨的訊息?" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 # mail/mail-config.glade.h:23 # mail/message-browser.c:202 # ui/evolution-addressbook.xml.h:3 # ui/evolution-event-editor.xml.h:17 # ui/evolution-mail.xml.h:22 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "刪除「{0}」。" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "刪除這個清單" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "放棄變更" # shell/e-shortcuts-view.c:265 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "不要傳送" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "確定要刪除此約會?" # calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "您是否須要儲存變更?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "找不到物件\n" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們儘快回覆。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此工作。" # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "開啟行事曆時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:404 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "新增清單時發生錯誤" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道日誌已經刪除。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "如果您未傳送取消通知,其他參與者可能不知道會議已經取消。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道工作已經刪除。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "儲存變更" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send" msgstr "傳送" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "傳送通知" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的行事曆。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "傳送更新的資訊讓其他參與者保有最新的工作清單。" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution 行事曆已經意外結束。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution 工作已經意外結束。" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" # calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "要儲存對此約會所做的變更?" # calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "要儲存對此工作所做的變更?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "要傳送此日誌項目的取消通知?" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "要傳送取消通知給所有的參與者?" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "要傳送會議邀請給參與者?" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "要傳送此工作給參與者?" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "要傳送會議更新資訊給參與者?" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "要傳送更新的工作資訊給參與者?" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "您已經變更此約會,但尚未儲存它們。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "您已經變更此工作,但尚未儲存它們。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的行事曆。" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的工作。" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 # ui/evolution-event-editor.xml.h:71 # ui/evolution-message-composer.xml.h:53 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" # Novell Translation #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "{0}." # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 # Novell Translation #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "分割多日事件:" # addressbook/conduit/address-conduit.c:654 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 # Novell Translation #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "無法啟動 Evolution 資料伺服器" # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "無法讀取 pilot 行事曆程式區塊" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "預設優先順序:" # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "無法讀取 pilot 待辦事項程式區塊" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "行事曆與工作" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292 msgid "Calendars" msgstr "行事曆" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "在這裡設定您的時區、行事曆與工作清單" # ui/evolution-mail.xml.h:110 # Novell Translation #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution 行事曆和工作" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 # Novell Translation #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution 行事曆組態控制" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution 行事曆排程訊息檢視器" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution 行事曆/工作編輯器" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 # Novell Translation #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution 的行事曆配件" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution 的工作配件" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "工作" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "行事曆(_C)" # ui/evolution-tasks.xml.h:9 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "工作(_T)" # calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution 行事曆提醒通知服務" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "開始時間(_S):" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Appointments" msgstr "約會" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "Location:" msgstr "位置:" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 # Novell Translation #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "忽略時間 (分鐘)(_T):" # mail/mail-config.glade.h:86 # ui/evolution-event-editor.xml.h:58 # ui/evolution-message-composer.xml.h:45 # ui/evolution-subscribe.xml.h:10 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 # ui/evolution.xml.h:48 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "忽略(_S)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "description of appointment" msgstr "約會開始" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "約會開始" # Novell Translation #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "離開" # Novell Translation #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "全部離開" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "沒有可用的描述。" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "沒有可用的描述。" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "沒有可用的描述。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "在 %s 提醒\n" "%s\n" "開始於 %s\n" "結束於 %s" # widgets/misc/e-messagebox.c:159 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution 尚未支援使用電子郵件通知的\n" "行事曆提醒,但是這個提醒被設定為\n" "送出電子邸件。 Evolution 會顯示\n" "普通的提醒對話方塊來代替。" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "一個 Evolution 行事曆提醒即將被觸發。\n" "這個提醒被設定要執行下列程式:\n" "\n" " %s\n" "\n" "您確定要執行這個程式?" # importers/elm-importer.c:528 # importers/netscape-importer.c:807 # importers/pine-importer.c:668 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "不要再詢問我關於這個程式。" # addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 # addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 # addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 # addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 # addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 # addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 # calendar/gui/main.c:57 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "無法初始化 Bonobo" # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "無法建立聲音提醒服務元件工廠" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "失效時間" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/event-editor.c:1597 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "執行外部程式" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "當刪除項目時先確認(_A)" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "今天到期的工作顏色" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "過期工作的顏色" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "行事曆來執行提醒給" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)" # mail/mail-ops.c:1449 # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "清空資料夾時確認(_W)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" # ui/evolution-event-editor.xml.h:18 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "刪除這個約會" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "預設優先順序:" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "預設提醒的單位" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Free/busy server urls" msgstr "空閒/忙碌請求" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Free/busy template url" msgstr "空閒/忙碌回覆" # ui/evolution-mail.xml.h:43 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "隱藏已完成的工作(_H)" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "新工作清單" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Horizontal pane position" msgstr "水平繪製格線" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "在「日」和「工作週」檢視中顯示間隔" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "用於空閒/忙碌發佈的 url 清單" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "工作日結束分鐘" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "工作日開始分鐘" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "水平窗格的位置" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Month view vertical pane position" msgstr "主要檢視的垂直窗格位置" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "預設提醒的單位數目" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "決定何時隱藏工作的單位數目" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "過期的工作(_O):" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "工作檢視中垂直窗格的位置" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "可以當成提醒的一部分而執行的程式" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "在日期導覽顯示週數(_N)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "今天到期的工作(_A):" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "局部降水" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "時間間隔(_T):" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "上次提醒執行的時間" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "時區 " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "決定何時隱藏工作的單位" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Week start" msgstr "一週開始於(_E):" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "每週開始的工作天" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "是否使用通知匣顯示提醒" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "是否要求確認約會刪除" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "是否要求確認約會刪除" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "是否隱藏完成的工作" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "是否設定事件的預設提醒" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "是否顯示 24 小時制時間而不是使用上午/下午" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "是否在日期導覽中顯示週數" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "工作日:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Workday start hour" msgstr "工作日開始小時" # Novell Translation #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workday start minute" msgstr "工作日開始小時" # calendar/gui/gnome-cal.c:234 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "主旨包含" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "描述包含" # calendar/gui/gnome-cal.c:236 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "備註包含" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 # Novell Translation #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "位置包含" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "沒有相符資料" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "此作業會永久性刪除比選取時間還舊的所有事件。如果您繼續,將無法復原這些事件。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "清除事件早於" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "天" # Novell Translation #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "在網站上" # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "生日和週年紀念日" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "天氣" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450 msgid "New Calendar" msgstr "新行事曆" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "升級行事曆失敗。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "無法開啟行事曆 '%s' 來建立事件和會議" # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "沒有行事曆可用來建立事件和會議" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "行事曆位置" # calendar/gui/e-day-view.c:3146 # ui/evolution-calendar.xml.h:16 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "New appointment" msgstr "新增約會" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "_Appointment" msgstr "約會(_A)" # ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460 msgid "Create a new appointment" msgstr "建立一個新的約會" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "New meeting" msgstr "新增會議" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467 msgid "M_eeting" msgstr "會議(_E)" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468 msgid "Create a new meeting request" msgstr "建立新會議要求" # calendar/gui/e-day-view.c:3146 # ui/evolution-calendar.xml.h:16 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "New all day appointment" msgstr "新的全日約會" # calendar/gui/e-day-view.c:3146 # ui/evolution-calendar.xml.h:16 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "全日約會(_P)" # ui/evolution-calendar.xml.h:5 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "建立新的全日約會" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "New calendar" msgstr "新行事曆" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "Cale_ndar" msgstr "行事曆(_N)" # ui/evolution.xml.h:10 # Novell Translation #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "Create a new calendar" msgstr "建立新行事曆" # addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "日檢視" # ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "工作週檢視" # widgets/menus/gal-view-menus.c:202 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "週檢視" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "月檢視" # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 # Novell Translation #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "開啟行事曆時發生錯誤" # Novell Translation #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "開啟行事曆時不支援方法" # shell/e-storage.c:475 # Novell Translation #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "拒絕許可權來開啟行事曆" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "提醒\t" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "選項" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "重複" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "新增提醒" # composer/e-msg-composer.c:1526 # composer/e-msg-composer.c:1871 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "自訂訊息(_M)" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "自訂提醒聲音" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "訊息(_S):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/event-editor.c:1588 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "播放這個音效" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "顯示警告" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/event-editor.c:1597 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "執行外部程式" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "收件者:" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:1594 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "傳送電子郵件" # mail/mail-config.glade.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "引數(_A):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/event-editor.c:1597 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "程式(_P):" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "重複提醒(_R)" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "聲音(_S):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "之後" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "之前" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "日" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "約會結束" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "提醒間隔每" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "時" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "時" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 # mail/mail-config.glade.h:87 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "分" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "約會開始" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "動作/觸發" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 # mail/mail-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "新增(_A)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "提醒" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 # mail/mail-display.c:122 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "附件" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" # mail/folder-browser-factory.c:198 # ui/evolution-event-editor.xml.h:39 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties" msgstr "內容(_P)" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 msgid "_Add attachment..." msgstr "新增附件..." # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 # mail/mail-config.glade.h:9 # mail/message-list.c:1081 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "附件" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "建議自動顯示附件" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421 # ui/evolution-message-composer.xml.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235 msgid "Attach file(s)" msgstr "附加檔案" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "不能附加檔案 %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "不能附加檔案 %s:不是一個合法的檔案" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "附件內容" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "描述:" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME 類型:" # mail/mail-accounts.c:199 # mail/mail-config.glade.h:30 #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "確定要移除此 URL?" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "移除" # shell/e-shortcuts-view.c:265 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "不要移除" # mail/mail-accounts.c:197 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:382 msgid "Disable" msgstr "停用" # mail/mail-accounts.c:199 # mail/mail-config.glade.h:30 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:384 msgid "Enable" msgstr "啟用" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 分" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "警告" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "空閒/忙碌行事曆(_A)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "一般" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "發佈頻率" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "工作清單" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "時間" # ui/evolution-calendar.xml.h:35 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "工作週" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "行事曆與工作設定" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "過期的工作色彩" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "今天到期的工作色彩" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "結束日(_E):" # ui/evolution-calendar.xml.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "天" # calendar/gui/calendar-summary.c:622 # mail/mail-config.glade.h:24 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "顯示" # mail/mail-accounts.c:199 # mail/mail-config.glade.h:30 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "啟用(_E)" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "空閒/忙碌:" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:479 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "小時" # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Publishing Table" msgstr "紫藍色" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "週日(_U)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 # calendar/gui/event-editor.c:480 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "顯示提醒(_O)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "在日期導覽顯示週數(_N)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 # calendar/gui/event-editor.c:481 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "星期日" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "今天到期的工作(_A):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "週四(_H)" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "田普" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 # calendar/gui/event-editor.c:478 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "星期四" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "時區(_Z):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "時間格式:" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 # calendar/gui/event-editor.c:476 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "一週開始於(_E):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 # calendar/gui/event-editor.c:477 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "工作日:" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 小時 (AM/PM)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 小時" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 # mail/mail-config.glade.h:84 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "新增 URL(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "當刪除項目時先確認(_A)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "開始日(_D):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "週五(_F)" # ui/evolution-mail.xml.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "隱藏已完成的工作(_H)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "週一(_M)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "過期的工作(_O):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "週六(_S)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "時間間隔(_T):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "週二(_T)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "週三(_W)" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "在每個約會前" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 #, fuzzy msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "複製資料夾內容至本地用於離線作業" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 #, fuzzy msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "複製資料夾內容至本地用於離線作業" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 # ui/evolution-event-editor.xml.h:10 # ui/evolution-message-composer.xml.h:3 # ui/evolution-subscribe.xml.h:2 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 # ui/evolution.xml.h:5 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "色彩(_O):" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #, fuzzy msgid "Tasks List" msgstr "工作清單" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 msgid "Calendar Properties" msgstr "iCalendar 錯誤" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 msgid "Task List Properties" msgstr "工作清單" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "新增行事曆" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "新增工作清單" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 # mail/mail-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "選取顏色" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "新增行事曆(_A)" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "新增工作清單(_A)" # ui/evolution-subscribe.xml.h:4 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 msgid "_Refresh:" msgstr "重新整理(_R):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "URL(_U):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "週" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "這個事件已刪除。" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "這個工作已刪除。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "這個日誌項目已刪除。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且關閉這個編輯器?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s 您沒有做任何變更,關閉這個編輯器?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "這個事件已變更。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "這個工作已變更。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "這個日誌項目已變更。" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且更新這個編輯器?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s 您沒有做任何變更,更新這個編輯器?" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "確認上的錯誤: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " 到 " # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (已完成) " # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "已完成 " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr "(期限)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 # calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "期限 " # mail/mail-tools.c:219 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "附加訊息 - %s" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659 #: ../composer/e-msg-composer.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "附加原始訊息" # ui/evolution-event-editor.xml.h:55 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" # ui/evolution-mail.xml.h:55 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" # ui/evolution-mail.xml.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711 msgid "Cancel _Drag" msgstr "取消拖曳(_D)" # shell/e-setup.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697 msgid "Could not update object" msgstr "無法更新物件" # mail/mail-format.c:527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%s 附加檔案" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "隱藏附件列 (將附件拖曳至此處)(_A)" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631 msgid "Edit Appointment" msgstr "編輯約會" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "會議" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "約會 - %s" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "指定的工作(_D)" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "工作 - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "日誌項目 - %s" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658 msgid "No summary" msgstr "沒有摘要" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "如果有新的更新,則會放棄對此項目所做的變更" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218 msgid "Unable to use current version!" msgstr "無法使用目前的版本!" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "無法開啟來源" # calendar/gui/e-itip-control.c:883 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "無法開啟目的地" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "目的地是唯讀" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除事件。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除工作。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除日誌項目。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除項目。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "因為許可全被拒絕,所以無法刪除事件。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "因為許可全被拒絕,所以無法刪除工作。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "因為許可權被拒絕,所以無法刪除日誌項目。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "因為許可權被拒絕,所以無法刪除項目。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除事件。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除工作。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除日誌項目。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "由於錯誤,所以無法刪除項目。" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "連絡人..." # calendar/gui/e-calendar-table.c:708 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "委派給:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "輸入代表" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "約會" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "週期性" # ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 msgid "Scheduling" msgstr "會議排程" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175 #, fuzzy msgid "Delegatees" msgstr "已委派" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "到會者" # widgets/misc/e-messagebox.c:152 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 msgid "Invitations" msgstr "邀請" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "無開始日期的事件" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "無結束日期的事件" # calendar/gui/e-calendar-table.c:154 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "開始日期錯誤" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "結束日期錯誤" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "Start time is wrong" msgstr "開始時間錯誤" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "結束時間錯誤" # shell/e-storage.c:475 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "無法開啟行事曆 '%s'。" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "在每個約會前" msgstr[1] "在每個約會前" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "約會結束" msgstr[1] "約會結束" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "在每個約會前" msgstr[1] "在每個約會前" # calendar/gui/event-editor.c:1612 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "約會前 1 天" # calendar/gui/event-editor.c:1612 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "約會前 1 小時" # calendar/gui/event-editor.c:1612 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "約會前 15 分鐘" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "基本" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "日期和時間" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "選項" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "全天事件(_L)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "自訂(_U)..." # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "類別(_T)..." # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "行事曆(_N):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 # calendar/gui/e-calendar-table.c:151 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "類別(_F):" # calendar/gui/calendar-model.c:366 # calendar/gui/calendar-model.c:902 # calendar/gui/e-calendar-table.c:325 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "機密" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "描述:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "位置(_I):" # calendar/gui/calendar-model.c:363 # calendar/gui/calendar-model.c:900 # calendar/gui/e-calendar-table.c:324 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "私人" # calendar/gui/calendar-model.c:360 # calendar/gui/calendar-model.c:898 # calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "公開" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "顯示為忙碌時間(_B)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "摘要(_M):" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "此約會有自訂的提醒" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "提醒(_A)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "結束時間(_E):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "開始時間(_S):" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 #, fuzzy msgid "Dele_gatees" msgstr "簽名(_I)" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "住家" # calendar/gui/calendar-model.c:896 # calendar/gui/calendar-model.c:1120 # calendar/gui/calendar-model.c:1174 # calendar/gui/e-calendar-table.c:322 # calendar/gui/e-calendar-table.c:397 # mail/mail-account-gui.c:976 # mail/mail-accounts.c:120 # mail/mail-accounts.c:164 # mail/mail-config.glade.h:46 # shell/e-shell-view.c:1198 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 # widgets/misc/e-dateedit.c:432 # widgets/misc/e-dateedit.c:1341 # widgets/misc/e-dateedit.c:1456 #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "無" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "選取的召集人已經沒有帳戶。" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "需要一個召集人。" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "最少需要一個到會者。" # calendar/gui/e-calendar-table.c:708 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "委派給(_D)..." # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "到會者" # calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "按這裡新增到會者" # calendar/gui/e-calendar-table.c:152 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "普通名稱" # calendar/gui/e-calendar-table.c:708 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "委任自" # calendar/gui/e-calendar-table.c:708 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "委派給" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "語言" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "會員" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 # mail/message-list.c:1081 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "狀況" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "出席者(_E)" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "變更召集人(_H)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "連絡人(_T)..." # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "召集人(_G):" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "會議召集人:" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "會議召集人:" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "行事曆選項" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "新增行事曆" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "行事曆群組" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "行事曆位置" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "行事曆名稱" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "工作清單選項" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "新增工作清單" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "工作清單群組" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "工作清單名稱" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "您正在修改週期性事件,您想要修改什麼?" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "您正在修改週期性工作,您想要修改什麼?" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "您正在修改週期性日誌項目,您想要修改什麼?" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "限此例項" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "此例項和先前的例項" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "此例項和以後的例項" # widgets/misc/e-filter-bar.h:97 # widgets/misc/e-filter-bar.h:104 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "所有例項" # calendar/gui/event-editor.c:871 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "週期性日期無效" # calendar/gui/event-editor.c:449 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "於" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "第一" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "第二" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "third" msgstr "第三" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "fourth" msgstr "第四" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "last" msgstr "最後" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "Other Date" msgstr "其它日期" # calendar/gui/event-editor.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "天" # calendar/gui/event-editor.c:601 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "在第" # calendar/gui/event-editor.c:754 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "出現" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 msgid "Date/Time" msgstr "日期/時間" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "例外" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "預覽" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "週期" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "每" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "此約會循環(_U)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "發生" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "永遠" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "月" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "直至" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "週" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "年" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "完成日期錯誤 " # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "網頁:" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "其他\t" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "狀態" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "已完成" # calendar/gui/calendar-model.c:497 # calendar/gui/calendar-model.c:1066 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 # calendar/gui/e-calendar-table.c:345 # mail/message-list.c:689 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "高" # calendar/gui/calendar-model.c:641 # calendar/gui/calendar-model.c:1178 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 # calendar/gui/e-calendar-table.c:420 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "進行中" # calendar/gui/calendar-model.c:501 # calendar/gui/calendar-model.c:1070 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 # calendar/gui/e-calendar-table.c:347 # mail/message-list.c:687 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "低" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "普通" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "未開始" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "完成百分比(_E):" # calendar/gui/calendar-model.c:1064 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/e-calendar-table.c:348 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "未指定" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "完成日期(_D):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "優先順序(_P):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "網頁(_W):" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "工作" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "指派工作" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "到期日錯誤" # addressbook/gui/component/addressbook.c:438 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "無法在 '%s' 開啟工作。" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "描述(_E):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "開始日期(_R):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Task Description" msgstr "描述:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "截止日期(_D):" # shell/e-shortcuts-view.c:137 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "群組(_G):" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "空閒/忙碌行事曆(_A)" # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "發佈頻率" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "發佈位置(_L)" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "空閒/忙碌發佈" # ui/evolution-calendar.xml.h:7 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "每日(_D)" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "手動(_M)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "記住密碼(_R)" # mail/mail-config.glade.h:80 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 # Novell Translation #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "每週(_W)" # calendar/gui/event-editor.c:1543 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 日" # calendar/gui/event-editor.c:1548 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d 週" # calendar/gui/event-editor.c:1553 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" # calendar/gui/event-editor.c:1563 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "要執行的未知動作" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s 於約會開始前" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s 於約會開始後" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s 於約會開始時" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s 於約會結束前" # calendar/gui/event-editor.c:1624 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s 於約會結束後" # calendar/gui/event-editor.c:1624 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s 於約會結束時" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s 在 %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s 為未知的觸發類型" # calendar/gui/e-calendar-table.c:163 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "按一下來開啟 %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "未命名" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "摘要:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "開始日期:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "截止日期:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 msgid "Status:" msgstr "狀態:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "優先程度:" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "網頁:" # calendar/gui/e-calendar-table.c:153 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "結束日期" # calendar/gui/e-calendar-table.c:154 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "開始日期" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "摘要" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "空閒" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "忙碌" # calendar/gui/calendar-model.c:970 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "經緯必須依此格式輸入:\n" "\n" "45.436845,125.862501" # calendar/gui/calendar-model.c:1584 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "是" # calendar/gui/calendar-model.c:1584 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "否" # calendar/gui/calendar-model.c:369 # calendar/gui/event-editor.c:1601 # calendar/gui/event-editor.c:1628 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "不明" # calendar/gui/calendar-model.c:1576 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "循環模式" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "已指定" # calendar/gui/e-calendar-table.c:367 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:368 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:369 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:370 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:371 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:372 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516 #, fuzzy msgid "Task Table" msgstr "工作更新" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 msgid "Deleting selected objects" msgstr "刪除選定的物件" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780 msgid "Updating objects" msgstr "更新物件" # composer/e-msg-composer.c:774 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "另存新檔..." # mail/folder-browser.c:686 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" # ui/evolution-mail.xml.h:114 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "開啟網頁(_W)" # mail/folder-browser.c:690 # ui/evolution-calendar.xml.h:43 # ui/evolution-mail.xml.h:118 # ui/evolution-tasks.xml.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "另存新檔(_S)..." # ui/evolution-addressbook.xml.h:18 # ui/evolution-calendar.xml.h:42 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:6 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "剪下(_U)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:68 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "指派工作(_A)" # calendar/gui/calendar-summary.c:721 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "以 iCalendar 轉寄(_F)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:707 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "標示為完成(_M)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:713 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "標示選定的工作為已完成(_M)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 # mail/folder-browser.c:715 # mail/mail-config.glade.h:85 # ui/evolution-event-editor.xml.h:57 # ui/evolution-mail.xml.h:103 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 # ui/evolution.xml.h:46 #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119 #: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "刪除選定的工作(_D)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "請按這裡增加新的工作" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% 完成" # camel/camel-filter-driver.c:694 # camel/camel-filter-driver.c:793 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "完成" # calendar/gui/e-calendar-table.c:152 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "完成日期" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 # calendar/gui/e-calendar-table.c:155 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "截止日期" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 # calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "優先順序" # calendar/gui/e-calendar-table.c:154 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "開始日期" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "工作排序" # mail/mail-ops.c:898 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204 msgid "Moving items" msgstr "移動項目" # mail/mail-ops.c:898 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206 msgid "Copying items" msgstr "複製項目" # calendar/gui/e-week-view.c:3277 # calendar/gui/e-week-view.c:3300 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481 msgid "New _Appointment..." msgstr "新增約會(_A)..." # calendar/gui/e-day-view.c:3148 # calendar/gui/e-week-view.c:3279 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 msgid "New All Day _Event" msgstr "新增全天事件(_E)" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 msgid "New Task" msgstr "新增工作" # widgets/menus/gal-view-menus.c:176 #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494 msgid "Current View" msgstr "目前檢視" # ui/evolution-mail.xml.h:77 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "選擇今日(_T)" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "_Select Date..." msgstr "選擇日期(_S)..." # mail/mail-config.glade.h:61 #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "發佈空閒/忙碌資訊(_P)" # mail/folder-browser.c:713 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "複製到行事曆(_Y)..." # mail/folder-browser.c:711 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "移到行事曆(_V)..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "會議排程(_S)..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "會議排程(_S)..." # calendar/gui/calendar-summary.c:721 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "以 iCalendar 轉寄(_F)..." # calendar/gui/e-day-view.c:3175 # calendar/gui/e-week-view.c:3309 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "將這個事件標示成可移動(_M)" # calendar/gui/e-day-view.c:3177 # calendar/gui/e-week-view.c:3311 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "刪除這個事件(_O)" # calendar/gui/e-week-view.c:3313 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "刪除全部事件(_A)" # calendar/gui/calendar-model.c:794 # e-util/e-time-utils.c:278 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" # calendar/gui/calendar-model.c:797 # e-util/e-time-utils.c:287 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" # calendar/gui/calendar-model.c:802 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "日期必須依此格式輸入:\n" "\n" "%s" # calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "間隔 %02i 分鐘" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" # calendar/gui/e-day-view.c:570 # calendar/gui/e-week-view.c:300 # calendar/gui/print.c:617 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "上午" # calendar/gui/e-day-view.c:573 # calendar/gui/e-week-view.c:303 # calendar/gui/print.c:616 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "下午" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "是。(複雜循環)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "每" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "每" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "艾弗格林" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " 和 " # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s 日於 " # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s 日於 " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "一個月(_H)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "每" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ",結束於 " # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 # mail/message-list.c:1081 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "開始" # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "結束" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 # calendar/gui/e-calendar-table.c:155 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "截止" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar 資訊" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar 錯誤" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 msgid "An unknown person" msgstr "不明人士" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
請查閱下列資訊,然後在下面的選單中選擇一個動作。" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 msgid "Accepted" msgstr "接受" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "暫時接受" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 msgid "Declined" msgstr "婉拒" # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "會議已經取消,但是在您的行事曆中找不到" # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "工作已經取消,但是在您的工作清單中找不到" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s 已經發佈會議資訊。" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "會議資訊" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s 邀請 %s 出席此次會議。" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s 邀請您出席此次會議。" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "會議提案" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s 希望加入一個既存的會議。" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "會議更新" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s 希望收到最新的會議資訊。" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "會議更新請求" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s 已經答覆了會議請求。" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "會議答覆" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s 已經消取會議。" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "會議取消" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s 傳送了一個難以理解的訊息。" # mail/mail-search.c:268 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "不正確的會議訊息" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s 已經發佈了工作資訊。" # widgets/misc/e-messagebox.c:152 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "工作資訊" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s 要求 %s 進行工作。" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s 要求您進行工作。" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "工作計畫" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s 希望加入一項既存的工作。" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "工作更新" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s 希望收到最新的工作資訊。" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "工作更新請求" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s 已經回覆指派的工作。" # mail/message-browser.c:188 # ui/evolution-mail.xml.h:70 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "工作回覆" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s 已經取消工作。" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "工作取消" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "不正確的工作訊息" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s 已經發佈空閒/忙碌資訊。" # mail/mail-config.glade.h:61 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "空閒/忙碌資訊" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s 請求您的空閒/忙碌資訊。" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "空閒/忙碌請求" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s 已經答覆空閒/忙碌請求。" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "空閒/忙碌回覆" # mail/mail-callbacks.c:1407 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "不正確的空閒/忙碌訊息" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "訊息似乎沒有被適當地組成" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "這個郵件只包含不支援的請求。" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "附件並未包含合法的行事曆訊息" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "附件沒有可檢視的行事曆項目" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "更新完成\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "物件是無效的而且不能更新\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將他加入為到會者?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "到會者狀態已更新\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "到會者狀態不能更新,因為項目已經不存在" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "移除完成" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "項目傳送!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "無法傳送這個項目!\n" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "選擇一個動作:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "接受" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "暫時接受" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "婉拒" # mail/mail-config.glade.h:61 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "送出空閒/忙碌資訊" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "更新回應狀態" # widgets/misc/e-messagebox.c:152 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "送出最新資訊" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "取消" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--到--" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "行事曆訊息" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "日期:" # calendar/gui/calendar-summary.c:721 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "載入行事曆" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "載入行事曆..." # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "伺服器訊息:" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "日期結束" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "日期開始" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "主席" # mail/mail-config.glade.h:61 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "出席者" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "列席者" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "資源" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "個別" # shell/e-shortcuts-view.c:137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "組別" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "資源" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "會議室" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "主席" # mail/mail-config.glade.h:61 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "出席者" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "列席者" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "缺席者" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "需要動作" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "暫訂" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 msgid "Delegated" msgstr "已委派" # calendar/gui/calendar-model.c:641 # calendar/gui/calendar-model.c:1178 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 # calendar/gui/e-calendar-table.c:420 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "進行中" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" # e-util/e-time-utils.c:269 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" # e-util/e-time-utils.c:69 # e-util/e-time-utils.c:117 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 # widgets/misc/e-dateedit.c:1284 # widgets/misc/e-dateedit.c:1465 #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "不在辦公室" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "沒有資訊" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "選項(_P)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "只顯示工作時數(_O)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "顯示縮小(_Z)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "更新空閒/忙碌(_U)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "自動選擇(_A)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "所有人員和資源(_A)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "所有人員和一個資源(_P)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "必要的人員(_R)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "必要人員和一個資源(_O)" # camel/camel-smime-context.c:194 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "輸入 %s 的密碼" # mail/mail-mt.c:190 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "發生於 %s 的錯誤:\n" " %s" # ui/evolution-mail.xml.h:46 # Novell Translation #: ../calendar/gui/e-tasks.c:811 msgid "Loading tasks" msgstr "正在載入工作" # mail/mail-ops.c:1262 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "開啟在 %s 的工作" # calendar/gui/e-calendar-table.c:152 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091 msgid "Completing tasks..." msgstr "正在完成工作..." # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "正在刪除選定的物件..." # mail/mail-ops.c:1449 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "除去中" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 #, fuzzy msgid "Timezone Button" msgstr "時區 " # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" # Novell Translation #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723 msgid "Updating query" msgstr "正在更新查詢" # widgets/menus/gal-view-menus.c:176 #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "自訂檢視" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090 msgid "Save Custom View" msgstr "儲存自選的顯示模式" # widgets/menus/gal-view-menus.c:202 # Novell Translation #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "定義檢視..." # calendar/gui/e-day-view.c:3146 # ui/evolution-calendar.xml.h:16 # Novell Translation #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "載入 %s 的約會" # ui/evolution-mail.xml.h:46 # Novell Translation #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "載入 %s 的工作" # mail/mail-display.c:299 # Novell Translation #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "開啟 %s" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 # Novell Translation #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268 msgid "Purging" msgstr "清除" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "4月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "8月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "12月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "2月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "1月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "7月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "6月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "3月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "5月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "11月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "10月" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "選擇日期" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "9月" # shell/e-shell-importer.c:601 # Novell Translation #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "選擇今日(_S)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:441 msgid "An organizer must be set." msgstr "必須指定一個召集人。" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:388 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "至少需要一個到會者" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631 msgid "Event information" msgstr "事件資訊" # widgets/misc/e-messagebox.c:152 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633 msgid "Task information" msgstr "工作資訊" # mail/mail-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635 msgid "Journal information" msgstr "日誌資訊" # mail/mail-config.glade.h:61 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653 msgid "Free/Busy information" msgstr "空閒/忙碌資訊" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:517 msgid "Calendar information" msgstr "行事曆資訊" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:566 msgid "Updated" msgstr "已更新" # ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:574 msgid "Refresh" msgstr "重整清單" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:578 msgid "Counter-proposal" msgstr "計算計劃" # mail/mail-config.glade.h:61 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "空閒/忙碌資訊 (%s 到 %s)" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:659 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar 資訊" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "您必須是此事件的到會者。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 工作資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x後就變更了。\n" "\n" "當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..." # Novell Translation #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 行事曆資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x 後就變更了。\n" "\n" "當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..." # Novell Translation #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "無法從 evolution/config.xmldb 移轉舊設定" # shell/e-storage.c:475 # Novell Translation #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "無法移轉移行事曆 `%s'" # addressbook/gui/component/addressbook.c:438 # Novell Translation #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "無法移轉工作 `%s'" # calendar/gui/print.c:300 #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1日" # calendar/gui/print.c:300 #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2日" # calendar/gui/print.c:300 #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3日" # calendar/gui/print.c:300 #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4日" # calendar/gui/print.c:300 #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5日" # calendar/gui/print.c:301 #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6日" # calendar/gui/print.c:301 #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7日" # calendar/gui/print.c:301 #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8日" # calendar/gui/print.c:301 #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9日" # calendar/gui/print.c:301 #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10日" # calendar/gui/print.c:302 #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11日" # calendar/gui/print.c:302 #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12日" # calendar/gui/print.c:302 #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13日" # calendar/gui/print.c:302 #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14日" # calendar/gui/print.c:302 #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15日" # calendar/gui/print.c:303 #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16日" # calendar/gui/print.c:303 #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17日" # calendar/gui/print.c:303 #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18日" # calendar/gui/print.c:303 #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19日" # calendar/gui/print.c:303 #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20日" # calendar/gui/print.c:304 #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21日" # calendar/gui/print.c:304 #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22日" # calendar/gui/print.c:304 #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23日" # calendar/gui/print.c:304 #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24日" # calendar/gui/print.c:304 #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25日" # calendar/gui/print.c:305 #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26日" # calendar/gui/print.c:305 #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27日" # calendar/gui/print.c:305 #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28日" # calendar/gui/print.c:305 #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29日" # calendar/gui/print.c:305 #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30日" # calendar/gui/print.c:306 #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31日" # calendar/gui/print.c:362 #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "日" # calendar/gui/print.c:362 #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "一" # calendar/gui/print.c:362 #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "二" # calendar/gui/print.c:362 #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "三" # calendar/gui/print.c:362 #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "四" # calendar/gui/print.c:362 #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "五" # calendar/gui/print.c:362 #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "六" # calendar/gui/print.c:1078 #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "選擇的日期(%a %b %d %Y)" # calendar/gui/print.c:1092 # calendar/gui/print.c:1096 #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" # calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" # calendar/gui/event-editor.c:3132 # calendar/gui/print.c:1097 # calendar/gui/print.c:1099 # calendar/gui/print.c:1100 #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" # calendar/gui/print.c:1104 #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "選擇的週(%s - %s)" # calendar/gui/print.c:1112 #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "選擇的月(%b %Y)" # calendar/gui/print.c:1119 #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "選擇的年(%Y)" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "摘要:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "狀態(_S): %s" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "優先順序(_P): %s" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "完成百分比: %i" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "網址: %s" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3467 #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "類別: %s" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "連絡人: " # calendar/gui/print.c:1321 # mail/mail-callbacks.c:1447 # ui/evolution-addressbook.xml.h:10 # ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 # ui/evolution-event-editor.xml.h:37 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "列印項目" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "新工作清單" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "無工作" msgstr[1] "無工作" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d 已選擇" # ui/evolution-mail.xml.h:46 # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "升級工作失敗。" # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "無法開啟工作清單 '%s' 來建立事件和會議" # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "沒有可用的行事曆來建立工作" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 msgid "New task" msgstr "新增工作" # ui/evolution-tasks.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "工作(_T)" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "建立一個新的工作" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 msgid "New assigned task" msgstr "新指定的工作" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 msgid "Assigne_d Task" msgstr "指定的工作(_D)" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 msgid "Create a new assigned task" msgstr "建立新指定的工作" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 msgid "New task list" msgstr "新工作清單" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 msgid "Task l_ist" msgstr "工作清單(_I)" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 # Novell Translation #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "Create a new task list" msgstr "建立新工作清單" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果您要繼續,您將不能復原這些工" "作。\n" "\n" "確定清除這些工作?" # importers/elm-importer.c:528 # importers/netscape-importer.c:807 # importers/pine-importer.c:668 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "不要再顯示這個訊息。" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "列印工作" # calendar/gui/weekday-picker.c:315 # calendar/gui/weekday-picker.c:410 #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "日一二三四五六" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution 行事曆智慧輸入器" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar 輸入器" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 # Novell Translation #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar 輸入器" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 # Novell Translation #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar 檔案 (.ics)" # Novell Translation #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar 檔案 (.vcf)" # Novell Translation #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "約會和會議" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" msgstr "提醒!!" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Calendar Events" msgstr "行事曆事件" # importers/pine-importer.c:705 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到 Gnome 行事曆檔案。\n" "您是否要將它們匯入至 Evolution?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "非洲/阿必尚" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "非洲/阿克拉" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "非洲/阿迪斯阿貝巴" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "非洲/阿爾及爾" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "非洲/阿斯馬拉" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "非洲/巴馬科" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "非洲/班基" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "非洲/斑竹" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "非洲/比索" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "非洲/布蘭泰爾" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "非洲/布拉薩市" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "非洲/布松布拉" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "非洲/開羅" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "非洲/卡薩布蘭加" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "非洲/休達" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "非洲/柯那克里" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "非洲/達卡" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "非洲/達萊撒蘭" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "非洲/吉布地" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "非洲/杜阿拉" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "非洲/愛恩" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "非洲/自由城" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "非洲/嘉柏隆里" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "非洲/哈拉雷" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "非洲/約翰尼斯堡" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "非洲/坎帕拉" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "非洲/卡土穆" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "非洲/吉佳利" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "非洲/金夏沙" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "非洲/拉哥斯" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "非洲/自由市" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "非洲/洛梅" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "非洲/羅安達" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "非洲/羅彭巴布" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "非洲/路沙卡" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "非洲/馬拉布" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "非洲/馬布多" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "非洲/馬塞魯" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "非洲/墨巴本" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "非洲/摩加迪休" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "非洲/蒙羅維亞" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "非洲/奈洛比" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "非洲/恩將納" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "非洲/尼阿美" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "非洲/諾克少" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "非洲/瓦加杜古" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "非洲/新港" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "非洲/聖多美" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "非洲/廷巴克圖" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "非洲/的黎波里" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "非洲/突尼斯" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "非洲/文胡克" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "美洲/艾達克" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "美洲/安克治" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "美洲/安圭拉島" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "美洲/安地瓜島" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "美洲/阿拉圭" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "美洲/阿魯巴" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "美洲/亞松森" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "美洲/巴貝多" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "美洲/貝倫" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "美洲/貝里斯" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "美洲/保維斯塔" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "美洲/波哥大" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "美洲/波夕" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "美洲/布宜諾賽利斯" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "美洲/劍橋灣" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "美洲/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "美洲/卡拉卡斯" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "美洲/卡塔馬卡" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "美洲/開雲" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "美洲/開曼" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "美洲/芝加哥" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "美洲/赤瓦瓦" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "美洲/哥多華" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "美洲/哥斯大黎加" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "美洲/古雅巴" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "美洲/古拉索" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "美洲/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "美洲/道生" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "美洲/道生溪" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "美洲/丹佛" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "美洲/底特律" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "美洲/多明尼克" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "美洲/艾德蒙吞" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "美洲/艾魯內佩" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "美洲/沙爾瓦多" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "美洲/福塔力沙" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "美洲/格雷斯貝" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "美洲/哥特哈布" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "美洲/古斯灣" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "美洲/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "美洲/格瑞那達" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "美洲/瓜德魯普" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "美洲/瓜地馬拉" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "美洲/圭亞基爾" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "美洲/蓋亞納" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "美洲/哈利法克斯" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "美洲/哈瓦那" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "美洲/厄莫休" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "美洲/印第安納/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "美洲/印第安納/諾克斯" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "美洲/印第安納/馬倫哥" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "美洲/印第安納/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "美洲/印第安納波利" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "美洲/伊奴維克" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "美洲/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "美洲/牙買加" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "美洲/胡韋" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "美洲/朱諾" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "美洲/肯塔基/路易斯維" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "美洲/肯塔基/蒙提瑟洛" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "美洲/拉巴斯" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "美洲/來瑪" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "美洲/洛杉磯" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "美洲/路易斯維" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "美洲/馬瑟歐" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "美洲/馬拿瓜" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "美洲/瑪瑙斯" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "美洲/馬丁尼克" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "美洲/馬薩特蘭" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "美洲/門多薩" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "美洲/美諾米尼" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "美洲/美里達" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "美洲/墨西哥城" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "美洲/密啟倫" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "美洲/蒙特瑞" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "美洲/蒙特維多" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "美洲/蒙特利爾" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "美洲/蒙瑟拉特" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "美洲/拿索" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "美洲/紐約" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "美洲/尼匹岡" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "美洲/諾姆" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "美洲/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "美洲/北達科塔/中部" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "美洲/巴拿馬" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "美洲/潘尼爾東" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "美洲/巴拉馬利波" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "美洲/費尼克斯" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "美洲/太子港" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "美洲/西班牙港" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "美洲/維留港" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "美洲/波多黎各" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "美洲/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "美洲/蘭金" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "美洲/雷西非" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "美洲/雷吉納" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "美洲/里約布蘭科" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "美洲/羅沙略" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "美洲/聖地牙哥" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "美洲/聖多明哥" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "美洲/聖保羅" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "美洲/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "美洲/船岩峰" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "美洲/聖約翰斯" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "美洲/聖啟斯" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "美洲/聖露西亞" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "美洲/聖湯母斯" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "美洲/聖文森" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "美洲/瑞夫卡倫特" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "美洲/德古斯加巴" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "美洲/杜里" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "美洲/珊德灣" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "美洲/提華納" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "美洲/托托拉" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "美洲/溫哥華" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "美洲/懷特荷斯" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "美洲/溫尼伯" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "美洲/雅庫塔" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "美洲/黃刀鎮" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "南極洲/開西" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "南極洲/大衛斯" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "南極洲/杜蒙特 維德" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "南極洲/茂遜" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "南極洲/麥克馬多海峽" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "南極洲/帕麥" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "南極洲/南極" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "南極洲/Syowa" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "南極洲/佛斯托克" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "北極/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "亞洲/亞丁" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "亞洲/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "亞洲/安曼" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "亞洲/阿納底" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "亞洲/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "亞洲/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "亞洲/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "亞洲/巴格達" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "亞洲/巴林" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "亞洲/巴庫" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "亞洲/曼谷" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "亞洲/貝魯特" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "亞洲/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "亞洲/汶萊" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "亞洲/加爾各答" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "亞洲/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "亞洲/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "亞洲/可倫坡" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "亞洲/大馬士革" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "亞洲/達卡" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "亞洲/狄力" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "亞洲/杜拜" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "亞洲/杜尚貝" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "亞洲/加薩" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "亞洲/哈爾濱" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "亞洲/香港" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "亞洲/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "亞洲/伊爾庫次克" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "亞洲/伊斯坦堡" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "亞洲/雅加達" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "亞洲/嘉雅浦拉" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "亞洲/耶路撒冷" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "亞洲/喀布爾" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "亞洲/堪察加半島" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "亞洲/喀拉蚩" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "亞洲/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "亞洲/加德滿都" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "亞洲/克拉斯諾雅" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "亞洲/吉隆坡" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "亞洲/古普" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "亞洲/科威特" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "亞洲/澳門" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "亞洲/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "亞洲/馬加丹" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "亞洲/錫江" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "亞洲/馬尼拉" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "亞洲/馬斯喀特" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "亞洲/尼古西亞" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "亞洲/新西伯利亞" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "亞洲/鄂本斯克" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "亞洲/奧拉爾" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "亞洲/金邊" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "亞洲/坤甸" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "亞洲/平壤" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "亞洲/卡達" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "亞洲/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "亞洲/仰光" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "亞洲/利雅德" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "亞洲/西貢" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "亞洲/庫頁島" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "亞洲/撒馬爾罕" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "亞洲/漢城" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "亞洲/上海" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "亞洲/新加坡" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "亞洲/臺北" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "亞洲/塔什干" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "亞洲/提弗利司" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "亞洲/德黑蘭" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "亞洲/辛布" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "亞洲/東京" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "亞洲/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "亞洲/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "亞洲/烏魯木齊" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "亞洲/永珍" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "亞洲/海參崴" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "亞洲/雅庫次克" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "亞洲/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "亞洲/葉勒凡" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "大西洋/亞速爾群島" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "大西洋/百幕達群島" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "大西洋/加納利群島" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "大西洋/維德角群島" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "大西洋/法羅群島" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "大西洋/央棉島" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "大西洋/馬迪拉群島" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "大西洋/雷克雅維克" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "大西洋/南喬治島" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "大西洋/聖赫勒納島" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "大西洋/史坦萊" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "澳大利亞/阿得雷德" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "澳大利亞/布利斯班" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "澳大利亞/斷山" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "澳大利亞/達爾溫" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "澳大利亞/荷巴特" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "澳大利亞/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "澳大利亞/羅豪島" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "澳大利亞/墨爾本" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "澳大利亞/伯斯" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "澳大利亞/雪梨" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "歐洲/阿姆斯特丹" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "歐洲/安道爾" # mail/folder-browser-factory.c:198 # ui/evolution-event-editor.xml.h:39 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "歐洲/雅典" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "歐洲/伯發斯特" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "歐洲/貝爾格萊德" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "歐洲/柏林" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "歐洲/布拉提拉瓦" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "歐洲/布魯塞爾" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "歐洲/布加勒斯" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "歐洲/布達佩斯" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "歐洲/奇西瑙" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "歐洲/哥本哈根" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "歐洲/都柏林" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "歐洲/直布羅陀" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "歐洲/赫爾辛基" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "歐洲/伊斯坦堡" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "歐洲/卡里寧格勒" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "歐洲/基輔Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "歐洲/里斯本" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "歐洲/留布利安納" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "歐洲/倫敦" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "歐洲/盧森堡" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "歐洲/馬德里" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "歐洲/馬爾他" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "歐洲/明斯克" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "歐洲/摩納哥" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "歐洲/莫斯科" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "歐洲/尼古西亞" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "歐洲/奧斯陸" # mail/folder-browser-factory.c:198 # ui/evolution-event-editor.xml.h:39 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "歐洲/巴黎" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "歐洲/布拉格" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "歐洲/里加" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "歐洲/羅馬" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "歐洲/沙馬拉" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "歐洲/聖馬力諾" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "歐洲/沙拉耶佛" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "歐洲/辛佛洛普" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "歐洲/斯科普耶" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "歐洲/索非亞" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "歐洲/斯德哥爾摩" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "歐洲/塔林" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "歐洲/地拉那" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "歐洲/烏玆哥洛" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "歐洲/瓦都玆" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "歐洲/梵蒂岡" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "歐洲/維也納" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "歐洲/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "歐洲/華沙" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "歐洲/札格拉布" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "歐洲/札波羅結" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "歐洲/蘇黎世" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "印度/安塔那那利佛" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "印度/查哥斯" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "印度/聖誕島" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "印度/可可斯" # ui/evolution-mail.xml.h:5 #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "印度/科摩羅群島" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "印度/克格連群島" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "印度/馬赫" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "印度/馬爾地夫" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "印度/模里西斯島" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "印度/馬約特島" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "印度/留尼旺島" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "太平洋/亞庇" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "太平洋/奧克蘭" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "太平洋/查坦" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "太平洋/伊斯特島" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "太平洋/愛發提島" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "太平洋/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "太平洋/法克奧佛環礁" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "太平洋/斐濟" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "太平洋/富納富提" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "太平洋/加拉巴哥群島" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "太平洋/甘比爾" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "太平洋/瓜達卡納島" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "太平洋/關島" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "太平洋/檀香山" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "太平洋/詹斯頓" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "太平洋/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "太平洋/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "太平洋/夸加林島" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "太平洋/馬久羅島" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "太平洋/馬克沙斯群島" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "太平洋/中途島" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "太平洋/諾魯" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "太平洋/紐威島" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "太平洋/諾福克島" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "太平洋/諾美亞" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "太平洋/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "太平洋/帛琉群島" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "太平洋/皮特康島" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "太平洋/波納佩島" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "太平洋/摩爾斯貝港" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "太平洋/拉洛東加島" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "太平洋/塞班島" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "太平洋/大溪地島" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "太平洋/塔拉瓦" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "太平洋/東加塔普島" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "太平洋/楚克島" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "太平洋/威克島" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "太平洋/瓦利斯" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "太平洋/雅浦島" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Posting destination" msgstr "張貼的目的端" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 # Novell Translation #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "選取資料夾來張貼訊息。" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:324 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Click here for the address book" msgstr "按這裡新增目錄服務" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:361 #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "回覆地址:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:355 #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "寄件者:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:372 #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "主旨:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:386 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "收件者:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "輸入郵件的收件者" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "副本:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "輸入郵件副本的收件者" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "密件副本:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "輸入郵件密件副本的收件者" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "張貼到:" # Novell Translation #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "按一下這裡,選取要張貼的資料夾" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 msgid "Post To:" msgstr "張貼到:" # ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "附加" # Novell Translation #: ../composer/e-msg-composer.c:737 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "無法簽名送出的訊息:此帳戶沒有設定簽名憑證" # Novell Translation #: ../composer/e-msg-composer.c:744 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "無法加密送出的訊息:沒有設定加密憑證(此帳戶)" # camel/camel-sasl-login.c:127 #: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255 msgid "Unknown reason" msgstr "不明的原因" # camel/camel-filter-driver.c:671 # Novell Translation #: ../composer/e-msg-composer.c:1292 msgid "Could not open file" msgstr "無法開啟檔案" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #: ../composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "無法從編輯器取得郵件" # mail/mail-search.c:138 # Novell Translation #: ../composer/e-msg-composer.c:1570 msgid "Untitled Message" msgstr "未命名的訊息" # composer/e-msg-composer.c:966 #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1604 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "自動產生的" # mail/mail-config.glade.h:74 #: ../composer/e-msg-composer.c:2095 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "簽名檔:" # composer/e-msg-composer.c:1526 # composer/e-msg-composer.c:1871 #: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373 #: ../composer/e-msg-composer.c:3374 msgid "Compose a message" msgstr "編輯郵件" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 # mail/mail-config.glade.h:9 # mail/message-list.c:1081 #: ../composer/e-msg-composer.c:3484 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar" msgstr "附件" #: ../composer/e-msg-composer.c:4557 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "(郵件編輯器包含不能編輯的非文字的郵件內文。)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "所有帳戶已經移除。" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "確定要放棄您正在撰寫且標題為 '{0}'的訊息?" # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "因為「{0}」,所以您需要選取不同的郵件選項。" # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Because "{1}"." msgstr "因為「{1}」。" # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "關閉此撰寫視窗會永久放棄訊息,除非您選擇儲存訊息至您的「草稿」資料夾。這樣可" "以讓您以後再繼續撰寫訊息。" # camel/camel-movemail.c:306 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "無法建立撰寫視窗。" # camel/camel-movemail.c:306 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "無法建立訊息。" # mail/mail-crypto.c:59 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "無法讀取簽名檔案「{0}」。" # camel/camel-movemail.c:306 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "無法擷取訊息來附加 (從 {0})。" # mail/mail-crypto.c:59 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "無法儲存至自動儲存檔案「{0}」。" # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "無法附加目錄到訊息。" # calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "要復原未完成的訊息?" # shell/e-shortcuts-view.c:265 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "不要復原" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" # shell/e-shortcuts.c:381 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "儲存至自動儲存時發生錯誤,因為「{1}」。" # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "當您撰寫新訊息時,Evolution 意外結束。復原訊息可以讓您從原來中斷的地方繼續。" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "復原" # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "檔案 `{0}' 不是一般檔案而且無法在訊息中傳送。" # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "要附加此目錄的內容,請個別附加此目錄中的檔案,或者建立目錄的歸檔再加以附加" "它。" # composer/evolution-composer.c:355 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "無法啟動 HTML 編輯器控制。\n" "\n" "請確定您安裝的是正確的gtkhtml 和 libgtkhtml 版本。" # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "無法啟動地址選擇器控制。" # mail/mail-search.c:138 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "找到未完成的訊息" # mail/mail-ops.c:1154 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "警告:編輯過的郵件" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "您無法將檔案 `{0}' 附加到此訊息。" # mail/mail-callbacks.c:146 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "撰寫郵件前,您需要先設定帳戶。" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "放棄變更(_D)" # mail/mail-callbacks.c:1188 # Novell Translation #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "儲存訊息" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" # data/evolution.desktop.in.h:2 # Novell Translation #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution Groupware 套件" # data/evolution.keys.in.h:1 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "地址卡" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "行事曆資訊" # Novell Translation #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "目前您的狀態是「不在辦公室」。\n" "\n" "您要變更您的狀態為「在辦公室」嗎? " # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 # Novell Translation #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "外出訊息:" # Novell Translation #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "狀態:" # Novell Translation #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "當您不在辦公室時,以下指定的訊息將會自動傳送給\n" "每一位傳送郵件給您的人。" # Novell Translation #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "我目前在辦公室" # Novell Translation #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "我目前不在辦公室" # Novell Translation #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "否,請不要變更狀態" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 # Novell Translation #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "外出助理" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 # mail/message-list.c:1081 # Novell Translation #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "是,請變更狀態" # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " # mail/mail-config.glade.h:57 # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "正在接收電子郵件" # mail/mail-config.glade.h:65 # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "正在傳送電子郵件:" # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "此頁面可以讓您選擇當您傳送的訊息已閱讀時,是否傳送讀信回條,\n" "以及指定當某人要求您傳送回條時,Evolution 要做什麼。" # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Always send back a read receipt" msgstr "永遠傳送讀信回條" # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "詢問我是否要傳送讀信回條" # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "永遠不傳送讀信回條" # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "讀信回條" # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "要求所有傳送的訊息都要索取讀信回條" # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "除非訊息傳送至郵寄清單,而不是給我個人" # Novell Translation #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "當您收到讀信回條要求的電子郵件時,Evolution 要做什麼?" # mail/mail-callbacks.c:1144 # mail/mail-display.c:96 #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "同一名稱的檔案已經存在。\n" "是否複蓋該檔案?" # mail/mail-callbacks.c:1140 # mail/mail-display.c:92 #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆蓋檔案?" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution 錯誤" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 # Novell Translation #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution 警告" # data/evolution.keys.in.h:2 # Novell Translation #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution 資訊" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution 查詢" # mail/mail-config.glade.h:69 # Novell Translation #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "內部錯誤,要求的不明錯誤 '%s'" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 # Novell Translation #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "無法開啟檔案 \"{0}\"。" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 # Novell Translation #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "無法儲存檔案 \"{0}\"。" # Novell Translation #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "要覆寫它?" # Novell Translation #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "File exists "{0}"." msgstr "檔案存在 \"{0}\"。" # mail/mail-callbacks.c:1140 # mail/mail-display.c:92 # Novell Translation #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" # e-util/e-time-utils.c:283 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" # e-util/e-time-utils.c:274 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" # e-util/e-time-utils.c:283 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" # e-util/e-time-utils.c:274 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" # calendar/gui/calendar-model.c:797 # e-util/e-time-utils.c:287 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" # calendar/gui/calendar-model.c:794 # e-util/e-time-utils.c:278 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" # e-util/e-time-utils.c:283 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" # e-util/e-time-utils.c:274 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" # e-util/e-time-utils.c:283 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" # e-util/e-time-utils.c:69 # e-util/e-time-utils.c:117 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 # widgets/misc/e-dateedit.c:1284 # widgets/misc/e-dateedit.c:1465 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" # e-util/e-time-utils.c:323 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" # e-util/e-time-utils.c:315 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" # e-util/e-time-utils.c:320 # widgets/misc/e-dateedit.c:1262 # widgets/misc/e-dateedit.c:1321 # widgets/misc/e-dateedit.c:1500 #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" # e-util/e-time-utils.c:312 # widgets/misc/e-dateedit.c:1259 # widgets/misc/e-dateedit.c:1318 # widgets/misc/e-dateedit.c:1497 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # e-util/e-time-utils.c:320 # widgets/misc/e-dateedit.c:1262 # widgets/misc/e-dateedit.c:1321 # widgets/misc/e-dateedit.c:1500 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 # Novell Translation #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "附件的描述。" # calendar/gui/event-editor.c:1565 #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 秒" # calendar/gui/event-editor.c:1560 #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 分" # calendar/gui/event-editor.c:1555 #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 時" # calendar/gui/event-editor.c:1545 #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 日" # calendar/gui/event-editor.c:1550 #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 週" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "月" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<按這裏選擇日期>" #: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "現在" # calendar/gui/print.c:1093 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "選擇要比對的時間" # ui/evolution-message-composer.xml.h:12 #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "選擇一個檔案" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "重要" # mail/mail-format.c:762 # mail/message-list.c:1083 #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "待辦" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "稍後" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "測試" # Novell Translation #: ../filter/filter-rule.c:791 #, fuzzy msgid "_Rule name:" msgstr "規則名稱:" #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "如果" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "如果全部條件符合" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "如果任何條件符合" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "執行動作" # Novell Translation #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" msgstr "所有相關的" # Novell Translation #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "回覆" # Novell Translation #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "回覆和父代" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 # Novell Translation #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "包括線串" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "內送" #: ../filter/filter-rule.c:978 msgid "Outgoing" msgstr "外寄" # Novell Translation #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "錯誤的一般表示式「{0}」。" # Novell Translation #: ../filter/filter.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "無法編譯一般表示式「{1}」。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 # Novell Translation #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "檔案「{0}」不存在或者不是一般檔案。" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 # Novell Translation #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "缺少日期。" # Novell Translation #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "缺少檔案名稱。" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 # Novell Translation #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Missing name." msgstr "缺少名稱。" # Novell Translation #: ../filter/filter.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." msgstr "已使用名稱「{0}」。" # Novell Translation #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "請選擇其他名稱。" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "您必須選取日期。" # ui/evolution.xml.h:3 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "您必須為這個過濾器命名。" # ui/evolution.xml.h:3 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "您必須指定一個檔案名稱。" # Novell Translation #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "過濾器規則(_F)" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "比較" #: ../filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "陣小冰雹" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "郵件日期將會與您在這裡指定\n" "日期的 12:00am 做比較。" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "郵件日期將會與相對於過濾器執行\n" "的時間作比較。" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "郵件日期將會與過濾器執行時的\n" "時間作比較。" #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "相對於目前時間的時差" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "前" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "月" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "目前時間" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "您所指定的時間" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "年" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "新增規則" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "編輯規則" #: ../filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "規則名稱" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "郵件編輯器偏好設定" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "在此設定郵件的偏好設定,包含安全性與訊息的顯示" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "在此設定拼字檢查、簽名檔與郵件編輯器" # ui/evolution-mail.xml.h:19 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "在此設定您的郵件帳號" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 # Novell Translation #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution 郵件" # mail/mail-account-editor.c:173 # Novell Translation #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution 郵件帳戶組態控制" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution 郵件配件" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution 郵件撰寫器" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution 郵件撰寫器組態控制" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 # Novell Translation #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution 郵件優先設定控制" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493 #: ../mail/importers/elm-importer.c:418 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558 #: ../mail/mail-component.c:645 msgid "Mail" msgstr "郵件" # mail/mail-config.glade.h:6 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "郵件帳號" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "郵件偏好設定" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "郵件(_M)" # Novell Translation #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s 授權合約" # Novell Translation #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "請仔細閱讀以下顯示的\n" " %s 授權合約\n" "並選取核取方塊來接受它\n" # mail/mail-account-gui.c:682 #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 #: ../mail/em-account-editor.c:758 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "沒有這封郵件" # mail/mail-config.glade.h:35 #: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "身分" # mail/mail-config.glade.h:57 #: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "接收電子郵件" # mail/mail-config.glade.h:12 # Novell Translation #: ../mail/em-account-editor.c:1932 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "自動檢查新郵件每隔(_N)" # mail/mail-config.glade.h:65 #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "傳送電子郵件" # mail/mail-config.glade.h:21 # Novell Translation #: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "預設值" # ui/evolution-message-composer.xml.h:54 # Novell Translation #: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Security" msgstr "保全性" # mail/mail-config.glade.h:59 # Novell Translation #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318 msgid "Receiving Options" msgstr "接收選項" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 # mail/mail-config.glade.h:13 # Novell Translation #: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319 msgid "Checking for New Mail" msgstr "正在檢查新郵件" # mail/mail-config.glade.h:3 #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "帳號編輯器" # mail/mail-config-druid.c:445 #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution 帳號助理" # mail/mail-config.glade.h:21 #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:428 msgid "[Default]" msgstr "[預設值]" # mail/mail-config.glade.h:5 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 msgid "Account name" msgstr "帳號名稱" #: ../mail/em-account-prefs.c:484 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" # mail/mail-config.glade.h:6 #: ../mail/em-account-prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Mail Accounts Table" msgstr "郵件帳號" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "語言" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "新增簽名程序檔" # mail/mail-config.glade.h:74 #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "簽名檔" # mail/mail-ops.c:1154 # Novell Translation #: ../mail/em-composer-utils.c:852 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- 轉遞的訊息 --------" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #: ../mail/em-composer-utils.c:1644 msgid "an unknown sender" msgstr "不明的寄件者" # Novell Translation #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1691 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "於 ${AbbrevWeekdayName},${Year}-${Month}-${Day} 於 ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone},${Sender} 提到:" # Novell Translation #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "過濾器規則(_F)" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "調整目標" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "指定色彩" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "指定目標" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "附加檔案" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "嗶聲" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "複製至資料夾" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "收件日期" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "送件日期" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "已刪除" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "不是以此結束" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "不存在" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "沒有傳回" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "不類似" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "不是以此開始" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "不存在" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "以此終結" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "存在" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "存在" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "詞句" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "跟隨" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "是" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "是之後的" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "是之前的" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "有標幟的" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "大於" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "小於" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "不是" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "沒有標幟的" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 # Novell Translation #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Junk" msgstr "垃圾郵件" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 # Novell Translation #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "垃圾郵件測試" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "郵件列表" # mail/mail-search.c:319 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "密契爾" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "郵件內容" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "郵件檔頭" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "垃圾郵件" # mail/folder-browser.c:706 # Novell Translation #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "非垃圾郵件" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "移至資料夾" # ui/evolution.xml.h:19 # Novell Translation #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "建立程式管道" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/event-editor.c:1588 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "播放音效" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "閱讀" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "收件者" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "正規表示式相配" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "回覆" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "傳回" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "傳回大於" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "傳回小於" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/event-editor.c:1597 # Novell Translation #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "執行程式" # mail/message-list.c:1081 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "目標" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "寄件者" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "設定狀態" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "大小 (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "類似" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "來源帳號" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "指定檔頭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "以此開始" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "停止處理" # mail/mail-format.c:767 # mail/message-list.c:1082 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541 #: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "取消設定狀態" # Novell Translation #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "然後" # ui/evolution-mail.xml.h:10 #: ../mail/em-folder-browser.c:134 #, fuzzy msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "從搜尋建立虛擬資料夾(_V)..." # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "求助說明訊息" # mail/mail-search.c:138 #: ../mail/em-folder-properties.c:156 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "下一封未閱讀的郵件(_U)" # mail/folder-browser-factory.c:198 # ui/evolution-event-editor.xml.h:39 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "資料夾內容" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "<按這裏選擇資料夾>" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "建立" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "資料夾名稱(_N):" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 # shell/e-shell-view.c:552 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970 msgid "vFolders" msgstr "虛擬資料夾" # Novell Translation #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "不符合" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "草稿" # mail/local-config.glade.h:8 #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "收件匣" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "寄件匣" # mail/mail-config.glade.h:68 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145 msgid "Sent" msgstr "傳送" # mail/mail-send-recv.c:287 # mail/mail-send-recv.c:333 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." # Novell Translation #: ../mail/em-folder-tree.c:689 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "郵件資料夾(_F)" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "正在移動資料夾 %s" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "正在複製資料夾 %s" # mail/mail-ops.c:898 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "正在將訊息移至資料夾 %s" # mail/mail-ops.c:898 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "正在複製訊息至資料夾 %s" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-tree.c:949 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "無法將訊息拖放到最上層的儲存區" # ui/evolution-mail.xml.h:101 #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "複製至資料夾(_C)" # ui/evolution-mail.xml.h:112 #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "移至資料夾(_M)" # mail/mail-ops.c:992 #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "掃描“%s”內的資料夾" # ui/evolution-event-editor.xml.h:76 # ui/evolution-message-composer.xml.h:55 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 # ui/evolution.xml.h:65 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" # ui/evolution.xml.h:24 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-tree.c:2108 msgid "Open in _New Window" msgstr "在新視窗開啟(_N)" # ui/evolution.xml.h:45 #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_Copy..." msgstr "複製(_C)..." # ui/evolution.xml.h:57 #: ../mail/em-folder-tree.c:2113 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." # ui/evolution.xml.h:59 # Novell Translation #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 msgid "_New Folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # ui/evolution.xml.h:61 #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)..." # mail/mail-ops.c:898 #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "將郵件複製到 %s" # shell/e-shell-importer.c:601 #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" # ui/evolution-event-editor.xml.h:13 # ui/evolution-mail.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944 msgid "C_opy" msgstr "複製(_O)" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: ../mail/em-folder-utils.c:521 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "重新命名資料夾“%s”為:" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-utils.c:523 msgid "Rename Folder" msgstr "重新命名資料夾" #: ../mail/em-folder-utils.c:529 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "資料夾名稱不能包含斜線。" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-utils.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "正在建立資料夾 `%s'" # ui/evolution.xml.h:10 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Create folder" msgstr "建立資料夾" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "指定建立資料夾的位置:" # mail/folder-browser.c:699 # ui/evolution-mail.xml.h:72 #: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499 msgid "Reply to _All" msgstr "回覆所有人(_A)" # mail/folder-browser.c:697 # ui/evolution-mail.xml.h:117 #: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "回覆寄件者(_R)" # mail/folder-browser.c:701 #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "轉寄(_F)" # ui/evolution-mail.xml.h:66 #: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "編輯為新郵件(_E)..." # mail/folder-browser.c:717 # ui/evolution-mail.xml.h:121 #: ../mail/em-folder-view.c:1048 msgid "U_ndelete" msgstr "復原(_N)" # mail/folder-browser.c:711 #: ../mail/em-folder-view.c:1049 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "移至資料夾(_V)..." # mail/folder-browser.c:713 #: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "複製至資料夾(_C)..." # mail/folder-browser.c:704 #: ../mail/em-folder-view.c:1053 msgid "Mar_k as Read" msgstr "標示成已閱讀(_K)" # mail/folder-browser.c:706 #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mark as U_nread" msgstr "標示成未閱讀(_N)" # mail/folder-browser.c:706 #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as _Important" msgstr "標示成重要(_I)" # mail/folder-browser.c:706 #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "標示成不重要(_M)" # mail/folder-browser.c:706 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "Mark as _Junk" msgstr "標示成垃圾郵件(_J)" # mail/folder-browser.c:706 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "標示成非垃圾郵件(_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "跟隨(_W)..." # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: ../mail/em-folder-view.c:1067 msgid "Fla_g Completed" msgstr "標幟已完成(_G)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ../mail/em-folder-view.c:1068 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "清除標幟(_E)" # mail/folder-browser.c:731 #: ../mail/em-folder-view.c:1071 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "從郵件建立規則(_T)" # mail/folder-browser.c:653 #: ../mail/em-folder-view.c:1072 #, fuzzy msgid "vFolder on _Subject" msgstr "從主旨建立虛擬資料夾(_S)" # mail/folder-browser.c:656 #: ../mail/em-folder-view.c:1073 #, fuzzy msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "從寄件者建立虛擬資料夾(_N)" # mail/folder-browser.c:659 #: ../mail/em-folder-view.c:1074 #, fuzzy msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "從收件者建立虛擬資料夾(_R)" # mail/folder-browser.c:662 #: ../mail/em-folder-view.c:1075 #, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "從郵件清單建立虛擬資料夾(_L)" # mail/folder-browser.c:668 #: ../mail/em-folder-view.c:1079 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "從主旨建立過濾器(_J)" # mail/folder-browser.c:671 #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "從寄件者建立過濾器(_D)" # mail/folder-browser.c:674 #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "收件者過濾器(_C)" # mail/folder-browser.c:677 #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "從郵件清單建立過濾器(_M)" # mail/mail-config.glade.h:21 #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966 msgid "Default" msgstr "預設值" # mail/mail-callbacks.c:1407 #: ../mail/em-folder-view.c:2065 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "列印郵件" # ui/evolution-event-editor.xml.h:14 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-view.c:2403 msgid "_Copy Link Location" msgstr "複製連結位置(_C)" # ui/evolution.xml.h:10 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Create _vFolder" msgstr "建立資料夾" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 #: ../mail/em-folder-view.c:2406 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "住家地址" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 #: ../mail/em-folder-view.c:2407 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "其它地址" # calendar/gui/e-calendar-table.c:163 # Novell Translation #: ../mail/em-folder-view.c:2688 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "按一下來傳送郵件 %s" # mail/mail-search.c:319 # Novell Translation #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:406 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "符合:%d" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578 msgid "Unsigned" msgstr "未簽名" # mail/mail-format.c:1161 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "此訊息未簽名。不保證此訊息已驗證。" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579 msgid "Valid signature" msgstr "有效的簽名" # mail/mail-format.c:1161 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "此訊息已簽名而且有效,表示它非常有可能是驗證的訊息。" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580 msgid "Invalid signature" msgstr "無效的簽名" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "訊息的簽名無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "簽名有效,但無法檢驗寄件者" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "此訊息有一個有效的簽名,但是訊息的寄件者無法檢驗。" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:662 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "此訊息未加密。它的內容在透過網際網路傳送可能會被檢視。" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588 msgid "Encrypted, weak" msgstr "已加密,不嚴密" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:663 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "此訊息已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢視內容,但只要一些時" "日,並不是無法檢視此訊息的內容。" # ui/evolution-message-composer.xml.h:13 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589 msgid "Encrypted" msgstr "已加密" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:664 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "此訊息已加密。外面的人難以檢視此訊息的內容。" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590 msgid "Encrypted, strong" msgstr "已加密,嚴密" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:665 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "此訊息已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間, 外面的人很難檢視此訊息" "的內容。" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "檢視憑證(_V)" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:781 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "此憑證無法檢視" # mail/message-list.c:977 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:1011 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "完成於 %B %d, %Y, %l:%M %p" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../mail/em-format-html-display.c:1019 msgid "Overdue:" msgstr "逾期:" # mail/message-list.c:977 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:1022 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "作者 %B %d, %Y, %l:%M %p" # mail/mail-display.c:301 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:1064 msgid "_View Inline" msgstr "行內檢視(_V)" # mail/mail-display.c:363 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html-display.c:1065 msgid "_Hide" msgstr "隱藏(_H)" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 # mail/mail-config.glade.h:9 # mail/message-list.c:1081 #: ../mail/em-format-html-display.c:1309 #, fuzzy msgid "Attachment Button" msgstr "附件" # camel/camel-filter-driver.c:748 #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d / %d 頁" # mail/mail-ops.c:1498 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "正在擷取 `%s'" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html.c:581 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "簽名有效,但是無法檢驗寄件者" # mail/mail-format.c:1842 #: ../mail/em-format-html.c:839 msgid "Malformed external-body part." msgstr "格式不良的外加本文部分。" # mail/mail-format.c:1787 #: ../mail/em-format-html.c:869 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP 站指示 (%s)" # mail/mail-format.c:1799 #: ../mail/em-format-html.c:880 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "本地端檔案 (%s) 於 “%s”有效的指示" # mail/mail-format.c:1803 #: ../mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "本地檔案指示 (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:903 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "遠端資料指示 (%s)" # mail/mail-format.c:1837 #: ../mail/em-format-html.c:914 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "不明的外部檔案指示 (“%s”類型)" # mail/mail-ops.c:898 # Novell Translation #: ../mail/em-format-html.c:1140 msgid "Formatting message" msgstr "格式化訊息" # mail/mail-format.c:756 # mail/message-list.c:1082 #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "寄件者" # mail/mail-format.c:759 #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "回覆" # mail/mail-format.c:762 # mail/message-list.c:1083 #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "收件者" # mail/mail-format.c:765 #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "副本" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "密件副本" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3428 #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "寄件者" # Novell Translation #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1572 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" # Novell Translation #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1575 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" # mail/mail-format.c:640 # mail/message-list.c:1082 #: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "日期" # Novell Translation #: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "新聞群組" # mail/mail-format.c:527 #: ../mail/em-format.c:1099 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s 附加檔案" # mail/mail-format.c:573 # Novell Translation #: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "無法剖析 S/MIME 訊息:未知的錯誤" # Novell Translation #: ../mail/em-format.c:1261 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "多部份/已加密不支援的加密類型" # mail/mail-format.c:573 #: ../mail/em-format.c:1409 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "無法解析 MIME 格式的郵件。只好顯示原始檔。" # Novell Translation #: ../mail/em-format.c:1428 msgid "Unsupported signature format" msgstr "不支援的簽名格式" # Novell Translation #: ../mail/em-format.c:1436 msgid "Error verifying signature" msgstr "檢驗簽名發生錯誤" # Novell Translation #: ../mail/em-format.c:1436 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "檢驗簽名發生不明錯誤" # Novell Translation #: ../mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (內建)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 # Novell Translation #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "每次" # calendar/gui/event-editor.c:1545 # Novell Translation #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "每天一次" # calendar/gui/event-editor.c:1550 # Novell Translation #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "每週一次" # Novell Translation #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "每月一次" # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 信箱資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x 後就變更了。\n" "\n" "當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..." # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "無法建立新資料夾 `%s':%s" # mail/mail-ops.c:1728 # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "無法複製製資料夾 `%s' 至 `%s':%s" # mail/mail-ops.c:1728 # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "無法掃描 `%s' 現有的信箱:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "無法開啟舊的 POP 儲存在伺服器上的資料 `%s':%s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "無法建立 POP 儲存在伺服器上的資料目錄 `%s':%s" # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "無法複製 POP 儲存在伺服器上的資料 `%s':%s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "無法建立本地郵件儲存區 `%s':%s" # mail/mail-ops.c:1728 # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "無法在 `%s' 建立本地郵件資料夾:%s" # Novell Translation #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "無法從以前的 Evolution 讀取設定值,`evolution/config.xmldb' 不存在或損毀。" # widgets/misc/e-filter-bar.h:94 # widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #: ../mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "另存新檔..." # mail/mail-search.c:138 # Novell Translation #: ../mail/em-popup.c:401 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "untitled_image.%s" # Novell Translation #: ../mail/em-popup.c:495 msgid "Set as _Background" msgstr "設定成背景(_B)" # mail/folder-browser.c:697 # ui/evolution-mail.xml.h:117 # Novell Translation #: ../mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "回覆寄件者(_R)" # mail/folder-browser.c:699 # ui/evolution-mail.xml.h:72 #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "回覆至清單(_L)" # mail/mail-display.c:1256 # Novell Translation #: ../mail/em-popup.c:549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在瀏覽器開啟連結(_O)" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 # Novell Translation #: ../mail/em-popup.c:550 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "傳送訊息至(_N)…." # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 # Novell Translation #: ../mail/em-popup.c:551 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "新增至通訊錄(_A)" # mail/mail-display.c:299 #: ../mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "在 %s 內開啟..." # Novell Translation #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "此儲存區不支援訂閱,或者未啟用它們。" # ui/evolution-subscribe.xml.h:8 # Novell Translation #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "已訂閱" # mail/subscribe-dialog.c:76 # shell/e-storage-set-view.c:48 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "請選擇一個伺服器。" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "尚未選擇伺服器" # widgets/misc/e-messagebox.c:224 #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "不要再顯示這個訊息。" # importers/netscape-importer.c:795 # mail/mail-callbacks.c:1359 #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "過濾器" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 # Novell Translation #: ../mail/em-utils.c:436 msgid "message" msgstr "訊息" # mail/mail-callbacks.c:1188 # Novell Translation #: ../mail/em-utils.c:545 msgid "Save Message..." msgstr "儲存訊息…" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346 # Novell Translation #: ../mail/em-utils.c:594 msgid "Add address" msgstr "新增地址" # mail/mail-autofilter.c:229 # Novell Translation #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1073 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "來自 %s 的訊息" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 # shell/e-shell-view.c:552 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "v_Folders" msgstr "虛擬資料夾" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 #, fuzzy msgid "vFolder source" msgstr "虛擬資料夾來源" # mail/mail-config.glade.h:12 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "自動連結辨識" # mail/mail-config.glade.h:12 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "自動微笑辨識\t\t" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "檢查內送的垃圾郵件" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "引用反白色彩" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "引用反白色彩。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "撰寫視窗預設高度" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "撰寫視窗預設寬度" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "用於撰寫訊息的預設字元集" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "用於撰寫訊息的預設字元集。" # ui/evolution-mail.xml.h:75 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "用於顯示訊息的預設字元集" # ui/evolution-mail.xml.h:75 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "用於顯示訊息的預設字元集。" # ui/evolution-mail.xml.h:34 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "預設轉遞樣式" # ui/evolution.xml.h:32 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "撰寫視窗的預設高度" # ui/evolution.xml.h:32 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "訊息視窗的預設高度" # ui/evolution.xml.h:32 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "訂閱對話方塊的預設高度" # mail/message-browser.c:191 # ui/evolution-mail.xml.h:71 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "預設回覆樣式" # ui/evolution.xml.h:32 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "撰寫視窗的預設寬度" # ui/evolution.xml.h:32 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "訊息視窗的預設寬度" # ui/evolution.xml.h:32 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "訂閱對話方塊的預設寬度" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "當您輸入時在文字上顯示拼字錯誤指示。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "結束時清空垃圾資料夾" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾筒資料夾" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "啟用插入號模式,如此您可以在閱讀郵件時看到游標。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "啟用/停用插入號模式" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "訊息清單面板高度" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "訊息清單面板高度。" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "如果沒有內建檢視器可用於 Evolution 裏面特殊的 mime-type,任何顯示在此清單的 " "mime-types 且對應至 GNOME mine-type 資料庫的 bonobo-component 檢視器,會用於" "顯示內容。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "上次清空垃圾筒的時間" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "標籤和相關色彩的清單" # mail/mail-config.glade.h:6 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "接收的授權清單" # mail/mail-config.glade.h:6 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "帳戶清單" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Evolution 的郵件元件已知的帳戶清單。清單包含與 /apps/evolution/mail/accounts " "相關的字串命名子目錄。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "自訂標題以及它們是否啟用的清單" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution 的郵件元件已知的標籤清單。清單包含字串,其中包含 name:color,color " "使用 HTML 十六進位編碼。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "mime 類型清單,檢查 bonobo 元件檢視器" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "已經接受其授權的協定清單。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "透過 http 載入 HTNL 訊息的影像" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "透過 http(s) 載入 HTNL 訊息的影像。可能的值:0 – 從不從網路載入影像 1 – 如果寄" "件者是在通訊錄時,載入影像 2 - 永遠從網路載入影像" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "記錄過濾器動作" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "將過濾器動作記錄到指定的記錄檔案。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "在訊息「預覽」中標示引用" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "在訊息「預覽」中標示引用。" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "訊息視窗預設高度" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "訊息視窗預設寬度" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "訊息顯示樣式 (一般、完整標題、來源)" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "結束時清空垃圾筒最少間隔天數" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "結束時清空垃圾筒最少間隔天數。" # mail/mail-config.glade.h:40 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "新郵件通知聲音檔案" # mail/mail-config.glade.h:40 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "新郵件通知類型" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "沒有主旨時提示" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "當使用者嘗試清空資料夾時,提示使用者。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "當使用者傳送沒有主旨的訊息時,提示使用者。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "使用者清空時提示" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "當使用者只填寫密件副本時提示" # ui/evolution-mail.xml.h:14 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "當使用者傳送不含收件者或副本收件者的訊息時,提示使用者。" # ui/evolution-mail.xml.h:14 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "當使用者嘗試傳送 HTML 郵件到不想接收 HTML 郵件的收件者時,顯示提示。" # ui/evolution-mail.xml.h:14 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "當使用者傳送不含收件者或副本收件者的訊息時,提示使用者。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "當使用者嘗試傳送不想要的 HTML 時提示" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "辨識文字中的連結並取代它們。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "辨識文字中的微笑並取代成影像。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "在內送的郵件執行垃圾郵件檢查" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "預設傳送 HTML 郵件" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "預設傳送 HTML 郵件。" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "顯示動畫" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "將動畫式影像顯示成動畫。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "在訊息清單中顯示刪除的訊息 (加上刪除號)" # ui/evolution-mail.xml.h:86 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "在訊息清單中顯示刪除的訊息" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "顯示「預覽」窗格" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "顯示「預覽」窗格。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "新郵件送到時要播放的音效檔案" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "指定使用者要使用的「新郵件通知」類型。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "行內拼字檢查" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "訂閱對話方塊預設高度" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "訂閱對話方塊預設寬度" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "終端機字型" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "上次執行清單垃圾筒的時間,從紀元後算起的日數。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "用於郵件顯示的終端機字型" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "用於郵件顯示的變動寬度字型" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "此鑰匙應該包含 XML 清單,它會指定自訂標題,以及是否顯示它們。XML 結構的格式" "是 <header enabled> - 如果標題會顯示在郵件檢視,則設定成 enabled。" # ui/evolution-mail.xml.h:93 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "串接訊息清單。" # ui/evolution-mail.xml.h:93 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "串接訊息清單" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "以主旨為基礎串接訊息清單" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "將訊息標示成已閱讀的時限" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "將訊息標示成已閱讀的時限。" # mail/mail-config.glade.h:41 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "預設帳戶的 UID 字串。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 #, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "使用 Spamasssassin 精靈和用戶端" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 #, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "使用 Spamasssassin 精靈和用戶端 (spamc/spamd)" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "使用自訂字型" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "使用自訂字型來顯示郵件" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "只使用本地垃圾郵件測試。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "只使用本地垃圾郵件測試 (沒有 DNS)。" # mail/mail-accounts.c:197 # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "變動寬度字型" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "檢視/密件副本功能表項目已選取" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "檢視/密件副本功能表項目已選取。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "檢視/副本功能表項目已選取" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "檢視/副本功能表項目已選取。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "檢視/寄件者功能表項目已選取" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "檢視/寄件者功能表項目已選取。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "檢視/張貼功能表項目已選取" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "檢視/張貼功能表項目已選取。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "檢視/回覆功能表項目已選取" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "檢視/回覆功能表項目已選取。" # Novell Translation #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "當訊息不包含 In-Reply-To 或 References 標題時,是否按照主旨放回線串。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm 輸入器" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution Netscape 郵件輸入器" # Novell Translation #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 輸入器" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution 管道輸入器" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox 輸入器" # Novell Translation #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" # Novell Translation #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 #: ../mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution 正在匯入您舊有的 Elm 郵件" # shell/e-shell-importer.c:363 #: ../mail/importers/elm-importer.c:89 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 #: ../mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "匯入..." #: ../mail/importers/elm-importer.c:91 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "請稍候" # shell/e-shell-importer.c:363 # Novell Translation #: ../mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "輸入 Elm 資料" # importers/elm-importer.c:561 #: ../mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到 Elm 格式的郵件檔案\n" "您是否要將它們匯入至 Evolution?" #: ../mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" # ui/evolution.xml.h:47 # Novell Translation #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "目的地資料夾:" # mail/mail-account-gui.c:682 # Novell Translation #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "選取資料夾來輸入" # shell/e-shell-importer.c:363 # Novell Translation #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "輸入 `%s'" # shell/e-shell-importer.c:363 # Novell Translation #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "輸入信箱" # mail/mail-ops.c:599 #: ../mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "掃描 %s" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "優先順序過濾器“%s”" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "有些 Netscape 郵件過濾器是以電子郵件的優先權\n" "為基礎的,而在 Evolution 中則沒有這種用法。\n" "Evolution 的替代方式是提供範圍從 -3 到 3 的點數\n" "給電子郵件,並且根據此數值來過濾。\n" "\n" "\n" "目前的解決方案是加入一組名為“優先順序過濾器”\n" "的過濾器來將 Netscape 的電子郵件優先權轉換為\n" "Evolution 的點數,而受影響的過濾器會使用點數來\n" "代替優先權。請檢查匯入的過濾器以確定一切仍然\n" "照您想要的方式運作。" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "有些 Netscape 郵件過濾器使用\n" "“忽略對話”或“監看對話”的\n" "功能,而 Evolution 並不支援它。\n" "這些過濾器則會被丟棄。" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "有些 Netscape 郵件過濾器可以測試\n" "電子郵件的內文是否與所給的字串相等,\n" "Evolution 不支援此功能。那些過濾器\n" "會被修改成測試郵件的內文是否包含\n" "該字串。" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution 正在匯入您舊有的 Netscape 資料" # Novell Translation #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "輸入 Netscape 資料" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "郵件規則" # importers/netscape-importer.c:847 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到 Netscape 格式的郵件。\n" "您是否要將它們匯入至 Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution 正在匯入您舊有的 Pine 資料" # shell/e-shell-importer.c:363 # Novell Translation #: ../mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "輸入管道資料" # importers/pine-importer.c:705 #: ../mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到 Pine 格式的郵件檔案。\n" "您是否要將它們匯入至 Evolution?" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614 # mail/message-browser.c:199 # ui/evolution-addressbook.xml.h:9 # ui/evolution-calendar.xml.h:23 # ui/evolution-mail.xml.h:65 # ui/evolution-tasks.xml.h:4 #: ../mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" # mail/mail-autofilter.c:70 #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "郵件送到 %s" # mail/mail-autofilter.c:229 #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "郵件來自 %s " # mail/mail-autofilter.c:213 #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "主旨是 %s" # mail/mail-autofilter.c:285 #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s 郵件列表" # mail/mail-autofilter.c:335 # mail/mail-autofilter.c:356 #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "新增過濾器規則" #: ../mail/mail-component.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d 已選擇" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #: ../mail/mail-component.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d 未傳送" # mail/mail-config.glade.h:26 #: ../mail/mail-component.c:531 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "草稿" msgstr[1] "草稿" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #: ../mail/mail-component.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d 已傳送" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #: ../mail/mail-component.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d 未傳送" #: ../mail/mail-component.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d 全部" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #: ../mail/mail-component.c:541 #, fuzzy, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "%d 未傳送" # ui/evolution-mail.xml.h:109 #: ../mail/mail-component.c:761 msgid "New Mail Message" msgstr "新增郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:109 #: ../mail/mail-component.c:762 msgid "_Mail Message" msgstr "郵件訊息(_M)" # composer/e-msg-composer.c:1526 # composer/e-msg-composer.c:1871 #: ../mail/mail-component.c:763 msgid "Compose a new mail message" msgstr "編輯新的郵件訊息" # mail/mail-vfolder.c:438 # Novell Translation #: ../mail/mail-component.c:769 msgid "New Mail Folder" msgstr "新郵件資料夾" # Novell Translation #: ../mail/mail-component.c:770 msgid "Mail _Folder" msgstr "郵件資料夾(_F)" # ui/evolution.xml.h:10 # Novell Translation #: ../mail/mail-component.c:771 msgid "Create a new mail folder" msgstr "建立新郵件資料夾" # Novell Translation #: ../mail/mail-component.c:893 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "升級郵件或資料夾失敗。" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " # mail/mail-config.glade.h:1 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " 選取支援的類型(_E) " # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "此 Evolution 版本不支援 SSL" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "簽名(_I)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "語言(_L)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "此會讓過濾器更可靠,但速度變慢" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "帳戶資訊" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "警告" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "驗證類型" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "驗證" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "撰寫訊息" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "組態" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "預設行為" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "刪除郵件" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "顯示的郵件標題(_H)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "過濾器選項" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "General" msgstr "一般" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "標籤和色彩" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "載入影像" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "訊息顯示" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "訊息字型" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "訊息字型" # mail/mail-config.glade.h:40 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "新郵件通知" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "選擇性資訊" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "選項" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "嚴密隱私權 (PGP/GPG)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "列印的字型" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "必要資訊" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "安全 MIME (S/MIME)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "安全性" # mail/mail-config.glade.h:69 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "己傳送的和草稿訊息" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "伺服器組態" # mail/mail-config.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "帳號總管" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "新增簽名(_W)..." # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "新增程序檔(_S)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "使用此帳戶時永遠在外送的訊息簽名(_S)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "當傳送加密郵件時也加密本身(_L)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "永遠傳送副本 (cc) 至:" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "永遠傳送密件副本 (bcc) 至:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "加密時永遠信任在我的鑰匙圈裡的金鑰" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密(_W)" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "附加原始訊息" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 # mail/mail-config.glade.h:9 # mail/message-list.c:1081 #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "附件" # mail/mail-config.glade.h:12 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "自動插入微笑影像(_I)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "新郵件送到時發出嗶聲(_H)" # mail/mail-config.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "字集(_H):" # mail/mail-config.glade.h:1 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "選取支援的類型(_E) " # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 # mail/mail-config.glade.h:13 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "檢查內送的垃圾郵件(_I)" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "當我輸入時檢查拼字" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "檢查內送的垃圾郵件訊息" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "清除" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "清除" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "拼錯字的顏色(_M):" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 # ui/evolution-event-editor.xml.h:10 # ui/evolution-message-composer.xml.h:3 # ui/evolution-subscribe.xml.h:2 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 # ui/evolution.xml.h:5 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "色彩" # mail/mail-ops.c:1449 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "清空資料夾時確認(_W)" # mail/mail-config.glade.h:15 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "恭喜您,您的郵件組態已經完成。\n" "\n" "您現在可以開始使用 Evolution\n" "收發電子郵件。\n" "\n" "按一下「套用」,儲存您的設定值。" # mail/mail-config.glade.h:21 #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "預設值(_F)" # mail/mail-config.glade.h:22 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "預設字元編碼(_N):" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "數位簽名外送的訊息 (預設值)(_D)" # camel/camel-filter-driver.c:671 #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "不要引用原始訊息" # mail/mail-config.glade.h:25 #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "完成" # mail/mail-config.glade.h:27 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "草稿資料夾(_F):" # mail/mail-config.glade.h:6 #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "電子郵件帳號" # mail/mail-config.glade.h:29 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "電子郵件地址(_A):" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "結束時清空垃圾筒資料夾(_X)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "加密憑證(_P):" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "加密外送的訊息 (預設值)(_E)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "執行指令..." # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "固定寬度(_X):" # mail/folder-browser-factory.c:198 # ui/evolution-event-editor.xml.h:39 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "字型內容" # mail/mail-ops.c:1154 #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "將郵件格式化為 _HTML" # mail/mail-config.glade.h:36 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML 郵件" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "標題" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "強調引文為(_Q)" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "包括遠端測試(_N)" # mail/mail-config.glade.h:37 #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "行內" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #: ../mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "語言" # mail/mail-config.glade.h:40 #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "郵件組態" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" # mail/local-config.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "信箱位置" # views/mail/galview.xml.h:4 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "郵件編輯器" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "注意:在您首次連線之前將不會提示您輸入密碼" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "團體(_G):" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG 鑰匙 ID(_K):" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "新郵件送到時播放聲音檔案(_V)" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" # mail/mail-config-druid.c:105 #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "請輸入以下關於您寄送郵件方式的資訊。如果您不清楚,請聯絡您的系統管理員或網路" "服務供應商。" # mail/mail-config-druid.c:99 #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "請在下面輸入您的名稱及電郵地址。“選擇性”的欄位不一定要填,除非您希望在送出的" "郵件內包含這些資訊。" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "請在下列選項中選擇" # ui/evolution-mail.xml.h:14 #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "當傳送的郵件只有指定密件副本收件者時顯示提示(_O)" # camel/camel-filter-driver.c:671 #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "引用原始訊息" # mail/mail-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "引用" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "記住密碼(_M)" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:361 #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "回覆地址(_P):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "記住密碼(_P)" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "選取..." # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "標準字型(_T):" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Se_lect..." msgstr "選取..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "選擇 HTML 固定寬度字型" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "選擇用於列印的 HTML 固定寬度字型" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "選擇 HTML 可變寬度字型" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "選擇用於列印的 HTML 可變寬度字型" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Send message receipts:" msgstr "傳送訊息至(_N)…." # mail/mail-config.glade.h:66 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "傳送郵件" # mail/mail-config.glade.h:70 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "傳送的訊息資料夾(_M):" # mail/mail-config.glade.h:73 #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "伺服器要求驗證(_V)" # mail/mail-config.glade.h:72 #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "伺服器類型(_T):" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "簽名憑證(_G):" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "簽名(_U):" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "簽名" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "簽名" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "指定檔案名稱(_F):" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "終端機字型(_E):" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "類型(_Y): " #: ../mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "這一頁允許您設定拼字檢查的行為和語言。這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的" "語言。" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "這個命令稿的輸出會用來做為您的\n" "簽名檔。您所指定的名稱將只做為\n" "顯示之用。" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "輸入您想要用來代表這個帳號的名稱。\n" "例如:“工作”或“個人”" # mail/mail-config.glade.h:80 #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "使用者名稱(_N):" # mail/mail-accounts.c:197 #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "可變寬度(_A):" # mail/mail-config.glade.h:81 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "歡迎使用 Evolution 郵件組態助理。\n" "\n" "按一下「下一步」開始。 " # mail/mail-config.glade.h:74 #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "加入簽名檔(_A)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "永遠從網際網路載入影像(_A)" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "當新郵件到達時不要通知我(_D)" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "不要加簽會議邀請(為了相容 Outlook)(_M)" # ui/evolution-mail.xml.h:34 #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "轉寄方式(_F):" # mail/mail-config.glade.h:31 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "完整名稱(_F):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 # mail/mail-config.glade.h:33 #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Host:" msgstr "主機(_H):" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" # mail/mail-config.glade.h:41 #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Make this my default account" msgstr "設為我的預設帳號(_M)" # ui/evolution-mail.xml.h:51 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "標示郵件為稍後閱讀(_M)" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "永遠不從網際網路載入影像(_N)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:520 # mail/mail-config.glade.h:53 #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Path:" msgstr "路徑(_P):" # ui/evolution-mail.xml.h:14 #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "當傳送 HTML 郵件給不想收到 HTML 郵件的連絡人時顯示提示(_P)" # ui/evolution-mail.xml.h:14 #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "當傳送沒有主旨的郵件時顯示提示(_P)" # mail/message-browser.c:191 # ui/evolution-mail.xml.h:71 #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "回覆方式(_R):" # ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "命令稿(_S):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "顯示動畫影像(_S)" # mail/mail-config.glade.h:79 # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "使用安全連線(_U):" # Novell Translation #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "使用與其他應用程式相同的字型(_U)" # mail/mail-config.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "顏色" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "描述" # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder 來源" # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "數位簽名" # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "加密" # mail/mail-search.c:298 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Case _Sensitive" msgstr "區分大小寫" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "已完成" # mail/mail-search.c:316 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "尋找:" # mail/mail-search.c:268 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "在郵件內尋找" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "要跟隨的標幟" # mail/subscribe-dialog.c:873 # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "資料夾訂閱" # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "授權合約" # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "None Selected" msgstr "未選取" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "S_erver:" msgstr "伺服器(_E):" # mail/mail-config.glade.h:4 # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Security Information" msgstr "保全性資訊" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "您選擇要跟隨的郵件已在下面列出。\n" "請從“標幟”選單中選擇跟隨的動作。" # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "接受授權" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "有效期間(_Du):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "標幟(_F):" # ui/evolution-subscribe.xml.h:8 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "訂閱(_S)" # mail/mail-config.glade.h:6 # Novell Translation #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "選取此來接受授權合約" # ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "取消訂閱(_U)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "只需指定資料夾" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "包括全部可用的遠端資料夾" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "包括全部本地端及可用的遠端資料夾" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "包括全部本地端的資料夾" # mail/mail-ops.c:599 #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pinging %s" # mail/mail-local.c:812 #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "過濾資料夾" # mail/mail-config.glade.h:58 #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "接收郵件" # camel/camel-movemail.c:274 # Novell Translation #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "無法套用外寄過濾器:%s" # Novell Translation #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "無法附加至 %s:%s\n" "改附加至本地「寄件匣」。" # camel/camel-movemail.c:274 # Novell Translation #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "無法附加至本地「寄件匣」:%s" # mail/mail-ops.c:718 #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "正在傳送郵件 %d / %d" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 # Novell Translation #: ../mail/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "無法傳送第 %d 個訊息 (共 %d 個)" # mail/mail-send-recv.c:471 #: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "已取消。" # mail/mail-ops.c:739 # mail/mail-send-recv.c:475 #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "完成。" # mail/mail-ops.c:825 #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "儲存郵件到資料夾" # mail/mail-ops.c:898 #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "將郵件移到 %s" # mail/mail-ops.c:898 #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "將郵件複製到 %s" # mail/mail-ops.c:1154 #: ../mail/mail-ops.c:1168 msgid "Forwarded messages" msgstr "已轉寄的郵件" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: ../mail/mail-ops.c:1211 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "開啟資料夾 %s" # mail/mail-ops.c:1262 #: ../mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "開啟貯藏 %s" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: ../mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "移除資料夾 %s" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: ../mail/mail-ops.c:1455 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "貯藏資料夾“%s”" # Novell Translation #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "清空和儲存帳戶 '%s'" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 # Novell Translation #: ../mail/mail-ops.c:1521 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "儲存帳戶 '%s'" # mail/mail-local.c:812 #: ../mail/mail-ops.c:1576 msgid "Refreshing folder" msgstr "重新載入資料夾" # mail/mail-ops.c:1449 #: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Expunging folder" msgstr "刪除資料夾" # shell/e-shell-importer.c:371 # Novell Translation #: ../mail/mail-ops.c:1660 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "清空 '%s' 的垃圾筒" # mail/mail-config.glade.h:76 #: ../mail/mail-ops.c:1661 msgid "Local Folders" msgstr "本機資料夾" # mail/mail-ops.c:1498 #: ../mail/mail-ops.c:1744 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "取回郵件 %s" # mail/mail-ops.c:1565 #: ../mail/mail-ops.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "取回 %d 封郵件" # mail/mail-ops.c:1649 #: ../mail/mail-ops.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "儲存 %d 封郵件" # mail/mail-ops.c:1728 #: ../mail/mail-ops.c:1952 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "無法建立輸出檔案:%s\n" " %s" # mail/mail-ops.c:1755 #: ../mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "儲存郵件到:%s 時發生錯誤:\n" " %s" # mail/mail-ops.c:1829 #: ../mail/mail-ops.c:2051 msgid "Saving attachment" msgstr "儲存附件" # mail/mail-ops.c:1844 #: ../mail/mail-ops.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "不能建立輸出檔案:%s:\n" " %s" # mail/mail-ops.c:1872 #: ../mail/mail-ops.c:2073 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "無法寫入資料:%s" # mail/mail-ops.c:1939 #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "中斷與 %s 的連線" # mail/mail-ops.c:1939 #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "重新連線到 %s" #: ../mail/mail-ops.c:2339 msgid "Checking Service" msgstr "檢查服務" # mail/mail-send-recv.c:138 #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." # mail/mail-config.glade.h:72 #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "伺服器: %s,類型: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "路徑: %s,類型: %s" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "類型: %s" # mail/mail-send-recv.c:233 #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "傳送與接收郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:2 # Novell Translation #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "全部取消(_A)" # mail/mail-send-recv.c:285 #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "正在更新..." # mail/mail-send-recv.c:287 # mail/mail-send-recv.c:333 #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "正在等待..." # camel/camel-smime-context.c:194 #: ../mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "請輸入 %s 所需的密碼" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 #: ../mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "輸入密碼" # mail/mail-session.c:161 #: ../mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "使用者取消動作。" # mail/mail-config.glade.h:74 #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "儲存簽名檔" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "輸入這個簽名檔的名稱。" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:686 # mail/mail-config.glade.h:43 #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # camel/camel-session.c:479 # Novell Translation #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "無法建立暫存序列目錄 `%s':%s" # Novell Translation #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "正在嘗試移動非 mbox 來源 `%s' 的郵件" # mail/mail-tools.c:219 #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "轉寄的郵件 - %s" # mail/mail-ops.c:1154 #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "轉寄的郵件" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 # Novell Translation #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "資料夾無效:`%s'" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "設定虛擬資料夾: %s" # mail/mail-ops.c:992 # Novell Translation #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "更新 '%s:%s' 的 vFolder" # mail/mail-ops.c:992 # Novell Translation #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "更新 '%s' 的 vFolder" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 #, fuzzy msgid "Edit vFolder" msgstr "編輯虛擬資料夾" # mail/mail-vfolder.c:438 #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 #, fuzzy msgid "New vFolder" msgstr "新增虛擬資料夾" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "已經有名稱為「{1}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "「{1}」的非空白資料夾已經存在。\n" "\n" "您可以選擇忽略此資料夾、覆寫或附加它的內容或者結束。\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "新增有意義的主旨行到您的訊息,可以讓收件箸知道您的郵件和什麼事有關。" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "您確定要刪除這個帳號?" # mail/mail-callbacks.c:1017 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "您確定要編輯全部 %d 封郵件?" # ui/evolution-mail.xml.h:61 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "要永久移除所有資料夾中所有刪除的郵件?" # mail/mail-callbacks.c:1549 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "要永久移除資料夾「{0}」中所有刪除的郵件?" # mail/mail-callbacks.c:1085 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "要傳送 HTML 格式的訊息?" # mail/mail-callbacks.c:1085 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "要傳送只有密件副本收件者的訊息?" # mail/mail-callbacks.c:1085 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "要傳送沒有主旨的訊息?" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Because "{0}"." msgstr "因為「{0}」。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Because "{2}"." msgstr "因為「{2}」。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "無法新增 vFolder 「{0}」。" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "無法將「{0}」資料夾複製至 \"{1}\"。" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "無法建立資料夾「{0}」。" # mail/mail-display.c:236 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "無法建立暫時儲存目錄。" # shell/e-setup.c:215 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "無法建立儲存目錄,因為「{1}」" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "無法刪除資料夾「{0}」。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "無法刪除系統資料夾「{0}」。" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "無法編輯 vFolder「{0}」,因為它不存在。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "無法將「{0}」資料夾移至 \"{1}\"。" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "無法開啟來源「{1}」。" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "無法開啟來源「{2}」。" # camel/camel-filter-driver.c:671 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "無法開啟目標「{2}」。" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "無法將「{0}」重新命名成「{1}」。" # camel/providers/local/camel-local-store.c:237 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "無法重新命名或移動系統資料夾 \"{0}\"。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "無法儲存帳戶變更。" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "無法儲存至目錄「{0}」。" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "無法儲存至檔案「{0}」。" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "無法設定簽名程序檔「{0}」。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "檢查確定您的密碼拼字正確。請注意很多密碼區分大小寫;您可能啟動了大寫鎖定鍵。" # mail/mail-crypto.c:59 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Could not save signature file." msgstr "無法儲存簽名檔案。" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 # mail/mail-config.glade.h:23 # mail/message-browser.c:202 # ui/evolution-addressbook.xml.h:3 # ui/evolution-event-editor.xml.h:17 # ui/evolution-mail.xml.h:22 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "刪除「{0}」。" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Delete account?" msgstr "刪除帳戶?" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Discard changed?" msgstr "捨棄變更?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "這個操作不能在離線模式中進行" # calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "要儲存所做的變更?" # mail/folder-browser.c:717 # ui/evolution-mail.xml.h:121 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Don't delete" msgstr "不要刪除" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Enter password." msgstr "輸入密碼。" # mail/mail-callbacks.c:1349 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "載入過濾器定義時發生錯誤。" # mail/mail-mt.c:193 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while performing operation." msgstr "執行作業時,發生錯誤。" # mail/mail-mt.c:190 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while {0}." msgstr "當 {0} 時發生錯誤。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "檔案存在但無法覆寫。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "檔案存在但不是一般檔案。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "如果您繼續,將無法復原這些訊息。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "如果您刪除資料夾,所有它的內容和子資料夾內容會永久刪除。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "如果繼續,帳戶資訊會永久刪除。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "如果您結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些訊息。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Ignore" msgstr "忽略" # mail/mail-config.glade.h:10 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Invalid authentication" msgstr "無效的驗證" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "郵件過濾器自動更新。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 標題至只有密件副本收件者的訊息。如果加入" "了此標題,會永遠列示訊息中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收" "件者:」或「副本:」收件者。" # ui/evolution-mail.xml.h:51 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "將全部可見的郵件標示成已閱讀" # ui/evolution-mail.xml.h:51 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "標示郵件為稍後閱讀(_M)" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Missing folder." msgstr "遺漏資料夾。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "No sources selected." msgstr "未選取來源。" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。您可以按一下輸入方塊旁邊的" "「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "請確定以下收件者希望並且可以接收HTML 電子郵件:\n" "{0}\n" "立即傳送?" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "請稍候" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "移轉舊郵件資料夾「{0}」發生問題。" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Querying server" msgstr "" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "所要求的驗證機制必須要加密處理" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "讀信回條" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "讀信回條" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Ximian Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動" "或刪除。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "您傳送的連絡人清單是設定成隱藏清單收件者。\n" "\n" "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 標題至只有密件副本收件者的訊息。如果新增" "此標題,會列示訊息中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收件" "者:」或「副本:」收件者。 " # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:81 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "以下 過濾器:\n" "{0}\n" "使用現在移除的資料夾:\n" "\"{1}\"\n" "而且已更新。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:86 #, fuzzy msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "以下 vFolder:\n" "{0}\n" "使用現在移除的資料夾:\n" "\"{1}\"\n" "而且已更新。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:91 #, fuzzy msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "訊息已透過 \"sendmail\" 外部應用程式傳送。Sendmail 報告以下錯誤:狀態 67:未" "傳送郵件。\n" "訊息儲存在「寄件信箱」資料夾。請檢查訊息的錯誤,然後重新傳送。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "程序檔必須存在而且可以執行。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:94 #, fuzzy msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "此資料夾可能已經暗中新增,需要時,請移至虛擬資料夾編輯器,明確新增它。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "因為您沒有指定任何收件者,所以無法傳送此訊息。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "此伺服器不支援此驗證類型而且根本不支援驗證。" # composer/e-msg-composer.c:941 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "此簽名已經變更,但尚未儲存。" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "無法連線至 LDAP 伺服器" # composer/e-msg-composer.c:877 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "無法開啟此帳戶的草稿資料夾。使用系統草稿資料夾?" # mail/mail-ops.c:1728 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Unable to read license file." msgstr "無法搜尋檔案" # mail/mail-config.glade.h:21 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Use _Default" msgstr "使用預設值(_D)" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "使用預設的草稿資料夾?" # mail/mail-account-editor.c:105 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "您沒有填入所有必須的資訊。" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "您有未寄出的郵件,您無論如何都要離開嗎?" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "您不能用相同的名稱建立兩個帳號。" # ui/evolution.xml.h:3 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You must name this vFolder." msgstr "您必須命名此 vFolder。" # ui/evolution.xml.h:3 #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "You must specify a folder." msgstr "您必須指定一個資料夾。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:108 #, fuzzy msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "您必須至少指定一個資料夾當成來源。\n" "個別選取資料夾,然後/或選取\n" "所有本地資料夾、所有遠端資料夾或二者。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:110 #, fuzzy msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "您登入伺服器 \"{0}\" 以 \"{0}\" 身分,但失敗。" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:111 #, fuzzy msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "未傳遞主旨為「{0}」的訊息。" # calendar/gui/e-day-view.c:3162 # calendar/gui/e-week-view.c:3292 # ui/evolution-calendar.xml.h:19 # ui/evolution-message-composer.xml.h:11 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "_Append" msgstr "附加(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "_Discard changes" msgstr "放棄變更(_D)" # ui/evolution-mail.xml.h:25 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空垃圾筒(_E)" # ui/evolution-mail.xml.h:104 # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "_Expunge" msgstr "清空(_E)" # ui/evolution-mail.xml.h:114 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "開啟郵件(_O)" # Novell Translation #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vFolders 自動更新。" # mail/message-list.c:677 #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "未閱讀" # mail/message-list.c:678 #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "已閱讀" # mail/message-list.c:679 #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "已回覆" # mail/message-list.c:680 #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "多個未閱讀的郵件" # mail/message-list.c:681 #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "多個郵件" # mail/message-list.c:685 #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "最低" # mail/message-list.c:686 #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "低" # mail/message-list.c:690 #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "高" # mail/message-list.c:691 #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "最高" # mail/message-list.c:941 #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" # mail/message-list.c:948 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "今天 %l:%M %p" # mail/message-list.c:957 #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨天 %l:%M %p" # mail/message-list.c:969 #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" # mail/message-list.c:977 #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" # mail/message-list.c:979 #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../mail/message-list.c:2042 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "訊息(_M)" # mail/mail-local.c:905 #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "產生郵件清單" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 # calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "期限為 " # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 # mail/message-list.c:1081 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "標幟狀態" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "有標幟的" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "跟隨標幟" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "原始位置" # mail/mail-send-recv.c:236 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "已接收" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "大小" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "原始位置" # mail/message-browser.c:194 # ui/evolution-mail.xml.h:33 #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "請勿轉寄" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "跟隨" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "給您的資訊" # mail/message-browser.c:194 # ui/evolution-mail.xml.h:33 #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "轉寄" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "不需要回應" # mail/message-browser.c:188 # ui/evolution-mail.xml.h:70 #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "回覆" # mail/message-browser.c:191 # ui/evolution-mail.xml.h:71 #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "全部回覆" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "檢閱" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "內文包含" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "郵件包含" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "收件者包含" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "寄件者包含" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "主旨包含" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "主旨包含" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Evolution 屬性:" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Evolution 屬性:" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution 錯誤" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution 郵件編輯器。" # data/evolution.desktop.in.h:2 # Novell Translation #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 #, fuzzy msgid "Check Evolution archive" msgstr "Evolution Groupware 套件" # shell/main.c:138 # Novell Translation #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "無法啟動 Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup Settings..." msgstr "設定值(_S)..." # shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "改變 Evolution 的設定值" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Restore Settings..." msgstr "Pilot 設定..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "重要聯絡人" # Novell Translation #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "驗證" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" # Novell Translation #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "訊息字型" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic contacts" msgstr "沒有連絡人" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" # calendar/gui/calendar-summary.c:721 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "載入行事曆" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "行事曆" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 #, fuzzy msgid "Weather: Cloudy" msgstr "天氣" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 #, fuzzy msgid "Weather: Fog" msgstr "天氣" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 #, fuzzy msgid "Weather: Rain" msgstr "天氣" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 #, fuzzy msgid "Weather: Snow" msgstr "天氣" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 #, fuzzy msgid "Weather: Sunny" msgstr "天氣" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 #, fuzzy msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "雷暴" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "選擇一個動作" # mail/message-list.c:677 # Novell Translation #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "單位" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 # Novell Translation #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "行事曆" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" # mail/mail-config.glade.h:29 # Novell Translation #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "電子郵件地址(_A):" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "複製至資料夾" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 # Novell Translation #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as default folder" msgstr "使用預設的草稿資料夾?" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "輸入密碼" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 # Novell Translation #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "此選項會使用 Kerberos 5 驗證來連線到伺服器。" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "輸入密碼" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "這個選項將會使用簡易的密碼連線至 IMAP 伺服器。" # camel/camel-movemail.c:306 # Novell Translation #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "無法建立訊息。" # Novell Translation #. Description section #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211 #, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "當您不在辦公室時,以下指定的訊息將會自動傳送給\n" "每一位傳送郵件給您的人。" # Novell Translation #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "我目前不在辦公室" # Novell Translation #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246 #, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "我目前在辦公室" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 # Novell Translation #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275 #, fuzzy msgid "Out of office Message:" msgstr "外出訊息:" # ui/evolution-event-editor.xml.h:9 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "天氣設定" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "" # camel/camel-sasl-anonymous.c:110 # camel/camel-sasl-plain.c:87 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "驗証失敗" # shell/e-setup.c:163 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "無法更新物件" # mail/mail-config.glade.h:11 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "驗證類別(_A): " # mail/mail-config.glade.h:1 # Novell Translation #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "選取支援的類型(_E) " # mail/subscribe-dialog.c:273 #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "取消訂閱至資料夾 “%s”" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" # mail/subscribe-dialog.c:271 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "訂閱至資料夾(_U)..." # Novell Translation #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413 msgid "Checklist" msgstr "檢查清單" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "選項" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" # shell/e-shortcuts-view.c:137 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "組別" # Novell Translation #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Users :" msgstr "警告" # Novell Translation #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "訊息" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 # Novell Translation #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "連絡人..." # camel/camel-movemail.c:306 # Novell Translation #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" msgstr "無法建立訊息。" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "未開始" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "網底" # camel/camel-smime-context.c:194 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s請輸入 %s 所需的密碼(使用者 %s)" # mail/mail-config.glade.h:80 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "使用者(_U):" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" # ui/evolution.xml.h:59 # Novell Translation #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "網底" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 # Novell Translation #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "無法分析訊息內容" # shell/e-storage.c:475 # Novell Translation #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "無法開啟行事曆 '%s'。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 # Novell Translation #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "要傳送此日誌項目的取消通知?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!\n" # shell/e-storage.c:475 # Novell Translation #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "無法移轉移行事曆 `%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "到會者狀態已更新\n" # shell/e-storage.c:465 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "所指定的資料夾類型是無效的" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" # ui/evolution-calendar.xml.h:22 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "預覽將要列印的行事曆內容" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824 #, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" msgstr "行事曆與工作" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" # Novell Translation #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "組態" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" # ui/evolution-calendar.xml.h:34 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 # widgets/misc/e-dateedit.c:424 #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "今日" # mail/message-list.c:948 #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "今天 %l:%M %p" # mail/message-list.c:948 #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "今天 %l:%M %p" # mail/message-list.c:948 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "今天 %l:%M %p" # ui/evolution-mail.xml.h:5 #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "葛摩" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" # e-util/e-time-utils.c:315 #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" # mail/message-list.c:948 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "今天 %l:%M %p" # mail/message-list.c:948 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "今天 %l:%M %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 #, c-format msgid "%A" msgstr "" # e-util/e-time-utils.c:312 # widgets/misc/e-dateedit.c:1259 # widgets/misc/e-dateedit.c:1318 # widgets/misc/e-dateedit.c:1497 #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, fuzzy msgid "%A %H:%M" msgstr "%H:%M" # e-util/e-time-utils.c:315 #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 #, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" # mail/message-list.c:969 #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 #, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" # e-util/e-time-utils.c:323 #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 #, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 #, fuzzy msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e %Y" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %Y" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %Y" # mail/message-list.c:977 #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" # mail/message-list.c:977 #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e %Y" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e %Y" # calendar/gui/calendar-model.c:794 # e-util/e-time-utils.c:278 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" # mail/message-list.c:977 # Novell Translation #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "作者 %B %d, %Y, %l:%M %p" # mail/message-list.c:977 # Novell Translation #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "作者 %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s 已經發佈會議資訊。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s 已經發佈會議資訊。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s 已經答覆了會議請求。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s 邀請您出席此次會議。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s 邀請您出席此次會議。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s 希望加入一個既存的會議。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s 希望加入一個既存的會議。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s 希望收到最新的工作資訊。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s 傳送了一個難以理解的訊息。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s 已經消取會議。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s 已經消取會議。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s 已經答覆了會議請求。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s 已經答覆了會議請求。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s 已經答覆了會議請求。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s 已經發佈了工作資訊。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s 已經發佈了工作資訊。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s 邀請 %s 出席此次會議。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s 已經取消工作。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s 已經取消工作。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s 希望加入一項既存的工作。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s 希望加入一項既存的工作。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s 希望收到最新的工作資訊。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s 傳送了一個難以理解的訊息。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s 已經取消工作。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s 已經取消工作。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s 已經回覆指派的工作。" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s 已經回覆指派的工作。" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "開始時間(_S):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "結束時間(_E):" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 # Novell Translation #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "指令:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "顯示下一封重要的郵件" # shell/importer/intelligent.c:186 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "匯入服務" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "這個事件已刪除。" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將他加入為到會者?" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" # calendar/gui/e-itip-control.c:883 #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "取消會議(_T)" # mail/mail-autofilter.c:70 #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "郵件送到 %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "" # mail/mail-autofilter.c:70 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "郵件送到 %s" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "連絡人清單編輯器" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "" # data/evolution.keys.in.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "會議資訊" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "郵件列表" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "郵件列表" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "傳送郵件給清單(_M)..." # ui/evolution-subscribe.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "訂閱(_S)" # ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "取消訂閱(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "TLS 無法使用" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "簽名格式錯誤" # Novell Translation #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "記錄過濾器動作" # camel/camel-remote-store.c:337 # camel/camel-remote-store.c:399 # camel/camel-remote-store.c:470 # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287 # Novell Translation #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "張貼失敗:%s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "傳送郵件給清單(_M)..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" # mail/mail-ops.c:603 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "傳送郵件" # mail/mail-ops.c:603 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Send message" msgstr "傳送郵件" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的郵件清單" # ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的郵件清單" # ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的郵件清單" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:54 #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "將選定的郵件標示成要刪除" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" # Novell Translation #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "新郵件送到時發出嗶聲(_H)" # mail/mail-config.glade.h:40 # Novell Translation #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "新郵件通知類型" # mail/mail-config.glade.h:40 # Novell Translation #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New mail notify" msgstr "新郵件通知類型" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 # Novell Translation #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "清除" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "時" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "I" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:520 # mail/mail-config.glade.h:53 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "路徑(_P):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "描述:" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "主管" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 # Novell Translation #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "清除" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "文字模型" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" # mail/mail-config.glade.h:36 # Novell Translation #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 #, fuzzy msgid "HTML Mode" msgstr "HTML 郵件" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" # mail/mail-display.c:196 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "儲存附加檔案" # mail/mail-display.c:196 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments ..." msgstr "儲存附加檔案..." # mail/mail-display.c:196 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "儲存附加檔案" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "選擇一個時區" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "MIME 類型:" # ui/evolution-event-editor.xml.h:40 # ui/evolution-message-composer.xml.h:17 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 # widgets/misc/e-filter-bar.c:241 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "儲存" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "描述:" # calendar/gui/e-calendar-table.c:150 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "類別清單" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "連絡人清單(_L)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 # Novell Translation #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "建立" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "連絡人清單(_L)" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 # mail/message-list.c:1081 # Novell Translation #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "開始" # Novell Translation #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "End" msgstr "結束" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 #, fuzzy msgid "percent Done" msgstr "特倫頓" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "到會者" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "編輯(_M)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 # Novell Translation #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 #, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar 檔案 (.ics)" # Novell Translation #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "未選取" # ui/evolution-calendar.xml.h:27 # ui/evolution-message-composer.xml.h:18 # Novell Translation #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Disk" msgstr "儲存工作" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "將選定的連絡人儲存為 VCard。" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" # shell/e-shell-importer.c:602 # Novell Translation #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "選取目的地" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" # mail/mail-account-gui.c:682 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "選擇匯入服務" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" # ui/evolution-calendar.xml.h:26 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" msgstr "列印這個行事曆" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" # shell/importer/import.glade.h:2 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution 設定助理" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" # Novell Translation #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "歡迎使用 Evolution。以下畫面會允許\n" "Evolution 連線至您的電子郵件帳戶,然後從其他應用程式輸入\n" "檔案。\n" "\n" "請按一下「下一步」按鈕繼續。 " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306 #: ../shell/e-shell-importer.c:159 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "請選擇您想要匯入的資訊:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:355 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321 #: ../shell/e-shell-importer.c:905 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "來自 %s:" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:77 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "選擇相關郵件(_T)" # Novell Translation #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "以主旨為基礎串接訊息清單" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" # shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 # Novell Translation #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution Shell" # shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 # Novell Translation #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution Shell" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 # Novell Translation #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution 測試" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution 測試元件" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "Evolution 組態版本" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "預設視窗寬度" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "預設視窗高度" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "預設視窗寬度" # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "啟動時預設顯示的元件相關 ID 或別名。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "上次升級的 Evolution 組態版本" # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "要同步至磁碟的資料夾,其路徑清單 (供離線使用)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:9 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "天氣設定" # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Skip development warning dialog" msgstr "是否忽略開發警告對話方塊" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "以離線模式啟動" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" # ui/evolution.xml.h:32 # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "訊息視窗的預設高度" # ui/evolution.xml.h:32 # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "訊息視窗的預設寬度" # ui/evolution.xml.h:32 # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "資料夾列窗格的預設寬度" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "工具列可以看到" # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "如果設定成 true,Evolution 會在離線模式啟動而不是線上模式。" # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "是否可以看到工具列。" # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "如果設定成 true,不會顯示 Evulution 開發版本的警告對話方塊。" # Novell Translation #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "是否可以看到工具列。" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" # shell/e-shell-offline-handler.c:554 # Novell Translation #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "作用中的連線" # shell/e-shell-offline-handler.c:554 # Novell Translation #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "作用中的連線" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "按“確定”關閉這些連線以離線" # shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 # shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(未命名)" #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "選擇匯入服務要執行的類型:" # shell/e-shell-importer.c:97 #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "選取要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選定檔案類別。\n" "\n" "若您不清楚檔案類別,請選擇“自動”。Evolution 會嘗試找出適當的處理方法。" # ui/evolution.xml.h:4 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:156 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "選擇此輸入的目的地" # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:162 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的\n" "設定值:Pine、Netscape、Elm、iCalendar。找不到可以\n" "輸入的設定值。如果您想\n" "再試一次,請按一下「上一步」按鈕。\n" # shell/e-shell-importer.c:212 # shell/e-shell-importer.c:243 #: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "匯入 %s\n" "匯入項目 %d。" # mail/mail-account-gui.c:682 #: ../shell/e-shell-importer.c:347 msgid "Select importer" msgstr "選擇匯入服務" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "檔案 %s 不存在" # shell/e-shell-importer.c:363 #: ../shell/e-shell-importer.c:476 msgid "Importing" msgstr "匯入中" # shell/e-shell-importer.c:363 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:484 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "輸入 %s。\n" # shell/e-shell-importer.c:404 #: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "載入 %s 時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:419 #: ../shell/e-shell-importer.c:513 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "正在匯入 %s\n" "正在匯入項目 1。" # shell/e-shell-importer.c:490 #: ../shell/e-shell-importer.c:589 msgid "Automatic" msgstr "自動" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:645 msgid "F_ilename:" msgstr "檔案名稱(_I):" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: ../shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" # shell/e-shell-importer.c:555 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:662 msgid "File _type:" msgstr "檔案類型(_T):" # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:701 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "從舊程式輸入資料和設定值(_O)" # ui/evolution.xml.h:21 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:704 msgid "Import a _single file" msgstr "輸入單一檔案(_S)" #: ../shell/e-shell-importer.c:772 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "請稍候...\n" "正在掃描現存的設定" #: ../shell/e-shell-importer.c:779 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "啟動智慧型匯入服務" # camel/camel-session.c:295 # camel/camel-session.c:364 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:1111 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "檔案 %s 沒有可用的輸入器" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:1125 msgid "Unable to execute importer" msgstr "無法執行輸入器" # importers/elm-importer.c:512 # importers/netscape-importer.c:780 # importers/pine-importer.c:646 # shell/e-shell-importer.c:653 # shell/importer/import.glade.h:4 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-importer.c:1241 msgid "_Import" msgstr "輸入(_I)" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution 設定值" # camel/camel-pgp-context.c:1073 #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "沒有指定資料夾名稱。" #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "資料夾名稱不能包含換行字元。" # Novell Translation #: ../shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "資料夾名稱不可以包括 \"/\"字元。" # Novell Translation #: ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "資料夾名稱不可以包括 \"#\"字元。" #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "“.”和“..”是資料夾保留名稱。" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot 工具似乎沒有安裝在系統上。" # camel/camel-filter-driver.c:871 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "執行 %s 發生錯誤。" # shell/e-shell-view-menu.c:185 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "未安裝設計錯誤部份。" # shell/e-shell-view-menu.c:185 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "無法執行 Bug buddy。" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:508 msgid "translator-credits" msgstr "" # shell/e-shortcuts-view.c:137 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-window-commands.c:522 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware 套裝軟體" # shell/e-shell-view-menu.c:590 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 msgid "_Work Online" msgstr "線上工作(_W)" # ui/evolution.xml.h:66 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "離線工作(_W)" # ui/evolution.xml.h:39 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "離線工作" # Novell Translation #: ../shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolution 目前為線上模式。按一下此按鈕,離線工作。" # Novell Translation #: ../shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution 正在離線的程序中。" # Novell Translation #: ../shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution 目前離線。按一下此按鈕,線上工作。" # mail/mail-autofilter.c:70 # Novell Translation #: ../shell/e-shell-window.c:712 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "切換至 %s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 # Novell Translation #: ../shell/e-shell.c:622 msgid "Uknown system error." msgstr "不明的系統錯誤。" # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 # Novell Translation #: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245 #: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "確認" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Invalid arguments" msgstr "無效的參數" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "不能於 OAF 註冊" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Configuration Database not found" msgstr "找不到組態資料庫" # shell/e-storage.c:461 #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Generic error" msgstr "一般錯誤" # ui/evolution-calendar.xml.h:40 # ui/evolution-event-editor.xml.h:66 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 # ui/evolution.xml.h:58 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "新增" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 # Novell Translation #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "新測試" # Novell Translation #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "測試(_T)" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 # Novell Translation #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "建立新的測試項目" # shell/importer/import.glade.h:1 #: ../shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "按“匯入”開始將檔案匯入到 Evolution。" # shell/importer/import.glade.h:2 #: ../shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution 匯入助理" # shell/e-shell-importer.c:363 # Novell Translation #: ../shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "輸入檔案" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 # Novell Translation #: ../shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "輸入位置" # shell/importer/intelligent.c:186 # Novell Translation #: ../shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "輸入器類型" # mail/mail-account-gui.c:682 # Novell Translation #: ../shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "選取輸入器" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 # Novell Translation #: ../shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "選取檔案" # shell/importer/import.glade.h:6 #: ../shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n" "這個精靈將會領導您如何將外部的檔案\n" "匯入到 Evolution。" # shell/importer/intelligent.c:186 #: ../shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "匯入服務" # importers/elm-importer.c:512 # importers/netscape-importer.c:780 # importers/pine-importer.c:646 # shell/e-shell-importer.c:653 # shell/importer/import.glade.h:4 #: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "匯入" # shell/e-shortcuts-view.c:265 #: ../shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "不要匯入" # importers/elm-importer.c:528 # importers/netscape-importer.c:807 # importers/pine-importer.c:668 #: ../shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "不要再顯示這個訊息" #: ../shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution 可以自下列檔案匯入資料:" # Novell Translation #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "您好。感謝您撥冗下載\n" "Evolution 群組套裝軟件搶鮮版。\n" "\n" "此 Evolution 版本尚未完成。它即將告成,\n" "但是部份功能未完成或者無法正常作業。\n" "\n" "如果您需要可靠的 Evolution 版本,我們希望您取消安裝\n" "此版本,然後安裝 %s 版本。\n" "\n" "如果您發現設計問題,請到 bugzilla.ximian.com 通知我們。\n" "此產品沒有任何保證而且不適用於\n" "個人,以免引發任何不快。\n" "\n" "我們希望您享受工作成果,而且我們\n" "熱切希望您提供意見。\n" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 # Novell Translation #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "謝謝\n" "Evolution 小組敬上\n" # importers/elm-importer.c:528 # importers/netscape-importer.c:807 # importers/pine-importer.c:668 #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "不要再顯示這個訊息" # Novell Translation #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "啟動 Evolution 會啟動指定的元件" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "以線上模式啟動" # Novell Translation #: ../shell/main.c:473 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "強制關閉所有 Evoultion 元件" # Novell Translation #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "強制從 Evolution 1.4 重新移轉" # shell/main.c:185 #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "將全部元件的除錯輸出資料傳送至一個檔案。" #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online 和 --offline 不能一起使用。\n" " 使用 %s --help 取得進一步資訊。\n" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Continue" msgstr "繼續" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "從 {0} 版刪除舊資料?" # mail/mail-config-druid.c:445 # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution 無法啟動。" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "磁碟空間不足,無法升級。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Really delete old data?" msgstr "確定要刪除舊資料?" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "\"evolution\" 目錄的所有內容即將永久移除。\n" "\n" "建議您手動檢查所有的電子郵件、連絡人和行事曆資料是否顯示,而且此 Evolution 版" "本在刪除舊資料前,正確作業。\n" "\n" "刪除之後,未經手動操作,便無法降級至舊的 Evolution 版本。\n" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "舊的 Evolution 版本將自己的資料儲存在不同的位置。\n" "\n" "如果您選擇移除此資料,將會永久移除 \"evolution\" 目錄的所有內容。如果您選擇保" "留此資料,就可以在方便的時候,手動移除 \"evolution\" 的內容。\n" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" "從以前的版本升級失敗:\n" "{0}" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "升級您的資料和設定值最多會需要 {0} 磁碟空間,但是您只有 {1} 可用。\n" "\n" "您將需要在主目錄取得更多可用空間,才能繼續。" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "您的系統組態與 Evolution 組態不相符。\n" "\n" "如需詳細資訊,請按一下說明。" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "您的系統組態與 Evolution 組態不相符:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "如需詳細資訊,請按一下說明。" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:28 msgid "_Keep Data" msgstr "保留資料(_K)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:29 msgid "_Remind Me Later" msgstr "稍後提醒我(_R)" # Novell Translation #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "如果您選擇繼續,可能無法存取部份舊資料。\n" # Novell Translation #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "憑證 '%s' 是一種 CA 憑證。\n" "\n" "編輯信任設定值:" # Novell Translation #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "因為您信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將信任此憑證的有效" "性。" # Novell Translation #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "因為您不信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將不信任此憑證的有" "效性。" # mail/mail-account-gui.c:682 # Novell Translation #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "選取要輸入的憑證…" # Novell Translation #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "憑證名稱" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 # Novell Translation #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "用途" # Novell Translation #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "序號" # Novell Translation #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "到期" # mail/mail-config.glade.h:29 # Novell Translation #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "電子郵件地址" # Novell Translation #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "憑證檢視器:%s" # camel/camel-smime-context.c:194 # Novell Translation #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "輸入 `%s' 的密碼" # camel/camel-smime-context.c:194 # Novell Translation #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "輸入憑證資料庫的新密碼" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 # Novell Translation #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "輸入新密碼" # Novell Translation #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "發給:\n" " 主旨:%s\n" # Novell Translation #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "發照者:\n" " 主旨:%s\n" # ui/evolution-calendar.xml.h:13 # Novell Translation #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "選取憑證" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<不是憑證的部份>" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "憑證欄位" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "憑證階層" # mail/mail-config.glade.h:65 # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "欄位值" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "指紋" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "發照者" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "發給" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "此憑證已經檢驗用途:" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "有效性" # importers/netscape-importer.c:795 # mail/mail-callbacks.c:1359 # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "權威" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "備份" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "全部備份" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "信任此 CA 的任何用途前,您應該檢查它的憑證以及它的政策和程序 (如果可以的話)。" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "憑證" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "憑證中心信任" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "憑證詳細資訊" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "憑證名稱" # calendar/gui/e-calendar-table.c:152 # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "一般名稱 (CN)" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "連絡人憑證" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "不信任此憑證的有效性" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "限虛擬視窗" # mail/mail-config.glade.h:86 # ui/evolution-event-editor.xml.h:58 # ui/evolution-message-composer.xml.h:45 # ui/evolution-subscribe.xml.h:10 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 # ui/evolution.xml.h:48 # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "編輯" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "電子郵件憑證信任設定值" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "電子郵件收件者憑證" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "電子郵件簽名者憑證" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "到期日期" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "發照日期" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 指紋" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "組織 (O)" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "組織單位 (OU)" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 指紋" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL 用戶端憑證" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL 伺服器憑證" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "信任此憑證的有效性" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "信任此 CA 來識別電子郵件使用者。" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "信任此 CA 來識別軟體開發人員。" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "信任此 CA 來識別網站。" # ui/evolution-event-editor.xml.h:76 # ui/evolution-message-composer.xml.h:55 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 # ui/evolution.xml.h:65 # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "檢視" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "您已經從可以識別您身份的組織取得憑證:" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些憑證單位:" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些人員:" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "您的憑證" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "編輯 CA 信任(_E)" # Novell Translation #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 msgid "dialog1" msgstr "對話方塊 1" # Novell Translation #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 msgid "Certificate already exists" msgstr "憑證已經存在" # e-util/e-time-utils.c:69 # e-util/e-time-utils.c:117 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 # widgets/misc/e-dateedit.c:1284 # widgets/misc/e-dateedit.c:1465 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 # Novell Translation #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "簽名" # ui/evolution-message-composer.xml.h:13 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "加密" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "版本" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "版本 1" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "版本 2" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "版本 3" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 附 RSA 加密" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 附 RSA 加密" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 附 RSA 加密" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" # calendar/gui/calendar-model.c:457 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" # calendar/gui/calendar-model.c:457 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" # camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 # mail/mail-config.glade.h:62 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA 加密" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "憑證鑰匙使用" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape 憑證類型" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "憑證單位鑰匙識別碼" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" # calendar/gui/calendar-model.c:459 #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "物件識別碼 (%s)" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "演算法識別碼" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "演算法參數" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "主旨公鑰資訊" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "主旨公鑰演算法" # mail/mail-autofilter.c:213 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "主旨的公鑰" # camel/camel-filter-driver.c:652 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "錯誤:無法處理延伸" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "物件簽名者" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL 憑證單位" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "電子郵件單位" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "簽名" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "不可拒絕" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "鑰匙加密" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 # mail/mail-display.c:122 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "資料密碼" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "鑰匙合同" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "憑證簽名者" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL 簽名者" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "重要" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "不重要" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "延伸" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" # mail/mail-crypto.c:59 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "憑證簽名演算法" # ui/evolution-message-composer.xml.h:49 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "發照者" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "發照者獨有 ID" # mail/mail-autofilter.c:213 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "主旨獨有 ID" # mail/mail-crypto.c:59 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "憑證簽名值" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 檔案密碼" # camel/camel-smime-context.c:194 # Novell Translation #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "輸入 PKCS12 檔案的密碼:" # Novell Translation #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "輸入的憑證" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 # Novell Translation #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "要新增的附件。" # Novell Translation #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "附件的內容類型。" # Novell Translation #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "要顯示在郵件的檔案名稱。" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 # Novell Translation #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "附件的描述。" # Novell Translation #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "將附件標示成預設顯示在行內。" # Novell Translation #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "訊息的預設主旨。" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 # Novell Translation #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "無法執行 `%s':%s\n" # Novell Translation #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "關閉 %s (%s)\n" # ui/evolution-mail.xml.h:9 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "複製連絡人到另一個資料夾..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:14 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "複製選定範圍" # mail/folder-browser.c:713 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "複製至資料夾..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:16 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "剪下選定範圍" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "刪除選定的連絡人" # ui/evolution-mail.xml.h:56 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "將連絡人移至另一個資料夾..." # mail/folder-browser.c:711 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "移至資料夾..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:31 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿" # ui/evolution-calendar.xml.h:22 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "預覽將要列印的連絡人" # ui/evolution-event-editor.xml.h:34 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "預覽列印(_V)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "列印選定的連絡人" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "將選定的連絡人儲存為 VCard。" # ui/evolution-event-editor.xml.h:48 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "全選" # ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "選擇全部連絡人" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 # Novell Translation #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "傳送訊息至選取的連絡人。" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "傳送郵件給連絡人" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:612 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "傳送選定連絡人給其他使用者。" # ui/evolution-mail.xml.h:86 # Novell Translation #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "顯示連絡人預覽視窗" # ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "停止" # ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "停止載入" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "檢視目前的連絡人" # ui/evolution.xml.h:41 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "執行(_A)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "轉寄連絡人(_F)..." # mail/folder-browser.c:711 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "移至資料夾(_M)..." # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "預覽面板(_P)" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:551 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611 # Novell Translation #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "儲存為 Vcard(_S)..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:72 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "全選(_S)" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)..." # ui/evolution-calendar.xml.h:7 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "天" # calendar/gui/e-week-view.c:3313 # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "刪除所有例項" # ui/evolution-event-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "刪除這個約會" # calendar/gui/e-day-view.c:3177 # calendar/gui/e-week-view.c:3311 # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "刪除此例項" # calendar/gui/e-day-view.c:3177 # calendar/gui/e-week-view.c:3311 # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "刪除此例項" # ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "移至" # ui/evolution-calendar.xml.h:9 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "向後" # ui/evolution-calendar.xml.h:10 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "向前" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "清單" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "月" # mail/message-browser.c:210 # ui/evolution-calendar.xml.h:18 # ui/evolution-event-editor.xml.h:29 # ui/evolution-mail.xml.h:57 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "下一步" # ui/evolution-calendar.xml.h:22 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "預覽將要列印的行事曆內容" # mail/message-browser.c:207 # ui/evolution-event-editor.xml.h:33 # ui/evolution-mail.xml.h:64 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "上一步" # ui/evolution-calendar.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "列印這個行事曆" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "發佈此行事曆的空閒/忙碌資訊" # mail/mail-config.glade.h:75 # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "刪除(_E)" # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "刪除舊約會和會議" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "選取日期(_D)" # ui/evolution-calendar.xml.h:13 # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "選取特定日期" # shell/e-shell-importer.c:601 # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "選取今日" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "顯示成清單" # ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "顯示一天" # ui/evolution-calendar.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "顯示一個月" # ui/evolution-calendar.xml.h:32 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "顯示一週" # ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "顯示工作週" # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "檢視目前的約會" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "週" # ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "工作週" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 # Novell Translation #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "開啟約會(_O)" # ui/evolution-mail.xml.h:9 # Novell Translation #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "複製選取的文字至剪貼簿" # ui/evolution-event-editor.xml.h:15 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:31 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 # Novell Translation #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "剪下選取的文字至剪貼簿" # ui/evolution-event-editor.xml.h:31 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 # Novell Translation #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上文字" # ui/evolution-mail.xml.h:76 # ui/evolution-subscribe.xml.h:7 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:15 # Novell Translation #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "選取所有文字" # shell/e-shell-view.c:1203 #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "自訂我的 Evolution" # ui/evolution-mail.xml.h:3 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "取消目前郵件所作的行動" # ui/evolution-mail.xml.h:9 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:16 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "為這個郵件清單建立一個虛擬資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "為新郵件建立或編輯過濾規則" # ui/evolution-mail.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "建立或編輯虛擬資料夾的定義" # ui/evolution-mail.xml.h:25 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空垃圾桶(_T)" # ui/evolution-subscribe.xml.h:3 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "資料夾(_O)" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Message F_ilters" msgstr "郵件包含" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Message _List As" msgstr "垃圾郵件" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Message _Preview" msgstr "郵件檔頭" # ui/evolution-mail.xml.h:56 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:61 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "永久移除在所有資料夾內的全部已刪除的郵件" # mail/mail-ops.c:825 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "張貼新訊息到公開資料夾" # mail/mail-account-gui.c:682 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "選擇資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:86 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "顯示郵件預覽視窗" # ui/evolution-mail.xml.h:90 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "訂閱或取消訂閱在遠端伺服器的資料夾" # mail/folder-browser.c:713 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "複製至資料夾(_C)..." # mail/folder-browser.c:711 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "移至資料夾(_M)..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_New..." msgstr "新增(_N)..." # mail/subscribe-dialog.c:873 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "資料夾訂閱" # ui/evolution.xml.h:3 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "更改這個資料夾的名稱" # ui/evolution-mail.xml.h:4 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "變更這個資料夾的屬性" # ui/evolution-mail.xml.h:9 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "複製已選定的郵件到剪貼簿" # ui/evolution-event-editor.xml.h:31 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "將郵件剪下並貼到剪貼簿" # ui/evolution-mail.xml.h:104 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "E_xpunge" msgstr "清空(_X)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Group By _Threads" msgstr "根據本欄位分組" # ui/evolution-mail.xml.h:43 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "隱藏已刪除郵件(_D)" # ui/evolution-mail.xml.h:45 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "隱藏已刪除的郵件而非將它們以刪除線的形式顯示" # ui/evolution-mail.xml.h:51 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "標示郵件為稍後閱讀(_M)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:31 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "自剪貼簿貼上郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:62 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:62 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:80 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "選擇全部可見的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:78 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "選擇全部目前未選定的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:79 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "選擇所有相關的郵件為選定的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:80 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "選擇全部可見的郵件" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show _Messages" msgstr "訊息(_M)" # ui/evolution-mail.xml.h:88 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "顯示暫時隱藏的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:91 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "將已閱讀的郵件暫時隱藏" # ui/evolution-mail.xml.h:92 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "將選定的郵件暫時隱藏" # ui/evolution-mail.xml.h:93 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "相關郵件清單" # mail/mail-search.c:138 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Un_read Messages" msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "全部" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "訊息(_M)" # ui/evolution-mail.xml.h:42 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Selected Messages" msgstr "隱藏選定郵件(_E)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "新增寄件者至通訊錄(_D)" # mail/folder-browser.c:727 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "套用過濾器(_P)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "新增寄件者至通訊錄" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "郵件檔頭" # ui/evolution-mail.xml.h:1 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 # mail/mail-config.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "檢查新郵件" # composer/e-msg-composer.c:1526 # composer/e-msg-composer.c:1871 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "撰寫新郵件(_N)" # ui/evolution-mail.xml.h:6 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的全部收件者" # ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的郵件清單" # ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者" # ui/evolution-mail.xml.h:9 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾" # ui/evolution.xml.h:10 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "建立資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:11 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則" # ui/evolution-mail.xml.h:12 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "為這些收件者建立過濾器規則" # ui/evolution-mail.xml.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "為這個郵件清單建立過濾器規則" # ui/evolution-mail.xml.h:14 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "為這個主旨建立過濾器規則" # ui/evolution-mail.xml.h:15 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "為這些收件者建立一個虛擬資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:16 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "為這個郵件清單建立一個虛擬資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "為這個寄件者建立一個虛擬資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "為這個主旨建立一個虛擬資料夾" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "減少文字大小" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "顯示下一封重要的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "顯示下一封郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "顯示下一封未閱讀的相關郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "顯示上一封重要的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "顯示上一封郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:26 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "郵件清單過濾器(_L)..." # ui/evolution-mail.xml.h:27 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "寄件者過濾器(_N)..." # ui/evolution-mail.xml.h:28 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "收件者過濾器(_R)..." # ui/evolution-mail.xml.h:29 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "主旨過濾器(_S)..." # ui/evolution-mail.xml.h:54 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "篩選所選訊息的垃圾郵件狀態" # ui/evolution-mail.xml.h:54 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "將選定的郵件加上跟隨標幟" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "跟隨(_U)..." # ui/evolution-mail.xml.h:30 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入影像" # ui/evolution-mail.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中" # ui/evolution-mail.xml.h:39 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "將需要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出" # ui/evolution-mail.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "將選定的郵件轉寄給某人" # ui/evolution-mail.xml.h:41 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "將選定的郵件以附加檔案形式轉寄給某人" # ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Increase the text size" msgstr "增加文字大小" # mail/folder-browser.c:704 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "標示成已閱讀(_K)" # ui/evolution-mail.xml.h:52 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "將選定的郵件標示成已經閱讀" # ui/evolution-mail.xml.h:54 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "將選定的郵件標示成重要" # ui/evolution-mail.xml.h:54 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "將選取的郵件標示成垃圾郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:53 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "將選取的郵件標示成不是垃圾郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:53 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀" # ui/evolution-mail.xml.h:54 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "將選定的郵件標示成不重要" # ui/evolution-mail.xml.h:54 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "將選定的郵件標示成要刪除" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "郵件儲存空間" # ui/evolution-mail.xml.h:55 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "移動" # ui/evolution-mail.xml.h:56 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Important Message" msgstr "下一封重要郵件(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Thread" msgstr "下一封相關郵件(_T)" # mail/mail-search.c:138 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Unread Message" msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)" # calendar/gui/calendar-commands.c:266 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Not Junk" msgstr "不是垃圾郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:58 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "開啟視窗以便撰寫郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:59 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:60 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "在撰寫視窗開啟選取的訊息來編輯" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "上一封未閱讀的郵件(_R)" # mail/message-browser.c:188 # ui/evolution-mail.xml.h:70 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "張貼回覆(_Y)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "張貼訊息的回覆至公開資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "上一封重要郵件(_E)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:8 # ui/evolution-mail.xml.h:63 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "預覽需要列印的郵件" # mail/mail-callbacks.c:1407 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" msgstr "列印郵件" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "重新導向(_D)" # ui/evolution-mail.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "將選定的郵件重新導向給某人" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "重設文字為原始大小" # ui/evolution-mail.xml.h:74 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "另存郵件成文字檔案" # ui/evolution-mail.xml.h:75 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字" # ui/evolution-addressbook.xml.h:15 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "選取所有文字" # ui/evolution-mail.xml.h:80 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "選擇全部可見的郵件" # ui/evolution-event-editor.xml.h:50 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "設定您目前印表機的版面設定" # ui/evolution-mail.xml.h:75 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "在顯示的訊息內文中顯示閃爍游標" # ui/evolution-mail.xml.h:86 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "使用正常模式顯示郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:87 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "顯示郵件及詳細檔頭" # ui/evolution-mail.xml.h:89 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "顯示郵件原始檔" # ui/evolution-mail.xml.h:94 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "復原選定的郵件" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "重要" # ui/evolution-mail.xml.h:95 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "郵件清單虛擬資料夾(_L)..." # ui/evolution-mail.xml.h:97 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "收件者虛擬資料夾(_R)..." # ui/evolution-mail.xml.h:98 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "主旨虛擬資料夾(_S)..." # ui/evolution-mail.xml.h:96 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "寄件者虛擬資料夾(_N)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "" # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "插入號模式(_M)" # ui/evolution-mail.xml.h:43 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "隱藏已刪除郵件(_D)" # mail/mail-search.c:268 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "在郵件內尋找" # ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "重要" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Junk" msgstr "6月" # ui/evolution-mail.xml.h:46 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "載入圖片(_I)" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Next Message" msgstr "下一封郵件(_N)" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "普通" # calendar/gui/calendar-commands.c:266 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "不是垃圾郵件" # ui/evolution.xml.h:24 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "在新視窗開啟(_N)" # mail/mail-callbacks.c:1407 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Previous Message" msgstr "上一封郵件(_P)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "閱讀" # mail/mail-callbacks.c:1188 # Novell Translation #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "儲存訊息…" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "下一封郵件(_N)" # mail/folder-browser.c:706 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "標示成未閱讀(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 # ui/evolution-event-editor.xml.h:10 # ui/evolution-message-composer.xml.h:3 # ui/evolution-subscribe.xml.h:2 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 # ui/evolution.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "關閉" # ui/evolution.xml.h:6 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "關閉這個視窗" # ui/evolution.xml.h:22 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "主工具列" # ui/evolution-event-editor.xml.h:53 # ui/evolution-message-composer.xml.h:43 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 # ui/evolution.xml.h:43 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 # ui/evolution-event-editor.xml.h:59 # ui/evolution-message-composer.xml.h:46 # ui/evolution-subscribe.xml.h:11 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 # ui/evolution.xml.h:49 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "附加" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421 # ui/evolution-message-composer.xml.h:2 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "附加檔案" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" # ui/evolution-message-composer.xml.h:4 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "關閉目前檔案" # calendar/gui/e-day-view.c:3179 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "刪除簽名檔以外的全部事件" # ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "使用 PGP 將這封郵件加密" # ui/evolution-message-composer.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "使用您的 S/MIME 加密憑證將這封郵件加密" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "格式(_M)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" # ui/evolution-message-composer.xml.h:12 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "開啟舊檔" # ui/evolution-message-composer.xml.h:13 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP 加密" # ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP 加簽" # Novell Translation #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "讀信回條" # ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME 加密" # ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME 加簽" # ui/evolution-calendar.xml.h:27 # ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 # ui/evolution-event-editor.xml.h:41 # ui/evolution-message-composer.xml.h:19 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." # ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "儲存草稿(_D)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." msgstr "儲存至資料夾..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:44 # ui/evolution-message-composer.xml.h:23 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "儲存目前檔案" # ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "使用另一名稱儲存目前的檔案" # ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "將郵件儲存至指定的資料夾" # ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "使用 HTML 格式傳送郵件" # ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send this message" msgstr "傳送這個郵件" # ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "用您的 PGP 鑰匙給郵件加上數位簽名" # ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "用您的 S/MIME 簽名憑證給郵件加上數位簽名" # ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "切換密件副本欄位的顯示狀態" # ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "切換副本欄位的顯示狀態" # ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "切換寄件者選擇器的顯示狀態" # ui/evolution-message-composer.xml.h:40 # Novell Translation #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "切換是否顯示「張貼至」欄位" # ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "切換回覆欄位的顯示狀態" # ui/evolution-message-composer.xml.h:38 # Novell Translation #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "切換是否顯示「收件者」欄位" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 # mail/mail-config.glade.h:9 # mail/message-list.c:1081 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Attachment..." msgstr "附件(_A)..." # ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Bcc Field" msgstr "密件副本欄位(_B)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Cc Field" msgstr "副本欄位(_C)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 # mail/folder-browser.c:715 # mail/mail-config.glade.h:85 # ui/evolution-event-editor.xml.h:57 # ui/evolution-mail.xml.h:103 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 # ui/evolution.xml.h:46 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Delete all" msgstr "全部刪除(_D)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_From Field" msgstr "寄件者欄位(_F)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." # ui/evolution-message-composer.xml.h:52 # Novell Translation #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Post-To Field" msgstr "張貼至欄位(_P)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Reply-To Field" msgstr "回覆欄位(_R)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Security" msgstr "安全(_S)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:47 # Novell Translation #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_To Field" msgstr "收件者欄位(_T)" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 # ui/evolution-event-editor.xml.h:10 # ui/evolution-message-composer.xml.h:3 # ui/evolution-subscribe.xml.h:2 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 # ui/evolution.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "關閉(_L)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 # ui/evolution-event-editor.xml.h:42 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "儲存後關閉" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 # ui/evolution-event-editor.xml.h:42 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 # Novell Translation #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "儲存後關閉(_C)" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "儲存這個檔案並關閉視窗" # ui/evolution-subscribe.xml.h:1 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "新增資料夾到已訂閱的資料夾清單" # ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "重整清單" # ui/evolution-subscribe.xml.h:5 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "重整資料夾的清單" # ui/evolution-subscribe.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "從已訂閱的資料夾清單內將資料夾移除" # ui/evolution-subscribe.xml.h:8 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "訂閱" # ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消訂閱" # ui/evolution-mail.xml.h:108 # ui/evolution-subscribe.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "反向選擇(_I)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "複製選定的工作" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "剪下選定的工作" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "刪除已完成的工作" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "刪除選定的工作" # calendar/gui/e-calendar-table.c:707 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "標示為完成(_K)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:713 # Novell Translation #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "將選取的工作標示成完成" # ui/evolution-event-editor.xml.h:31 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿上的工作" # ui/evolution-calendar.xml.h:22 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "預覽將要列印的工作清單" # mail/mail-callbacks.c:1407 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "列印工作清單" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 # Novell Translation #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "檢視選取的工作" # ui/evolution-tasks.xml.h:9 # Novell Translation #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "開啟工作(_O)" # ui/evolution.xml.h:1 # Novell Translation #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "關於 Evolution..." # shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "改變 Evolution 的設定值" # ui/evolution-mail.xml.h:4 # Novell Translation #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "變更工具列的可見性" # ui/evolution.xml.h:10 #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "建立一個新的視窗來顯示這個資料夾" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" # ui/evolution.xml.h:16 # Novell Translation #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution 常見問題(_F)" # ui/evolution.xml.h:19 #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "離開這個程式" # ui/evolution-mail.xml.h:31 #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "遺忘密碼(_P)" # ui/evolution-mail.xml.h:32 #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "刪除已記錄的密碼以便可再重新輸入" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "匯入其他程式的資料" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 # Novell Translation #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "新視窗(_W)" #: ../ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "郵件偏好設定" # ui/evolution-mail.xml.h:81 #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "傳送/接收" # ui/evolution-mail.xml.h:82 #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "傳送待送的項目並接收新的項目" # mail/mail-config.glade.h:40 #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "設定 Pilot 組態" # ui/evolution.xml.h:27 # Novell Translation #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" msgstr "顯示 Evolution 相關資訊" # ui/evolution.xml.h:28 #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "傳送錯誤報告" # ui/evolution.xml.h:29 #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "傳送錯誤報告(_B)" # ui/evolution.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。" # ui/evolution.xml.h:34 #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "切換離線/在線工作的狀態。" # ui/evolution.xml.h:22 # Novell Translation #: ../ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "工具列(_O)" # Novell Translation #: ../ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Tool_bar style" msgstr "工具列可以看到" # ui/evolution.xml.h:1 # Novell Translation #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "_About Evolution..." msgstr "關於 Evolution(_A)..." # ui/evolution.xml.h:6 #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "關閉這個視窗" # ui/evolution-event-editor.xml.h:60 # ui/evolution-message-composer.xml.h:48 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 # ui/evolution.xml.h:53 #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "" # shell/e-shell-importer.c:363 #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." msgstr "匯入(_I)..." # ui/evolution-calendar.xml.h:40 # ui/evolution-event-editor.xml.h:66 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 # ui/evolution.xml.h:58 #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" # Novell Translation #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Quick Reference" msgstr "快速參考(_Q)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:6 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 #: ../ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "剪下(_U)" # ui/evolution-mail.xml.h:119 #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "傳送/接收 (_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "文字模型" # ui/evolution-addressbook.xml.h:20 # ui/evolution-calendar.xml.h:44 # ui/evolution-event-editor.xml.h:74 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 # ui/evolution.xml.h:64 #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" # views/addressbook/galview.xml.h:2 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "依公司(_C)" # data/evolution.keys.in.h:1 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "地址卡(_A)" # views/addressbook/galview.xml.h:3 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "電話清單(_P)" # widgets/menus/gal-view-menus.c:202 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "週檢視(_E)" # addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "日檢視(_D)" # widgets/menus/gal-view-menus.c:176 # Novell Translation #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "清單檢視(_L)" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "月檢視(_M)" # ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "工作週檢視(_W)" # mail/mail-account-gui.c:682 # Novell Translation #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "當成寄件資料夾(_S)" # views/mail/galview.xml.h:2 # Novell Translation #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "依狀態(_T)" # views/mail/galview.xml.h:1 # Novell Translation #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "依寄件者(_N)" # views/mail/galview.xml.h:3 # Novell Translation #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "依主旨(_B)" # Novell Translation #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "依跟隨標幟(_F)" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "訊息(_M)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 # Novell Translation #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "含截止日期(_D)" # Novell Translation #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "含狀態(_S)" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 # Novell Translation #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "時區" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 # Novell Translation #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "選擇(_S)" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "選擇一個時區" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "時區 " # Novell Translation #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "使用滑鼠左鍵拉近地圖的區域,然後選取時區。\n" "使用滑鼠右鍵拉遠。" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "表格" # widgets/menus/gal-view-menus.c:176 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "目前檢視(_C)" # Novell Translation #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "儲存自訂檢視..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "工廠" # Novell Translation #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "定義新檢視" # widgets/misc/e-calendar-item.c:422 #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "一二三四五六日" # widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 # widgets/misc/e-calendar-item.c:2756 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" # mail/message-browser.c:207 # ui/evolution-event-editor.xml.h:33 # ui/evolution-mail.xml.h:64 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "上一步" # calendar/gui/calendar-summary.c:721 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "載入行事曆" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "填滿色彩" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK 填滿色彩" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "填滿圓點" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 #, fuzzy msgid "FIll stipple" msgstr "填滿圓點" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #, fuzzy msgid "X1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #, fuzzy msgid "Y1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "寬度下限" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Minimum Width" msgstr "寬度下限" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "間距" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 # widgets/misc/e-dateedit.c:418 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "現在" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "時間必須為此格式:%s" # calendar/gui/calendar-model.c:1010 #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "數值必須是由 0 到 100 的數字" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "波羅的海文" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "中歐字母" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫文" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "希臘文" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "韓文" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "西歐字母" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "西歐,新" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "正體" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "簡體" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克籣文" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "視覺" # mail/mail-config.glade.h:22 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "不明的字集:%s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "字元編碼" # mail/mail-config.glade.h:22 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "輸入要使用的字集" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "其它..." # widgets/misc/e-clipped-label.c:112 #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "日期和時間" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 #, fuzzy msgid "Date Button" msgstr "繪畫按鈕" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:104 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "展開" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "是否展開展開器" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" # calendar/gui/calendar-model.c:1064 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/e-calendar-table.c:348 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "如果設定,文字的底線會指示字元應該當成加速鍵" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "標籤和子代之間的距離" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "標籤工具" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "一種工具,可以一般展開器標籤中顯示" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "展開器大小" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "展開器箭號的大小" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "指示器間距" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "展開器箭頭周圍的間距" # mail/mail-search-dialogue.c:113 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "搜尋(_S)" # mail/mail-search.c:299 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "尋找編輯器" # widgets/misc/e-filter-bar.c:168 #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "儲存搜尋結果" # widgets/misc/e-filter-bar.c:168 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "儲存搜尋結果(_S)..." # widgets/misc/e-filter-bar.c:168 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "編輯儲存的搜尋結果(_E)..." # widgets/misc/e-filter-bar.c:239 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "進階搜尋" # ui/evolution-message-composer.xml.h:12 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "選擇影像" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: ../widgets/misc/e-map.c:647 #, fuzzy msgid "World Map" msgstr "窩蘭" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "同步對象:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "同步私人記錄:" # calendar/gui/e-calendar-table.c:150 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "同步類別:" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "無內容的郵件" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "迴向流程測試" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "欄寬" # mail/mail-search.c:299 #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "尋找編輯器" # mail/mail-search-dialogue.c:113 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "尋找(_S)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "立即搜尋(_F)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "搜尋範圍(_E):" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "項目 ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "子項目 ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "文字" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "立即尋找(_N)" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "游標列" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "游標欄" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "排序程式" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "選擇模式" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "游標模式" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "%d 已選擇" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "選項" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "重複" # mail/mail-config.glade.h:10 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "驗證" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "搜尋中" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "刪除這個項目" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 # calendar/gui/e-calendar-table.c:151 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "類別(_F):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "取得最新的工作資訊" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "選項(_O)" # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "讀信回條" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" # mail/message-browser.c:191 # ui/evolution-mail.xml.h:71 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "回覆方式(_R):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 #, fuzzy msgid "W_ithin" msgstr "等待" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "接受" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "完成日期(_D):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "婉拒" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "之後" # widgets/misc/e-messagebox.c:152 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "工作資訊" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "在伺服器保留郵件備份" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 # mail/folder-browser.c:715 # mail/mail-config.glade.h:85 # ui/evolution-event-editor.xml.h:57 # ui/evolution-mail.xml.h:103 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 # ui/evolution.xml.h:46 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "刪除(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "直至" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 # Novell Translation #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "完成日期(_D):" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% 完成)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "click here to go to url" msgstr "<按這裏選擇資料夾>" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "選擇的欄位" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "重點的欄位" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "未選擇的欄位" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "加上刪除線的欄位" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "加上底線的欄位" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "加上粗體的欄位" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "加上色彩的欄位" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "加上 BG 色彩的欄位" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 msgid "Then By" msgstr "其次" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "分組(_G)..." #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "排序" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273 msgid "Descending" msgstr "遞減" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "狀況" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(遞增)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(遞減)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "沒有排序" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "沒有分組" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "DnD 代碼" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "完整的標題" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "新增整列..." # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "替換列的色彩" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "水平繪製格線" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "垂直繪製格線" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "繪製重點" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "游標模式" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "長度限定值" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Selection model" msgstr "選取型號" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "已凍結" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "統一列高度" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "自訂目前的顯示模式..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "遞增排序" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "遞減排序" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "不排序" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "根據本欄位分組" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "根據方塊分組" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "移除該列" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "新增整列..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "最合適" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "格式化整列..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "自訂目前的顯示模式..." # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "字型設定" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "排序資訊" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "網路樹" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "ETree 表格界面卡" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "文字模型" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "游標列" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "一定搜尋" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "使用點選來新增" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree 表格界面卡" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "一定搜尋" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "向後看" # Novell Translation #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "畫線及 +/- 展開器。" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." # Novell Translation #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 #, fuzzy msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "此應該測試迴向流程圖片項目" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "事件處理器" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "字型" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "字型" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "靠齊方式" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "使用省略號" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "省略號" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "換行" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "中斷字元" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "最大行數" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "允許新線" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "繪畫框線" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "繪畫背景" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "繪畫按鈕" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "游標位置" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "輸入法" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "刪除線" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "錨點" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "剪輯寬度" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "剪輯高度" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "剪輯" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "填滿剪輯長方形" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "水平位置" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "垂直位置" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "文字寬度" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "文字高度" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "IM 網路位置" # Novell Translation #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "識別指標快顯" # ui/evolution-calendar.xml.h:27 # ui/evolution-message-composer.xml.h:18 # Novell Translation #~ msgid "have " #~ msgstr "有 " # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 # Novell Translation #~ msgid "has " #~ msgstr "有 " # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 # Novell Translation #~ msgid " cards" #~ msgstr " 名片" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 # Novell Translation #~ msgid " card" #~ msgstr " 名片" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #~ msgid "contact's header: " #~ msgstr "連絡人標題: " # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "將會移除通訊錄 '%s'。您確定要繼續嗎?" # Novell Translation #~ msgid "Position of the vertical pane in main view." #~ msgstr "主要檢視的垂直窗格位置" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "The number of characters that must be typed before evolution will attempt " #~ "to autocomplete" #~ msgstr "在 Evolution 嘗試自動完成之前,必須輸入的字元數目" # addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 # Novell Translation #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" #~ msgstr "Evolution 通訊錄名稱選取介面" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:176 #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "全部移除" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "檢視連絡人清單" # addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:281 # Novell Translation #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "檢視連絡人資訊" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "傳送 HTML 格式的電子郵件?" # addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:347 #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "新增到連絡人" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #~ msgid "Unnamed Contact" #~ msgstr "未命名的連絡人" # Novell Translation #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "從通訊錄選取連絡人" # Novell Translation #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "連絡人" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "顯示連絡人" # importers/pine-importer.c:661 # Novell Translation #~ msgid "Address _Book:" #~ msgstr "通訊錄(_B):" # calendar/gui/e-tasks.c:155 # Novell Translation #~ msgid "C_ategory:" #~ msgstr "類別(_A):" # mail/mail-search.c:316 # Novell Translation #~ msgid "_Find" #~ msgstr "尋找(_F)" # mail/mail-search-dialogue.c:113 # Novell Translation #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "搜尋(_S):" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 # Novell Translation #~ msgid "Address:" #~ msgstr "地址:" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 # Novell Translation #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "郵政信箱:" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 # Novell Translation #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "省/市:" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 # Novell Translation #~ msgid "Title:" #~ msgstr "職稱:" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 #~ msgid "This contact belongs to these categories:" #~ msgstr "此連絡人屬於這些類別:" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "您確定要刪除\n" #~ "這個連絡人?" # ui/evolution.xml.h:52 #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "移至資料夾..." # shell/e-shell-importer.c:363 #~ msgid "Import..." #~ msgstr "匯入..." # ui/evolution-addressbook.xml.h:16 # Novell Translation #~ msgid "Address Book Sources..." #~ msgstr "通訊錄來源…" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615 #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "列印信封" # addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:281 #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "編輯連絡人資訊" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 # Novell Translation #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Evolution VCard 輸入器" # shell/e-storage.c:467 # Novell Translation #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "不可能的內部錯誤。" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #~ msgid "Unnamed List" #~ msgstr "未命名的清單" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 # Novell Translation #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "儲存約會" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "開始:" #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "結束:" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #~ msgid "Evolution Alarm" #~ msgstr "Evolution 提醒" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "提醒於 %s" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 #~ msgid "_Edit appointment" #~ msgstr "編輯約會(_E)" # Novell Translation #~ msgid "Allocate less space to weekend appointments" #~ msgstr "配置較少空間給周末約會" # Novell Translation #~ msgid "Days that are work days" #~ msgstr "屬於工作日的日數" # Novell Translation #~ msgid "Default timezone for meetings" #~ msgstr "會議的預設時區" # Novell Translation #~ msgid "Hour the workday ends on" #~ msgstr "工作日結束小時" # Novell Translation #~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view" #~ msgstr "月檢視中水平窗格的位置" # Novell Translation #~ msgid "Position of the vertical pane" #~ msgstr "垂直窗格的位置" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 # Novell Translation #~ msgid "Show where events end in week and month views" #~ msgstr "在週和月檢視中顯示事件結束的位置" # Novell Translation #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" #~ msgstr "是否要求確認清空資料夾" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A %d %B %Y" # Novell Translation #~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "將會移除行事曆 '%s'。您確定要繼續嗎?" # Novell Translation #~ msgid "backend_go_offline(): %s" #~ msgstr "backend_go_offline():%s" # Novell Translation #~ msgid "backend_go_online(): %s" #~ msgstr "backend_go_online():%s" # Novell Translation #~ msgid "open_client(): %s" #~ msgstr "open_client():%s" # ui/evolution.xml.h:3 # Novell Translation #~ msgid "You must specify a location to get the calendar from." #~ msgstr "您必須指定位置來取得行事曆。" # calendar/gui/e-tasks.c:310 # Novell Translation #~ msgid "The source location '%s' is not well-formed." #~ msgstr "來源位置 '%s' 格式不正確。" # Novell Translation #~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source." #~ msgstr "來源位置 '%s' 不是 webcal 來源。" # Novell Translation #~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" #~ msgstr "選取的群組中已經有名稱為 '%s' 的來源" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " #~ "from" #~ msgstr "群組 '%s' 為遠端群組。您必須指定位置來取得行事曆" # ui/evolution.xml.h:47 # Novell Translation #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "目的地(_D)" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #~ msgid "Basics" #~ msgstr "基本" # views/mail/galview.xml.h:4 # Novell Translation #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "日期和時間" # mail/mail-config.glade.h:61 # Novell Translation #~ msgid "Free/Busy Editor" #~ msgstr "空閒/忙碌編輯器" # calendar/gui/calendar-model.c:457 #~ msgid "N" #~ msgstr "N" # calendar/gui/calendar-model.c:457 #~ msgid "S" #~ msgstr "S" # calendar/gui/calendar-model.c:459 #~ msgid "W" #~ msgstr "W" # calendar/gui/e-day-view.c:3155 # calendar/gui/e-week-view.c:3286 #~ msgid "_Go to Date..." #~ msgstr "到指定日期(_G)..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:36 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "列印設定" # Novell Translation #~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "將會移除工作清單 '%s'。您確定要繼續嗎?" # camel/camel-cipher-context.c:171 #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "此加密器不支援加簽" # mail/mail-ops.c:603 # Novell Translation #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "正在簽署訊息" # camel/camel-cipher-context.c:251 #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "此加密器不支援驗證加簽" # mail/mail-ops.c:603 # Novell Translation #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "正在確認訊息" # camel/camel-cipher-context.c:294 #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "此加密器不支援加密" # mail/mail-ops.c:603 # Novell Translation #~ msgid "Encrypting message" #~ msgstr "正在加密訊息" # camel/camel-cipher-context.c:336 #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "此加密器不支援解密" # mail/mail-ops.c:603 # Novell Translation #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "正在解密訊息" # camel/camel-cipher-context.c:336 #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "您不能匯入此加密器的金鑰" # camel/camel-cipher-context.c:336 #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "您不能匯出此加密器的金鑰" # mail/mail-ops.c:1728 #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "無法建立快取路徑" # camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150 #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "無法移除快取項目: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "無法寫入紀錄: %s\n" #~ "接下來在此伺服器上的操作,在您重新連線到網路時\n" #~ "將不會重播。" #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "無法開啟“%s”:\n" #~ "%s\n" #~ "這個資料夾內所做的變更將不會重新同步。" #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "與伺服器重新同步" # Novell Translation #~ msgid "Downloading new messages for offline mode" #~ msgstr "正在下載新訊息用於離線模式" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "準備資料夾“%s”供離線使用" # camel/camel-disco-store.c:271 #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "您必須於線上工作才能完成此操作" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "建立到“%s”的導管失敗: %s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 # Novell Translation #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "無法建立子代處理 '%s':%s" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 # Novell Translation #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "從 %s 收到的訊息資料流無效:%s" # camel/camel-filter-driver.c:534 # camel/camel-filter-driver.c:543 #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "同步處理資料夾" # camel/camel-filter-driver.c:866 #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "分析過濾器發生錯誤: %s: %s" # camel/camel-filter-driver.c:871 #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "執行過濾器發生錯誤: %s: %s" # camel/camel-filter-driver.c:643 #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "無法開啟 spool 資料夾" # camel/camel-filter-driver.c:652 #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "無法處理 spool 資料夾" # camel/camel-filter-driver.c:666 #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "接收郵件 %d (%d%%)" # camel/camel-filter-driver.c:671 #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "不能開啟郵件" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "在第 %d 封郵件發生錯誤" # camel/camel-filter-driver.c:690 # camel/camel-filter-driver.c:788 #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "同步處理資料夾" # camel/camel-filter-driver.c:748 #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "正在接收第 %d / %d 封郵件" # camel/camel-filter-driver.c:753 # camel/camel-filter-driver.c:771 #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "在第 %d / %d 封郵件失敗" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "取回郵件失敗。" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "無效的參數給 (system-flag)" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "無效的參數給 (user-tag)" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "建立子程序“%s”失敗: %s" # camel/camel-filter-search.c:439 # camel/camel-filter-search.c:445 #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "執行過濾器搜尋發生錯誤: %s: %s" # camel/camel-folder-search.c:328 #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "不能分析搜尋詞句:%s:\n" #~ "%s" # camel/camel-folder-search.c:338 #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "執行搜尋詞句時發生錯誤:%s:\n" #~ "%s" # camel/camel-folder-search.c:485 # camel/camel-folder-search.c:513 #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(符合-全部) 需要單一布林值結果" # Novell Translation #~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" #~ msgstr "(符合線串) 不允許放在 match-all 裏面" # Novell Translation #~ msgid "(match-threads) requires a match type string" #~ msgstr "(符合線串) 需要相符類型字串" # camel/camel-folder-search.c:485 # camel/camel-folder-search.c:513 # Novell Translation #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(符合線串) 期望陣列結果" # camel/camel-folder-search.c:485 # camel/camel-folder-search.c:513 # Novell Translation #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" #~ msgstr "(符合線串) 需要資料夾設定" # camel/camel-folder-search.c:559 #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "在不明的檔頭內執行查詢:%s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "不支援的操作:添加郵件: %s" # camel/camel-folder-search.c:338 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "不支援的操作:以詞句搜尋: %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "不支援的操作:以 uids 搜尋: %s" # mail/mail-ops.c:898 #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "移動郵件" # mail/mail-ops.c:898 #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "複製郵件" # widgets/misc/e-messagebox.c:159 # Novell Translation #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "了解垃圾郵件" # Novell Translation #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "了解非垃圾郵件" # mail/mail-ops.c:1565 # Novell Translation #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "篩選新訊息" #~ msgid "" #~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "遇到非預期的 GnuPG 狀態訊息:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "解析 gpg userid 提示時失敗。" #~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." #~ msgstr "解析 gpg passphrase 要求時失敗。" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" #~ "user: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "您需要 passphrase 才能為此使用者的金鑰解鎖:\n" #~ "“%s”" #~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #~ msgstr "解鎖私密金鑰時失敗:輸入了 3 次錯誤的 passhprase 。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "從 GnuPG 傳回意外的回應: %s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "不能加密郵件:沒有提供有效的收件者。" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法 GPG %s:%s\n" #~ "\n" #~ "%s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "無法 GPG %s: %s\n" # mail/mail-ops.c:1872 # Novell Translation #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "無法產生簽名資料:%s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "執行 gpg 失敗: %s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "執行 gpg 失敗。" #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "這是數位加簽的郵件" # camel/camel-pgp-context.c:890 # Novell Translation #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "無法確認訊息簽名:錯誤的訊息格式" # camel/camel-pgp-context.c:890 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "不能驗證此郵件的簽章:無法建立暫存檔案:%s" # mail/mail-ops.c:1872 # Novell Translation #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" #~ msgstr "無法產生加密資料:%s" # Novell Translation #~ msgid "This is a digitally encrypted message part" #~ msgstr "這是數位化加密訊息部份" # Novell Translation #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "加密內容" # camel/camel-movemail.c:306 #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "不能建立鎖定 helper 導管:%s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "不能分叉鎖定 helper : %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "無法鎖定“%s”: lock-helper 協定錯誤" # camel/camel-movemail.c:318 #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "無法鎖定“%s”" # camel/camel-lock.c:92 # camel/camel-lock.c:111 # camel/camel-movemail.c:138 # camel/camel-movemail.c:185 #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "無法建立用於 %s: %s 的鎖定檔案" # camel/camel-lock.c:151 # camel/camel-movemail.c:219 #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "嘗試取得 %s 上的鎖定檔案逾時。請稍後再試一次。" # camel/camel-lock.c:201 #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "使用 fcntl(2) 取得鎖失敗: %s" # camel/camel-lock.c:255 #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "使用 flock(2) 取得鎖失敗: %s" # camel/camel-movemail.c:101 #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "無法檢查郵件檔案 %s:%s" # camel/camel-movemail.c:148 #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "無法開啟郵件檔案 %s:%s" # camel/camel-movemail.c:158 #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "無法開啟暫存郵件檔案 %s:%s" # camel/camel-movemail.c:274 #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "儲存郵件至暫存檔案時失敗 %s:%s" # camel/camel-movemail.c:306 #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "無法建立導管:%s" # camel/camel-movemail.c:318 #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "無法另外執行一個行程:%s" # camel/camel-movemail.c:356 #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Movemail 程式失敗:%s" # camel/camel-movemail.c:357 #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(不明的錯誤)" # camel/camel-movemail.c:245 #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "讀取郵件檔案時發生錯誤:%s" # camel/camel-movemail.c:256 #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "寫入郵件暫存檔案時發生錯誤:%s" # camel/camel-movemail.c:587 #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "複製郵件暫存檔案時發生錯誤:%s" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #~ msgstr "解密 MIME 組件時失敗:通訊協定錯誤" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" #~ msgstr "解密 MIME 組件時失敗:無效的結構" # shell/e-storage.c:467 #~ msgid "parse error" #~ msgstr "解析錯誤" # camel/camel-session.c:68 #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "虛擬資料夾電子郵件供應商" # camel/camel-session.c:70 #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "使讀取郵件如同查詢其他資料夾" # camel/camel-provider.c:131 #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "無法載入模組 %s: 此系統不支援載入模組。" # camel/camel-provider.c:140 #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "無法載入 %s:%s" # camel/camel-provider.c:148 #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "無法載入 %s:模組內沒有初始碼。" # camel/camel-session.c:295 # camel/camel-session.c:364 #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "沒有通訊協定“%s”的提供者" # camel/camel-sasl-anonymous.c:33 #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "匿名" # camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "這個選項將會使用匿名登入至伺服器。" # camel/camel-sasl-anonymous.c:110 # camel/camel-sasl-plain.c:87 #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "驗証失敗。" # camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無效的電子郵件地址追蹤資訊:\n" #~ "%s" # camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無效的不透明追蹤資訊:\n" #~ "%s" # camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無效的追蹤資訊:\n" #~ "%s" # camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" # camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "這個選項將會使用 CRAM-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服" #~ "務。" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "這個選項將會使用 DIGEST-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種" #~ "服務。" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "伺服器查問過長(>2048 位元 )\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "伺服器查問無效\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "伺服器查問包含無效的 “Quality of Protection”代符\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "伺服器回覆並未包含許可資料\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "伺服器回覆包含不完整的許可資料\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "伺服器回覆不符\n" # Novell Translation #~ msgid "GSSAPI" #~ msgstr "GSSAPI" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " #~ "is unrecognized by the implementation." #~ msgstr "提供的證件不支援指定的機制,或者是執行無法辨識。" # Novell Translation #~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." #~ msgstr "提供的 target_name 參數格式錯誤。" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " #~ "type of name." #~ msgstr "提供的 target_name 參數包含無效或不支援的名稱類型。" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " #~ "via the input_chan_bindings parameter." #~ msgstr "" #~ "input_token 包含不同的通道,透過 input_chan_bindings,連結至這些指定的參" #~ "數。" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " #~ "not be verified." #~ msgstr "input_token 包含無效的簽名,或者無法確認的簽名。" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " #~ "credential handle did not reference any credentials." #~ msgstr "提供的證件不適用於網路位置,或者證件識別指標未參照任何憑證。" # Novell Translation #~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." #~ msgstr "提供的網路位置識別指標未參照有效的網路位置。" # Novell Translation #~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." #~ msgstr "在 input_token 執行一致性檢查失敗。" # Novell Translation #~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." #~ msgstr "在證件執行一致性檢查失敗。" # Novell Translation #~ msgid "The referenced credentials have expired." #~ msgstr "參照的證件已經過期。" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:433 #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "來自伺服器的不良許可回應。" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 # Novell Translation #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s" #~ msgstr "無法解析主機 `%s':%s" # mail/mail-config.glade.h:1 # Novell Translation #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "不支援的保全性層。" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "這個選項將會使用 Kerberos 4 驗證連線至伺服器。" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法取得 Kerberos ticket:\n" #~ "%s" # camel/camel-sasl-login.c:32 #~ msgid "Login" #~ msgstr "登入" # camel/camel-sasl-login.c:34 # camel/camel-sasl-plain.c:34 #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "這個選項將會使用普通的密碼連線至伺服器。" # camel/camel-sasl-login.c:127 #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "未知的驗証狀況。" #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "NTLM / SPA" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "這個選項將會使用 NTLM / 安全密碼驗證連線至基於 Windows 的伺服器。" #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "PLAIN" #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP 先於 SMTP" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "這個選項將會在進行 SMTP 之前允許 POP連線" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "POP 來源 URI" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "POP 先於 SMTP 允許使用未知的傳輸" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "POP 先於 SMTP 允許使用非 POP 來源" # camel/camel-search-private.c:111 #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "正規表示式編譯失敗: %s: %s" # camel/camel-service.c:154 #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL“%s”需要 username 元件" # camel/camel-service.c:162 #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL“%s”需要 host 元件" # camel/camel-service.c:170 #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL“%s”需要 path 元件" # camel/camel-service.c:548 #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "解析:%s" # camel/camel-service.c:575 #~ msgid "Failure in name lookup: %s" #~ msgstr "搜尋名稱失敗: %s" # camel/camel-service.c:602 # Novell Translation #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" #~ msgstr "主機查詢失敗:無法建立線串:%s" # camel/camel-service.c:600 #~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found" #~ msgstr "搜尋主機失敗: %s :找不到主機" # camel/camel-service.c:602 #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" #~ msgstr "搜尋主機失敗: %s :不明原因" # camel/camel-service.c:548 #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "解析位址" # camel/camel-service.c:600 #~ msgid "Host lookup failed: host not found" #~ msgstr "搜尋主機失敗:找不到主機" # camel/camel-service.c:602 #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason" #~ msgstr "搜尋主機失敗:不明原因" # camel/camel-session.c:479 #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法建立目錄 %s:\n" #~ "%s" # camel/camel-smime-context.c:194 # Novell Translation #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" #~ msgstr "輸入 `%s' 的保全性通關密語" # camel/camel-smime-context.c:327 # Novell Translation #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "找不到 '%s' 的憑證" # camel/camel-filter-driver.c:671 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "無法建立 CMS 訊息" # Novell Translation #~ msgid "Cannot create CMS signed data" #~ msgstr "無法建立 CMS signedData" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot attach CMS signed data" #~ msgstr "無法附加 CMS signedData" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "無法附加 CMS 資料" # Novell Translation #~ msgid "Cannot create CMS Signer information" #~ msgstr "無法建立 CMS SignerInfo" # Novell Translation #~ msgid "Cannot find certificate chain" #~ msgstr "找不到憑證鏈" # Novell Translation #~ msgid "Cannot add CMS Signing time" #~ msgstr "無法新增 CMS SigningTime" # composer/e-msg-composer.c:1092 # Novell Translation #~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" #~ msgstr "'%s' 的加密憑證不存在" # Novell Translation #~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "無法新增 SMIMEEncKeyPrefs 屬性" # Novell Translation #~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "無法新增 MS SMIMEEncKeyPrefs 屬性" # Novell Translation #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "無法新增加密憑證" # Novell Translation #~ msgid "Cannot add CMS Signer information" #~ msgstr "無法新增 CMS SignerInfo" # mail/mail-crypto.c:251 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create encoder context" #~ msgstr "無法建立編碼器網路位置" # camel/camel-movemail.c:274 # Novell Translation #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "無法新增資料至 CMS 編碼器" # Novell Translation #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "無法編碼資料" # calendar/gui/calendar-model.c:1064 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/e-calendar-table.c:348 # Novell Translation #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "未驗證" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "簽名正確" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "簽名錯誤" # Novell Translation #~ msgid "Content tampered with or altered in transit" #~ msgstr "內容在傳送時被竄改或變更" # Novell Translation #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "找不到簽名憑證" # Novell Translation #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "不信任簽名憑證" # Novell Translation #~ msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgstr "簽名演算法不明" # Novell Translation #~ msgid "Signature algorithm unsupported" #~ msgstr "簽名演算法不支援" # shell/e-storage.c:467 # Novell Translation #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "處理錯誤" # Novell Translation #~ msgid "No signed data in signature" #~ msgstr "簽名中沒有 signedData" # Novell Translation #~ msgid "Digests missing from enveloped data" #~ msgstr "包裹的資料中遺漏摘要" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot calculate digests" #~ msgstr "無法計算摘要" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 # Novell Translation #~ msgid "Cannot set message digests" #~ msgstr "無法設定訊息摘要" # mail/mail-crypto.c:59 # Novell Translation #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "憑證輸入失敗" # Novell Translation #~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" #~ msgstr "限憑證訊息,無法驗證憑證" # Novell Translation #~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" #~ msgstr "限憑證訊息、匯入和驗證的憑證" # mail/mail-config.glade.h:74 # Novell Translation #~ msgid "Cannot find signature digests" #~ msgstr "找不到簽名摘要" # mail/mail-config.glade.h:72 # Novell Translation #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "簽名者:%s <%s>:%s\n" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "解碼器失敗" # camel/camel-smime-context.c:327 # Novell Translation #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "找不到 `%s' 的憑證" # Novell Translation #~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" #~ msgstr "找不到一般大量加密演算法" # Novell Translation #~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" #~ msgstr "無法配置插槽給加密大量鑰匙" # camel/camel-filter-driver.c:671 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "無法建立 CMS 訊息" # camel/camel-filter-driver.c:671 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" #~ msgstr "無法建立 CMS EnvelopedData" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" #~ msgstr "無法附加 CMS EnvelopedData" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "無法附加 CMS 資料物件" # camel/camel-filter-driver.c:671 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create CMS Recipient information" #~ msgstr "無法建立 CMS RecipientInfo" # Novell Translation #~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" #~ msgstr "無法新增 CMS RecipientInfo" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531 # Novell Translation #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "無法新增資料至編碼器" # Novell Translation #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "解碼器失敗,錯誤 %d" # Novell Translation #~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" #~ msgstr "S/MIME 解密:找不到加密內容" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 # Novell Translation #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "輸入鑰匙:未執行" # Novell Translation #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "輸出鑰匙:未執行" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "不能取得資料夾:在此儲存空間上無效的操作" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "無法建立資料夾 `%s':資料夾已存在" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "不能建立資料夾:在此儲存空間上無效的操作" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "無法建立資料夾:%s:資料夾已存在" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "不能刪除資料夾: %s :無效的操作" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "不能重新命名資料夾: %s :無效的操作" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 #~ msgid "Trash" #~ msgstr "垃圾桶" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "無法取得發照者的憑證。" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "無法取得憑證撒銷清單" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "無法解密憑證簽章" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "無法解密憑證撒銷簽章" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "無法解碼發照者的公開金鑰" # mail/mail-crypto.c:59 #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "憑證簽章失敗" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "憑證撒銷清單簽章失敗" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "憑證尚未生效" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "憑證已經失效" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL 尚未生效" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL 已經失效" # shell/e-shell-importer.c:404 #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "CRL 中發生錯誤" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "記憶體不足" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "零深度 自我加簽的憑證" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "在憑證鏈中的自我加簽憑證" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "無法自本地端取得發照者的憑證" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "驗證 leaf 憑證失敗。" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "憑證鏈太長" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "憑證已撒銷" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "無效的憑證機構 (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "路徑長度過長" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "無效的目的" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "憑證不被信任" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "憑證被拒絕" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "主旨/發照者不符" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID 不符" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/發照者序列不符" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "金鑰的用途並不支援憑證加簽" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "應用程式驗證時錯誤" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "發照者: %s\n" #~ "主旨: %s\n" #~ "指紋: %s\n" #~ "簽章: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "良好" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "不良" # camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 # camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "來自 %s 的憑證錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "您仍要接受?" # camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 # camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "對 %s 的 SSL 憑證檢查:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "您想要接受嗎?" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "憑證問題: %s\n" #~ "發照者: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "不正確的憑證網域: %s\n" #~ "發照者: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "憑證已逾期: %s\n" #~ "發照者: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "憑證撒銷清單已逾期: %s\n" #~ "發照者: %s" # camel/camel-url.c:289 #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "無法分析 URL“%s”" # shell/e-shell-importer.c:384 #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "儲存“%s”時發生錯誤: %s" # camel/camel-vee-folder.c:451 #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "沒有 %s 這類郵件在 %s 中" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "不能複製或移動郵件到虛擬資料夾中" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "不能刪除資料夾: %s :沒有這個資料夾" # camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "不能重新命名資料夾: %s :沒有這個資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 # Novell Translation #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "無法複製訊息到「垃圾筒」資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 # Novell Translation #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "無法複製訊息到「垃圾郵件」資料夾" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "檢查所有資料夾裡的新郵件" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 # Novell Translation #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "套用過濾器至此伺服器「收件信箱」的新訊息" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 # Novell Translation #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "檢查新訊息中是否有「垃圾郵件」內容" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 # Novell Translation #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "只檢查「收件信箱」資料夾中的「垃圾郵件」" # mail/mail-config.glade.h:12 # Novell Translation #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "自動在本地同步化遠端郵件" # importers/pine-importer.c:661 # Novell Translation #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "通訊錄和行事曆" # Novell Translation #~ msgid "Post Office Agent:" #~ msgstr "郵局代辦:" # Novell Translation #~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:" #~ msgstr "郵局代辦 SOAP 埠:" # mail/mail-config.glade.h:79 # Novell Translation #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "使用安全連線 (SSL)" # Novell Translation #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" # Novell Translation #~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" #~ msgstr "用於存取 Novell Groupwise 服務" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 #~ msgid "Password" #~ msgstr "密碼" # camel/camel-remote-store.c:337 # camel/camel-remote-store.c:399 # camel/camel-remote-store.c:470 # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287 #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "作業已取消" # camel/camel-remote-store.c:476 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "伺服器突然中斷連線: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "來自 IMAP 伺服器 %s@%s 的警報:\n" #~ "%s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的回應: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP 指令失敗: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:295 #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "伺服器太早傳回結束的回應。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "IMAP 伺服器的回應沒有包含 %s 資訊" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的 OK 回應: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "無法建立目錄 %s: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191 #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "無法載入給 %s 的摘要" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "資料夾已破壞並在伺服器上重建。" # mail/mail-ops.c:1649 #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "掃描變更過的郵件" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "無法從取回郵件: %s" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "無法取得郵件: %s\n" #~ " %s" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1047 # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1281 #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "這封郵件目前仍未可用" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "正取得新郵件的摘要資訊" # Novell Translation #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "不完整的伺服器回應:未提供任何資訊給訊息 %d" # Novell Translation #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "不完整的伺服器回應:未提供 UID 給訊息 %d" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "非預期的伺服器回應:提供相同的 UID 給訊息 %d 和 %d" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1075 # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1314 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "在 FETCH 的回應內找不到郵件的內文。" # camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150 #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "無法開啟快取目錄:%s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "快取郵件 %s 失敗: %s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "快取 %s 失敗: %s" # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 # Novell Translation #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "連線到伺服器" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531 # Novell Translation #~ msgid "Use custom command to connect to server" #~ msgstr "使用自訂指令來連線到伺服器" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 # shell/e-shell-view.c:552 #~ msgid "Folders" #~ msgstr "資料夾" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "只顯示已訂閱的資料夾" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "覆蓋伺服器提供之資料夾的命名空間" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "命名空間" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "將過濾器套用於此伺服器上 INBOX 裡的新郵件" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "用作讀取及儲存郵件於 IMAP 伺服器。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:534 #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "IMAP 伺服器 %s" # camel/camel-remote-store.c:195 #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "%s 的 IMAP 服務於 %s" # camel/camel-remote-store.c:255 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" #~ msgstr "無法連線至 %s (埠號 %d): %s" # Novell Translation #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "無法使用 SSL" # camel/camel-remote-store.c:252 #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "連線已取消" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "以安全模式連線到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了: %s" # shell/e-storage.c:477 #~ msgid "SSL/TLS extension not supported." #~ msgstr "不支援 SSL/TLS 擴充機能。" # camel/camel-sasl-anonymous.c:110 # camel/camel-sasl-plain.c:87 #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL 協商失敗" # camel/camel-remote-store.c:255 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 # Novell Translation #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "無法使用指令 \"%s\" 來連線:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:456 #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "IMAP 伺服器 %s 不支援所要求的驗證類別 %s" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:466 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "不支援驗證類別 %s" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%s 請輸入 %s@%s 的 IMAP 密碼" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:505 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:410 #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "您沒有輸入密碼。" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531 #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "無法驗證進入 IMAP 伺服器。\n" #~ "%s\n" #~ "\n" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 # mail/mail-local.c:334 #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "沒有這個資料夾 %s" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "資料夾名稱「%s」無效,因為它包括字元「%c」" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "母資料夾並不允許包含子資料夾" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "無法建立資料夾 `%s':資料夾已存在。" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "不明的母資料夾: %s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 # Novell Translation #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "傳送指令至 IMAP 伺服器 %s 失敗:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 # Novell Translation #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "IMAP4 伺服器 %s 非預期的回應:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 # Novell Translation #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "IMAP 伺服器 %s 非預期的問候語。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "無法選取資料夾 `%s':無效的信箱名稱" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法選取資料夾 `%s':錯誤的指令" # camel/camel-remote-store.c:476 # Novell Translation #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP4 伺服器 %s 意外中斷連線:%s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "無法同步化旗標至資料夾 `%s':未知的" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法同步化旗標至資料夾 `%s':錯誤的指令" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "無法清空資料夾 `%s':未知的" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法清空資料夾 `%s':錯誤的指令" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 # Novell Translation #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "無法取得訊息 %s (從資料夾 `%s'):沒有此訊息" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 # Novell Translation #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法取得訊息 %s (從資料夾 `%s'):錯誤的指令" # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 # Novell Translation #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "無法附加訊息至資料夾 `%s':未知的錯誤" # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 # Novell Translation #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法附加訊息至資料夾 `%s':錯誤的指令" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 # Novell Translation #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "無法從資料夾 `%s' 移動訊息至資料夾 `%s':未知的" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 # Novell Translation #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "無法從資料夾 `%s' 複製訊息至資料夾 `%s':未知的" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 # Novell Translation #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法從資料夾 `%s' 移動訊息至資料夾 `%s':錯誤的指令" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 # Novell Translation #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法從資料夾 `%s' 複製訊息至資料夾 `%s':錯誤的指令" # mail/mail-config.glade.h:34 # Novell Translation #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4rev1" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 # Novell Translation #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" #~ msgstr "用於讀取和儲存 IMAPv4rev1 伺服器上的郵件。EXPERIMENTAL !!" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 # Novell Translation #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "此選項會使用純文字密碼,連線到 IMAPv4rev1 伺服器。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "無法在安全模式下連線 IMAP %s伺服器:伺服器不支援 STARTTLS" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "無法驗證 IMAP 伺服器 %s (使用 %s 驗證機制)" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:395 # Novell Translation #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%s請輸入 IMAP 密碼 (%s 於主機 %s)" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 # Novell Translation #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "無法驗證 IMAP 伺服器 %s (使用 %s)" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "無法取得資料夾 `%s' (從 IMAP 伺服器 %s):未知的" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "無法建立資料夾 `%s':無效的信箱名稱" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法建立資料夾 `%s':錯誤的指令" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "無法刪除資料夾 `%s':特殊資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "無法刪除資料夾 `%s':無效的信箱名稱" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法刪除資料夾 `%s':錯誤的指令" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "無法將資料夾 `%s' 重新命名為 `%s':特殊資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 # Novell Translation #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "無法將資料夾 `%s' 重新命名為 `%s':無效的信箱名稱" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "無法將資料夾 `%s' 重新命名為 `%s':錯誤的指令" # Novell Translation #~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "無法取得 %s 資訊 (樣式 `%s' 於 IMAP 伺服器 %s):%s" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 # Novell Translation #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "錯誤的指令" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 # Novell Translation #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "無法訂閱資料夾 `%s':無效的信箱名稱" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法訂閱資料夾 `%s':錯誤的指令" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 # Novell Translation #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "無法取消訂閱資料夾 `%s':無效的信箱名稱" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "無法取消訂閱資料夾 `%s':錯誤的指令" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 # Novell Translation #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "IMAP 伺服器 %s 的回應發生意外: " # ui/evolution-tasks.xml.h:3 # Novell Translation #~ msgid "No data" #~ msgstr "沒有資料" # camel/camel-remote-store.c:476 # Novell Translation #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP 伺服器 %s 意外中斷連線:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 # Novell Translation #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP+" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) 用戶端\n" #~ "這是未經測試且不被支援的程式碼,您可以使用純 imap 來替代。\n" #~ "\n" #~ "!!! 請勿用於產品電子郵件!\n" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 # Novell Translation #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "無法連線到 %s 的 POP 伺服器" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613 # Novell Translation #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "索引郵件內文資料" #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "~%s (%s)" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "mailbox:%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" #~ msgstr "使用“.folders”資料夾摘要檔案 (exmh)" # camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "MH-format 郵件目錄" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "用於儲存本地端郵件至 MH-like 郵件目錄。" # mail/mail-config.glade.h:76 #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "本地端寄送" #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "" #~ "用於自標準 mbox 格式排程器接收(移動)本地端郵件至 Evolution 管理的資料" #~ "夾。" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "將過濾器套用於 INBOX 裡的新郵件" # camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Maildir-format 郵件目錄" #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "用於儲存本地端郵件至 maildir 目錄。" #~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" #~ msgstr "儲存在 Elm/Pine/Mutt 格式中的狀態檔頭" # mail/mail-config.glade.h:77 #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "標準 Unix mbox 排程器或目錄" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "用於讀取及儲存外部標準 mbox 排程器檔案中的本地端郵件。\n" #~ "也可以用來讀 Elm 、 Pine 或 Mutt 形式資料夾的樹狀結構。" # camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "儲存根目錄 %s 不是絕對路徑" # camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "儲存根目錄 %s 不是合法的目錄" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "不能取得資料夾:%s:%s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "本地端的存儲沒有收件匣" # camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "本地端郵件檔案 %s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "無法將資料夾 %s 重新命名為 %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "無法重新命名“%s”:%s " # camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "無法刪除資料夾摘要檔案“%s”: %s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "無法刪除資料夾索引檔案“%s”: %s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:279 # Novell Translation #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "無法刪除資料夾中繼檔案`%s':%s" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "無法儲存摘要: %s: %s" # camel/providers/local/camel-local-summary.c:404 #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "無法新增郵件到摘要資訊:不明的原因" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Maildir 增添郵件已取消" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169 #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "無法將郵件儲存到 maildir 資料夾: %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "不能取得郵件:%s 從資料夾 %s\n" #~ " %s" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "無效的郵件內文" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "無法取得資料夾 `%s':%s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 # Novell Translation #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "無法取得資料夾 `%s':資料夾不存在。" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "無法建立資料夾 `%s':%s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 # Novell Translation #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "無法取得資料夾 `%s':不是 maildir 目錄。" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "無法刪除資料夾“%s”: %s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152 #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "不是一個 maildir 目錄" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "無法掃描資料夾“%s”: %s" # camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 # camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "不能開啟 maildir 目錄路徑:%s: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 # mail/mail-config.glade.h:13 #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "檢查資料夾的一致性" # mail/mail-ops.c:992 #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "檢查新郵件" # camel/camel-filter-driver.c:690 # camel/camel-filter-driver.c:788 #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "儲存資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "不能建立資料夾鎖定 %s : %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "不能開啟 mailbox:%s: %s\n" # camel/camel-remote-store.c:337 # camel/camel-remote-store.c:399 # camel/camel-remote-store.c:470 # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287 #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "郵件增添已取消" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "不能將郵件儲存到 mbox 檔案: %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "資料夾好像已經損毀並且不能復原。" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381 # Novell Translation #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "訊息結構失敗。" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "無法建立此名稱的資料夾。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 # Novell Translation #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "無法取得資料夾 `%s':不是一般檔案。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法刪除資料夾“%s”:\n" #~ "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "“%s”不是一個合法的檔案。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "資料夾“%s”內仍有檔案。所以不刪除。" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "無法建立目錄 `%s':%s。" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "無法建立資料夾:%s:%s" # shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 # Novell Translation #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "新資料夾名稱不合法。" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 # Novell Translation #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "無法重新命名 `%s':`%s':%s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:237 # Novell Translation #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "無法將 '%s' 重新命名成 %s:%s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "無法開啟資料夾: %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "靠近 %ld (於資料夾 %s)的位置發生嚴重的郵件分析錯誤" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "不能檢查資料夾:%s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "無法開啟檔案: %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "不能開啟暫存 mailbox:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "無法關閉來源資料夾 %s : %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "無法關閉暫存資料夾: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "無法重新命名資料夾:%s " # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "摘要與資料夾不協調,即使經過同步" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "不明的錯誤: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "無法儲存資料夾:%s " # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "寫入暫存郵箱時發生錯誤:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "寫入暫存郵箱失敗: %s: %s" #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "MH 增添郵件已取消" # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "不能將郵件儲存到 mh 資料夾: %s: %s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 # Novell Translation #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "無法建立資料夾 `%s':%s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 # Novell Translation #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "無法取得資料夾 `%s':不是目錄。" # camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "不能開啟 MH 目錄路徑: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "不能開啟排程器“%s”: %s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "排程器“%s”不是正規的檔案或目錄" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "資料夾“%s/%s”不存在。" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法開啟資料夾“%s”:\n" #~ "%s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "資料夾“%s”不存在。" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法建立資料夾“%s”:\n" #~ "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "“%s”不是 mailbox 檔案。" #~ msgid "Store does not support an INBOX" #~ msgstr "儲存並不支援 INBOX" # camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "排程郵件檔案 %s" #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "排程資料夾樹狀結構 %s" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "排程資料夾不能重新命名" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "排程資料夾不能刪除" # camel/camel-movemail.c:158 #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "無法與暫存資料夾同步 %s: %s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "無法與排程資料夾同步 %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "無法同步排程資料夾 %s: %s\n" #~ "資料夾可能損毀,複製儲存於“%s”" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:395 # Novell Translation #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "請輸入 %s@%s 的 NNTP 密碼" # Novell Translation #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "伺服器拒絕使用者名稱" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531 # Novell Translation #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "無法傳送使用者名稱至伺服器" # Novell Translation #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "伺服器拒絕使用者名稱/密碼" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "無法取得郵件 %s: %s" # camel/camel-remote-store.c:337 # camel/camel-remote-store.c:399 # camel/camel-remote-store.c:470 # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287 #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "使用者已取消" # Novell Translation #~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" #~ msgstr "內部錯誤:uid 格式無效:%s" # Novell Translation #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "離線工作時無法張貼 NNTP 訊息!" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 # Novell Translation #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "您無法從 NNTP 資料夾複製訊息!" # camel/camel-movemail.c:306 # Novell Translation #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "無法從伺服器取得群組清單。" # mail/mail-ops.c:1728 # Novell Translation #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "無法載入 %s 的群組清單檔案:%s" # mail/mail-ops.c:1728 # Novell Translation #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "無法儲存 %s 的群組清單檔案:%s" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" #~ msgstr "以簡短的表示法顯示資料夾 (例如,c.o.linux 而不是 comp.os.linux)" # Novell Translation #~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" #~ msgstr "在訂閱對話方塊,顯示相關資料夾名稱" # camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "USENET 新聞" # camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "這是讀取與發信至 USERNET 新聞群組的供應者。" # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "這個選項將會使用純文字的密碼驗證 NNTP 伺服器。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "NNTP 指令失敗: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "無法讀取 %s 的歡迎辭: %s" #~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" #~ msgstr "NNTP 伺服器 %s 傳回錯誤代碼 %d : %s" # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "經由 %s 的 USENET 新聞" # mail/mail-ops.c:1755 # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "取得新聞群組發生錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." #~ msgstr "" #~ "您無法訂閱此新聞群組:\n" #~ "\n" #~ "沒有類似的新聞群組。選取的項目可能是父代資料夾。" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "newsgroup does not exist!" #~ msgstr "" #~ "您無法取消訂閱此新聞群組:\n" #~ "\n" #~ "新聞群組不存在!" # Novell Translation #~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." #~ msgstr "您無法在「新聞」儲存區建立資料夾:改以訂閱。" # camel/providers/local/camel-local-store.c:237 # Novell Translation #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." #~ msgstr "您無法在「新聞」儲存區重新命名資料夾。" # Novell Translation #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." #~ msgstr "您無法在「新聞」儲存區移除資料夾:改以取消訂閱。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 # Novell Translation #~ msgid "Authentication requested but not username provided" #~ msgstr "需要驗證,但未提供使用者名稱" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 # Novell Translation #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "無法驗證伺服器:%s" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 # Novell Translation #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "未連線。" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 # mail/mail-local.c:334 #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "沒有這個資料夾: %s" # mail/mail-ops.c:992 #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "%s:掃描新郵件" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 # Novell Translation #~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" #~ msgstr "xover 傳來意外的伺服器回應:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 # Novell Translation #~ msgid "Unexpected server response from head: %s" #~ msgstr "標題傳來意外的伺服器回應:%s" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "使用取消" # camel/camel-remote-store.c:337 # camel/camel-remote-store.c:399 # camel/camel-remote-store.c:470 # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287 #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "作業失敗: %s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "取回 POP 的摘要" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "不能取得 POP 摘要: %s" # mail/message-browser.c:199 #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "清空刪除的郵件" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "沒有郵件具有這個 uid %s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "接收 POP 郵件 %d" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "刪除 %s 天後的郵件" # Novell Translation #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "停止所有 POP3 延伸的支援" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 # mail/mail-config.glade.h:51 #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "用於連線到 POP 伺服器並下載郵件。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "這個選項將會使用純文字的密碼連線到 POP 伺服器。一般的 POP 伺服器只會支援這" #~ "種方式。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "這個選項將會使用加密的密碼經由 APOP 通訊協定連線到 POP 伺服器。不過就算伺" #~ "服器聲稱能夠支援,但對於所有使用者來講都未必一定可行。" # camel/camel-remote-store.c:255 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" #~ msgstr "無法連線至 POP 伺服器 %s (埠號 %d): %s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 # Novell Translation #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" #~ msgstr "無法從 POP 伺服器 %s (埠 %d) 讀取有效的問候語" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s: %s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "無法連線到 POP 伺服器 %s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "無法連線到 POP 伺服器 %s:不支援所要求的驗證機制。" #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "SASL “%s”登入失敗於 POP 伺服器 %s: %s" #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" #~ msgstr "不能登入 POP 伺服器 %s: SASL 通訊協定錯誤" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "無法驗證 POP 伺服器 %s:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 # Novell Translation #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%s請輸入 POP 密碼 (%s 於主機 %s)" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "無法連線到 POP 伺服器 %s。\n" #~ "傳送密碼時發生錯誤:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending username: %s" #~ msgstr "" #~ "無法連線 POP 伺服器 %s。\n" #~ "傳送使用者名稱發生錯誤:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "沒有這個資料夾“%s”。" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 # mail/mail-config.glade.h:67 #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "將遞送的郵件交給本地端系統上的“sendmail”程式處理。" # camel/camel-url.c:289 #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "無法分析收件人清單" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "無法建立導管到“sendmail”程式: %s:郵件無法傳送" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "無法另外再啟動一個 sendmail 行程: %s:郵件無法傳送" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "郵件無法傳送: %s" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "sendmail 回傳關閉訊息 %s:郵件無法傳送" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "無法執行 %s: 郵件無法傳送。" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "sendmail 由於狀況 %d 關閉: 郵件無法傳送。" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "sendmail" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "經由 sendmail 程式傳送郵件" # camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 # mail/mail-config.glade.h:62 #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" # camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 # Novell Translation #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." #~ msgstr "使用 SMTP 連線到遠端 mailhub 來傳送郵件。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "語法錯誤,不認識的指令" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "參數內的語法錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "指令沒有實作" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "指令的參數沒有實作" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "系統狀況,或者是系統的求助說明回應" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 #~ msgid "Help message" #~ msgstr "求助說明訊息" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "服務已就緒" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "此服務將傳輸通道關閉" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "此服務仍未可用,傳輸通道關閉" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr " 所要求的郵件動作已成功完成" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "不是本地端的使用者;將會轉寄至 <轉寄路徑>" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "所要求的郵件動作無法執行:郵箱仍未可用" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "所要求的動作無法執行:郵箱仍未可用" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "所要求的動作已放棄:正在處理時發生錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "不是本地端的使用者;請嘗試使用 <轉寄路徑>" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "所要求的動作無法執行:系統的儲存空間不足" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "所要求的郵件動作已放棄:超出可供儲存空間的限制" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "所要求的動作已放棄:不允許的郵箱名稱" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "請開始輸入郵件的資料;. 結束撰寫郵件" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "執行失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "需要密碼傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "驗證機制太弱了" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "臨時驗證失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "要求驗證" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "迎接的回應錯誤" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "無法以安全模式連線到 SMTP 伺服器 %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "伺服器似乎沒有支援 SSL" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "STARTTLS 指令失敗:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS 指令失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356 #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "SMTP 伺服器 %s 不支援所要求的驗證類型 %s。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:395 # Novell Translation #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%s請輸入 SMTP 密碼 (%s 於主機 %s)" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418 #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "無法驗證登入 SMTP 伺服器。\n" #~ "%s\n" #~ "\n" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:534 #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "SMTP 伺服器 %s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "經由 %s 傳送 SMTP 郵件" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 # Novell Translation #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "無法傳送訊息:服務未連線。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "不能傳送郵件:寄件者的地址無效。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "不能傳送郵件:沒有定義收件者。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "不能傳送郵件:一或多個無效的收件者" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "SMTP 迎接" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "HELO 指令失敗:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO 指令失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "建立 SASL 驗證物件時發生錯誤。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "AUTH 指令失敗:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH 指令失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "從伺服器傳回不正確驗證的回應。\n" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835 # Novell Translation #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM 指令失敗:%s:郵件未傳送" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "MAIL FROM 指令失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 # Novell Translation #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO 指令失敗:%s:郵件未傳送" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "RCPT TO <%s> 失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 # Novell Translation #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA 指令失敗:%s:郵件未傳送" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "DATA 指令失敗" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "RSET 指令失敗:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET 指令失敗" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "QUIT 指令失敗:%s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 # Novell Translation #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT 指令失敗" # Novell Translation #~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "顯示附件列 (將附件拖曳至此處)(_A)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "記住這個密碼(_R)" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密碼(_R)" # Novell Translation #~ msgid "If" #~ msgstr "如果" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "內送" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "外寄" # ui/evolution.xml.h:8 #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "建立新資料夾" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 # shell/e-shell-view.c:552 #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "虛擬資料夾" # mail/folder-browser.c:692 # ui/evolution-event-editor.xml.h:69 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 # ui/evolution-tasks.xml.h:7 #~ msgid "_Print" #~ msgstr "列印(_P)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "新增寄件者到目錄服務(_B)" # mail/folder-browser.c:727 #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "套用過濾器(_Y)" # Novell Translation #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "過濾垃圾郵件(_I)" # Novell Translation #~ msgid "Virtual _Folders" #~ msgstr "虛擬資料夾(_F)" # Novell Translation #~ msgid "port for starting user runned spamd" #~ msgstr "用於啟動使用者執行的 spamd 的埠" # importers/elm-importer.c:512 # importers/netscape-importer.c:780 # importers/pine-importer.c:646 # shell/e-shell-importer.c:653 # shell/importer/import.glade.h:4 # Novell Translation #~ msgid "spamd port" #~ msgstr "spamd 埠" # mail/mail-account-editor.c:173 #~ msgid "Evolution Account Editor" #~ msgstr "Evolution 帳號編輯器" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #~ msgid "Select individual file" #~ msgstr "選擇一個檔案" # mail/mail-config.glade.h:58 # Novell Translation #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "接收郵件" # mail/mail-config-druid.c:101 #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "請輸入以下關於您的收件伺服器的資訊。如果您不清楚,請聯絡您的系統管理員或網" #~ "路服務供應商。" # mail/mail-config-druid.c:107 #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "您差不多已完成郵件設定。您提供的身分證明,收件伺服器及寄送郵件傳送方式將會" #~ "整理為一個 Evolution 郵件帳號。現請在下面的空白處為這個帳號輸入一個名稱。" #~ "這個名稱僅用作顯示用途。" # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "正在連線至伺服器..." # mail/mail-accounts.c:199 # mail/mail-config.glade.h:30 #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "啟用(_E)" # Novell Translation #~ msgid "_Load images if sender is in address book" #~ msgstr "如果寄件者在通訊錄則載入影像(_L)" # mail/mail-config.glade.h:79 # Novell Translation #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):" #~ msgstr "使用安全連線 (SSL)(_U):" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Please read carefully the license agreement displayed\n" #~ " below and tick the check box for accepting it\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "請仔細閱讀以下顯示的\n" #~ "授權合約並選取核取方塊來接受它\n" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #~ msgid "C_ompleted" #~ msgstr "已完成(_O)" # Novell Translation #~ msgid "{1}." #~ msgstr "{1}." #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "內文不包含" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "內文或主旨包含" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "主旨不包含" # Novell Translation #~ msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" #~ msgstr "Evolution 是否在離線模式啟動" # shell/e-shell-offline-handler.c:554 #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "關閉連線..." #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "開始匯入" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information " #~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this " #~ "assistant again before using Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to quit using the Assistant now?" #~ msgstr "" #~ "如果您現在結束 Evolution 安裝助理,所有輸入的資訊都會遺失。您將需要重新執" #~ "行此助理,才可以使用 Evolution。\n" #~ "\n" #~ "現在要使用助理來結束?" # shell/e-shell-importer.c:363 #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "匯入檔案中" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "You have successfully entered all of the information\n" #~ "needed to set up Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. " #~ msgstr "" #~ "您已成功輸入所有必要資訊,\n" #~ "可以安裝 Evolution。\n" #~ "\n" #~ "按一下「套用」按鈕,儲存您的設定值。 " # ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #~ msgid "Close this item" #~ msgstr "關閉這個項目" # ui/evolution-addressbook.xml.h:8 # ui/evolution-mail.xml.h:63 #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "預覽需要列印的項目" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 # ui/evolution-event-editor.xml.h:37 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "列印這個項目" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "儲存這個項目並關閉對話盒" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "儲存這個項目到磁碟" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "列印信封(_V)..." # ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "儲存連絡人並關閉對話盒" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "傳送郵件給連絡人(_M)..." # ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #~ msgid "Save the list and close the dialog box" #~ msgstr "儲存清單並關閉對話盒" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "傳送清單給其他人(_N)..." # ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 # Novell Translation #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "刪除(_D)..." # ui/evolution.xml.h:4 #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "取消這個項目的會議" # calendar/gui/calendar-summary.c:721 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #~ msgid "Forward as i_Calendar" #~ msgstr "以 i_Calendar 轉寄" # mail/message-browser.c:194 #~ msgid "Forward this item via email" #~ msgstr "經由電子郵件轉寄這個項目" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" #~ msgstr "取得最新的會議資訊" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 #~ msgid "Re_fresh Meeting" #~ msgstr "重新整理會議(_F)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "會議排程(_M)" # calendar/gui/e-day-view.c:3166 # calendar/gui/e-week-view.c:3296 # ui/evolution-event-editor.xml.h:45 #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "為這個項目安排一個會議" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 # Novell Translation #~ msgid "Post Ne_w Message" #~ msgstr "張貼新訊息(_W)" # ui/evolution-mail.xml.h:99 #~ msgid "Virtual Folder _Editor..." #~ msgstr "虛擬資料夾編輯器(_E)..." # ui/evolution-mail.xml.h:105 #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "過濾器(_F)..." # mail/mail-ops.c:1154 #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "隱藏已閱讀郵件(_R)" # ui/evolution-mail.xml.h:49 # Novell Translation #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "全部標示成已閱讀(_R)" # mail/mail-ops.c:1154 #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages" #~ msgstr "顯示隱藏郵件(_O)" # ui/evolution-mail.xml.h:106 # ui/evolution.xml.h:50 #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "資料 (_F)" # mail/mail-ops.c:1154 #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "相關郵件清單(_T)" # ui/evolution-mail.xml.h:10 #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "從郵件建立虛擬資料夾(_V)" # mail/message-browser.c:194 # ui/evolution-mail.xml.h:33 # Novell Translation #~ msgid "F_orward As..." #~ msgstr "轉遞為(_O)..." # Novell Translation #~ msgid "Filter _Junk" #~ msgstr "篩選垃圾郵件(_J)" # ui/evolution-mail.xml.h:50 #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "標示成重要(_M)" # mail/folder-browser.c:706 #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "標示成不重要(_O)" #~ msgid "Original Si_ze" #~ msgstr "原始大小(_Z)" # ui/evolution-mail.xml.h:73 # Novell Translation #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "搜尋訊息(_E)..." #~ msgid "S_maller" #~ msgstr "較小(_M)" #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "顯示郵件原始檔(_S)" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "顯示全部檔頭(_H)" #~ msgid "Text Si_ze" #~ msgstr "文字大小(_Z)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "附加(_A)" # ui/evolution-mail.xml.h:102 #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "建立郵件過濾器(_C)" # mail/mail-config.glade.h:37 #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "行內(_I)" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "較大(_L)" # views/mail/galview.xml.h:4 #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "檢視郵件(_M)" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #~ msgid "_Normal Display" #~ msgstr "標準顯示(_N)" # mail/mail-config.glade.h:56 #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "引用(_Q)" # mail/folder-browser.c:717 # ui/evolution-mail.xml.h:121 #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "復原(_U)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "顯示/隱藏附加檔案" # ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "顯示附加檔案(_A)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "顯示附加檔案" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "指派工作" #~ msgid "Assign this task to others" #~ msgstr "指派這個工作給其他人" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "取消工作" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Cancel this task" #~ msgstr "取消這個工作" # ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "重整工作(_F)" # ui/evolution.xml.h:15 #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "離開(_X)" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #~ msgid "Pi_lot Settings..." #~ msgstr "P_ilot 設定..." # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 # Novell Translation #~ msgid "_Window" #~ msgstr "視窗(_W)" # widgets/misc/e-filter-bar.h:97 # widgets/misc/e-filter-bar.h:104 #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "進階(_A)..." # Novell Translation #~ msgid "*Control*F2" #~ msgstr "*控制*F2" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " #~ "discard changes?" #~ msgstr "連絡人無法儲存至選取的通訊錄。要放棄變更?" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "You are moving the contact from one address book to another, but it " #~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" #~ msgstr "" #~ "您正在將連絡人從某一個通訊錄移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。您想要" #~ "儲存一個副本來替代嗎?" # Novell Translation #~ msgid "*Control*F3" #~ msgstr "*控制*F3" # Novell Translation #~ msgid "*Control*F4" #~ msgstr "*控制*F4" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469 #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "自附件清單移除已選擇的項目" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "附加檔案至郵件" # Novell Translation #~ msgid "*Control*F1" #~ msgstr "*控制*F1" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 # mail/mail-config.glade.h:13 # Novell Translation #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "檢查新郵件" # mail/mail-config.glade.h:34 #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4 " # mail/mail-config.glade.h:38 #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos " # mail/mail-config.glade.h:55 #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Qmail maildir " # mail/mail-config.glade.h:77 #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "標準 Unix mbox" # Novell Translation #~ msgid "" #~ "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " #~ "need to setup the account again" #~ msgstr "無法連線 {0}。Groupwise 帳戶未完成設定。您可能需要重新設定帳戶" # calendar/gui/e-calendar-table.c:375 # Novell Translation #~ msgid "480" #~ msgstr "480" # shell/e-shortcuts-view.c:291 #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "新增群組(_N)..." # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" #~ msgstr "Ximian Evolution" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "記住這個密碼" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "記住這個密碼用於剩餘的工作階段" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #~ msgid "Keep" #~ msgstr "嗶聲" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #~ msgid "New Contacts Group" #~ msgstr "新的連絡人:" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "連絡人(_C):" # shell/e-shortcuts-view.c:292 #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "新增功能群組" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "Add Contacts Group" #~ msgstr "連絡人(_C):" #~ msgid "Download limit:" #~ msgstr "下載限制(_D):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 #~ msgid "Search base only" #~ msgstr "搜尋起點(_S):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "時間格式:" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "連絡人(_C):" # mail/mail-config.glade.h:29 #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "電子郵件位址(_A):" # camel/camel-sasl-login.c:32 #~ msgid "_Log in:" #~ msgstr "登入" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #~ msgid "Add Tasks Group" #~ msgstr "工作清單" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "位置:" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "逾期:" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #~ msgid "_Organizer:" #~ msgstr "會議召集人:" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #~ msgid "New tasks group" #~ msgstr "新增工作" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #~ msgid "Tasks Gro_up" #~ msgstr "工作清單" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 #~ msgid "Create a new tasks group" #~ msgstr "建立一個新的工作" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 #~ msgid "mail" #~ msgstr "電子郵件" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:433 #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "來自伺服器的不良許可回應。" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "列出名稱(_N):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 #~ msgid "URL:" #~ msgstr "網址:" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #~ msgid "contact-list-editor" #~ msgstr "連絡人清單編輯器" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:551 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611 #~ msgid "Save List as VCard" #~ msgstr "儲存清單為 VCard 檔案格式" # addressbook/conduit/address-conduit.c:655 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 #~ msgid "Could not start wombat" #~ msgstr "無法啟動 wombat" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "行事曆(_A):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "音效提醒選項" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "訊息提醒選項" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "郵件提醒選項" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "程式提醒選項" # camel/camel-sasl-login.c:127 #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "不明的提醒選項" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "提醒重複" # views/mail/galview.xml.h:4 #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "郵件顯示" #~ msgid "Message to Send" #~ msgstr "郵件內容" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/event-editor.c:1588 #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "播放音效:" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/event-editor.c:1597 #~ msgid "Run program:" #~ msgstr "執行程式:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "具有這些參數:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "基本" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "日期/時間:" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "提醒" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "選項(_O)..." # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "目錄服務..." # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "忙碌(_U)" # calendar/gui/calendar-model.c:366 # calendar/gui/calendar-model.c:902 # calendar/gui/e-calendar-table.c:325 #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "機密" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "日期/時間:" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "空閒(_R)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "私人(_V)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "公開(_B)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #~ msgid "Add A_ttendee" #~ msgstr "到會者" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 #~ msgid "Add attendees from addressbook." #~ msgstr "新增寄件者到目錄服務(_B)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "例外" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽:" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "循環模式" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "自訂週期性約會(_C)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "簡單循環(_S)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% 完成" # calendar/gui/calendar-model.c:641 # calendar/gui/calendar-model.c:1178 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 # calendar/gui/e-calendar-table.c:420 #~ msgid "Progress" #~ msgstr "進行中" # calendar/gui/calendar-model.c:366 # calendar/gui/calendar-model.c:902 # calendar/gui/e-calendar-table.c:325 #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "機密(_F)" # ui/evolution-mail.xml.h:106 # ui/evolution.xml.h:50 #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "資料夾(_F):" #~ msgid "Starts: " #~ msgstr "開始:" #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "結束:" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "已完成:" #~ msgid "Due: " #~ msgstr "逾期:" #~ msgid "None" #~ msgstr "" #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "CORBA 系統發生錯誤\n" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "您沒有正確的權限可以更新行事曆\n" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "無法更新到會者狀態!\n" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "新增寄件者到目錄服務(_B)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "會議開始時間(_S):" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "會議結束時間(_E):" # mail/mail-mt.c:190 #~ msgid "" #~ "Error opening %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "發生於 %s 的錯誤:\n" #~ " %s" # camel/camel-smime-context.c:327 #~ msgid "Can't find certificate for `%s'" #~ msgstr "無法找到“%s”的憑證。" # mail/folder-browser.c:731 #~ msgid "Can't create CMS Message" #~ msgstr "從郵件建立規則(_T)" # mail/mail-crypto.c:251 #~ msgid "Can't create encoder context" #~ msgstr "無法建立一個 S/MIME 解密文本。" # composer/evolution-composer.c:355 #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" #~ "無法建立郵件編輯視窗:\n" #~ "無法作用 HTML 編輯器元件。" #~ msgid "_Score Rules" #~ msgstr "目標規則" #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "在 %a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s 寫道:" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "資料夾名稱(_F):" # ui/evolution.xml.h:61 #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "重新命名(_R)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:70 # ui/evolution-mail.xml.h:115 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 # ui/evolution.xml.h:60 #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "屬性(_P)..." # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "核取方塊" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "行事曆(_A):" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "連絡人: " # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "郵件(_M):" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "工作(_T):" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "資料夾類型:" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "開啟其他使用者的資料夾" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "資料夾名稱(_F):" #~ msgid "Could not perform query on Root DSE" #~ msgstr "無法在 Root DSE 上執行查詢" # mail/mail-callbacks.c:1349 #~ msgid "Error retrieving schema information" #~ msgstr "接收模式資訊時發生錯誤" # mail/mail-config.glade.h:1 #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr " 顯示支援的起點(_S) " # calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "連線中" #~ msgid "Distinguished _name:" #~ msgstr "'辨別的名稱(_N):" # mail/mail-config.glade.h:29 #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "電子郵件位址(_A):" #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" #~ msgstr "Evolution 會使用這個 DN 透過伺服器來驗證您" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 #~ msgid "S_earch scope: " #~ msgstr "搜尋範圍(_E):" #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "這個選項控制搜尋會執行多久的時間。" #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "使用 SSL/TLS(_S):" # calendar/gui/calendar-summary.c:622 # mail/mail-config.glade.h:24 #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "顯示名稱(_D):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "連接埠號碼(_P):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 #~ msgid "_Search base:" #~ msgstr "搜尋起點(_S):" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "伺服器名稱(_S):" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "逾時時間(分鐘)(_T):" # mail/mail-ops.c:1939 #~ msgid "connecting-tab" #~ msgstr "connecting-tab" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "general-tab" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 #~ msgid "searching-tab" #~ msgstr "searching-tab" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #~ msgid "Job title:" #~ msgstr "職稱(_J):" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #~ msgid "Webcam:" #~ msgstr "頁" #~ msgid "" #~ "The following entries are invalid:\n" #~ "\n" #~ msgstr "以下是目前接通的連線:" # camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "無法找到此欄位之界面工具:“%s”" # composer/e-msg-composer.c:785 #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s" #~ msgid "" #~ "The addressbook backend for\n" #~ "%s\n" #~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "的目錄服務後端程式\n" #~ "已經當機。您將需要重新啟動 Evolution 才能再度使用它" # calendar/gui/calendar-commands.c:266 #~ msgid "Can not load URI" #~ msgstr "找不到名片" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #~ msgid "Remote" #~ msgstr "移除" # ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #~ msgid "_Refresh Interval:" #~ msgstr "重整清單" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #~ msgid "_Source URL:" #~ msgstr "POP 來源 URI" #~ msgid "" #~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "要刪除的事件是一個會議,您想要送出取消通知嗎?" #~ msgid "" #~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " #~ "notice?" #~ msgstr "要刪除的工作已經被指派了,您想要送出取消通知嗎?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "您確定要取消並刪除這個工作?" #~ msgid "" #~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "要刪除的日誌項目已經公佈了,您想要送出取消通知嗎?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" #~ msgstr "您確定要刪除這個未命名的約會?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "您確定要刪除這個未命名的工作?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "您確定要刪除這個未命名的日誌?" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "邀請其他人(_I)..." # composer/e-msg-composer.c:941 #~ msgid "" #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "這個簽名檔已變更但仍未儲存。\n" #~ "\n" #~ "您是否要儲存變更?" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "行事曆事件" #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" #~ msgstr "會議資訊已建立。是否傳送它?" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "會議資訊已變更。是否傳送更新後的資訊?" #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" #~ msgstr "工作指派資訊已建立。是否傳送它?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "工作資訊已變更。是否傳送更新後的資訊?" # mail/mail-ops.c:1755 #~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" #~ msgstr "" #~ "自動儲存郵件時發生錯誤: %s\n" #~ " %s" # shell/e-storage.c:467 #~ msgid "Stream error" #~ msgstr "解析錯誤" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #~ msgid "Connection error: %s" #~ msgstr "不明的錯誤: %s" # camel/camel-movemail.c:306 #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "無法取得群組:%s" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #~ msgid "Could not get messages: unspecified error" #~ msgstr "郵件無法傳送: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "不明的伺服器回應: %s" # mail/mail-mt.c:516 # mail/mail-mt.c:545 # mail/mail-mt.c:880 #~ msgid "Working" #~ msgstr "正在工作" #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "為您呈獻" # shell/e-shell-importer.c:540 #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "檔案名稱:" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "不明的錯誤。" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "來自元件系統的錯誤為:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "來自活化系統的錯誤為:\n" #~ "%s" #~ msgid "View Certificate" #~ msgstr "憑證 ID(_C):" #~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." #~ msgstr "無效的憑證機構 (CA)" # ui/evolution.xml.h:1 #~ msgid "About Ximian Evolution..." #~ msgstr "關於 Ximian Evolution..." # ui/evolution.xml.h:40 #~ msgid "_About Ximian Evolution..." #~ msgstr "關於 Ximian Evolution(_A)..." # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Evolution 目錄服務迷你名片檢視" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #~ msgid "Address 2:" #~ msgstr "地址 _2:" #~ msgid "Blog:" #~ msgstr "波隆納" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #~ msgid "Evolution Tasks viewer" #~ msgstr "Evolution 提醒" # addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 # addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 # addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 # addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 # addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 # addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 # calendar/gui/main.c:57 #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "無法始初化 gnome-vfs" # calendar/gui/gnome-cal.c:840 #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "無法開啟“%s”內的資料夾" # calendar/gui/control-factory.c:126 #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "行事曆將顯示的 URI " #~ msgid "The type of view to show" #~ msgstr "要顯示的檢視類型" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "顯示郵件" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "警報" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 #~ msgid "Time" #~ msgstr "時間" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #~ msgid "_General" #~ msgstr "一般(_G)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "calendar" #~ msgstr "行事曆" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "無法更新行事曆檔案!\n" # calendar/gui/tasks-control.c:108 #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "工作資料夾顯示的 URI" # calendar/gui/e-tasks.c:298 #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "無法載入“%s”裡的工作" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Evolution 郵件資料夾顯示元件。" # mail/folder-browser.c:656 #~ msgid "VFolder on Thread" #~ msgstr "從寄件者建立虛擬資料夾(_N)" # mail/folder-browser.c:671 #~ msgid "Filter on Thread" #~ msgstr "從寄件者建立過濾器(_D)" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" #~ msgstr "快取 %s 失敗: %s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" #~ msgstr "快取 %s 失敗: %s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" #~ msgstr "建立到“%s”的導管失敗: %s" # calendar/gui/control-factory.c:126 #~ msgid "URI of the mail source that the view will display" #~ msgstr "行事曆將顯示的 URI " # shell/e-shortcuts-view.c:295 #~ msgid "Default shortcut group" #~ msgstr "更改這個功能群組的名稱" # shell/e-shortcuts-view.c:301 #~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" #~ msgstr "隱藏功能列" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #~ msgid "Path to the default contacts folder" #~ msgstr "開啟預設工作資料夾" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #~ msgid "Path to the default mail folder" #~ msgstr "開啟預設工作資料夾" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #~ msgid "Path to the default tasks folder" #~ msgstr "開啟預設工作資料夾" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" #~ msgstr "開啟預設工作資料夾" # ui/evolution.xml.h:33 #~ msgid "Whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "切換資料功能列的顯示狀態" # shell/main.c:138 #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "不能初始化 Ximian Evolution shell: %s" # ui/evolution.xml.h:61 #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "重新傳送(_R)..." # calendar/gui/control-factory.c:126 #~ msgid "UID of the contacts source that the view will display" #~ msgstr "行事曆將顯示的 URI " # calendar/gui/control-factory.c:126 #~ msgid "The URI that the address book will display" #~ msgstr "行事曆將顯示的 URI " # mail/mail-config.glade.h:40 #~ msgid "Address Book Creation Assistant" #~ msgstr "LDAP 組態助理" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are\n" #~ "\t finished setting up this address book.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "恭喜,您已完成這個 LDAP 伺服器的設定。您\n" #~ "現在已經可以存取這個目錄了。\n" #~ "\n" #~ "請按“完成”按鈕以儲存您在這裡輸入的設定值。" # mail/mail-search.c:316 #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "" #~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " #~ "cryptographically protect\n" #~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " #~ "these protocols." #~ msgstr "" #~ "現在,您必須指定要如何連線到 LDAP 伺服器。 SSL (Secure Sockets Layer)\n" #~ "與 TLS (Transport Layer Security) 通訊協定被某些伺服器用來加密以保護\n" #~ "您的連線。請向您的系統管理者詢問您的 LDAP 伺服器是否使用這些通訊協定。" #~ msgid "" #~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " #~ "for LDAP\n" #~ "searches, and for creating and editing contacts. " #~ msgstr "" #~ "選擇這個選項會讓您改變 Evolution 在 LDAP 搜尋、建立\n" #~ "和編輯連絡人的預設設定。" #~ msgid "" #~ "Specifying a\n" #~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" #~ "\t\t\t up an address book." #~ msgstr "指定顯示名稱是在設定 LDAP 伺服器時最後需要的步驟。" # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 #~ msgid "Step 3: Connecting to Server" #~ msgstr "步驟二:連線至伺服器" #~ msgid "Step 4: Searching the Directory" #~ msgstr "步驟三:搜尋目錄" #~ msgid "" #~ "The options on this page control how many entries should be included in " #~ "your\n" #~ "searches, and how long a search should take. Ask your system " #~ "administrator if you\n" #~ "need to change these options." #~ msgstr "" #~ "在這一頁的選項控制了在您的搜尋中應該包含多少項目,\n" #~ "還有一次搜尋應該花多久的時間。如果您需要改變這些選項,\n" #~ "請詢問您的系統管理者。" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you\n" #~ "\t create a new address book. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of address book you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "這個助理會幫助您使用 LDAP (輕量目錄存取通訊\n" #~ "協定)伺服器來存取線上目錄服務。\n" #~ "\n" #~ "加入一個新的 LDAP 伺服器需要一些關於該伺服器\n" #~ "的特殊資訊。如果您需要找尋這個資訊,請連絡\n" #~ "您的系統管理者。" #~ msgid "" #~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "這是此伺服器出現於您的 Evolution 資料夾清單中的名稱。\n" #~ "它僅做為顯示之用。" #~ msgid "" #~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing " #~ "this is to provide its name and your\n" #~ "log in information. Please ask your system administrator if you are " #~ "unsure of this information." #~ msgstr "" #~ "設定 LDAP 伺服器的第一個步驟是提供伺服器的名稱,和您的登入\n" #~ "資訊。如果您不確定這個資訊,請向您的系統管理者詢問。" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "商務電話" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "地址(_R)..." # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "助理名稱(_S):" # importers/pine-importer.c:661 #~ msgid "Addressbook:" #~ msgstr "目錄服務" # mail/mail-config.glade.h:29 #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "電子郵件位址(_A):" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "商務傅真" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "合作" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "歸檔為(_S):" #~ msgid "" #~ "If this person has the ability to participate in a video conference, " #~ "enter their address here." #~ msgstr "" #~ "如果這個人在網際網路上發佈了空閒/忙錄或其他行事曆資訊,請在這裡輸入\n" #~ "該資訊的位址。" #~ msgid "" #~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" #~ "如果這個人在網際網路上發佈了空閒/忙錄或其他行事曆資訊,請在這裡輸入\n" #~ "該資訊的位址。" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "新增電話類型" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "團體(_Z):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "主要電子郵件" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "商務電話" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "類別(_T)..." # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "住家電話" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "主管名稱(_M):" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "行動電話" # calendar/gui/print.c:1156 #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "公開行事曆 URL(_P):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "這是郵寄地址(_M)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "Web 網址(_W):" # mail/mail-config.glade.h:3 #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "帳號名稱" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:551 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611 #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "儲存成 VCard 檔案格式" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 #~ msgid "Business" #~ msgstr "商務電話" # mail/mail-config.glade.h:40 #~ msgid "Calendar Creation Assistant" #~ msgstr "LDAP 組態助理" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "恭喜,您已完成這個 LDAP 伺服器的設定。您\n" #~ "現在已經可以存取這個目錄了。\n" #~ "\n" #~ "請按“完成”按鈕以儲存您在這裡輸入的設定值。" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "恭喜,您已完成這個 LDAP 伺服器的設定。您\n" #~ "現在已經可以存取這個目錄了。\n" #~ "\n" #~ "請按“完成”按鈕以儲存您在這裡輸入的設定值。" #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "calendar." #~ msgstr "指定顯示名稱是在設定 LDAP 伺服器時最後需要的步驟。" #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "task list." #~ msgstr "指定顯示名稱是在設定 LDAP 伺服器時最後需要的步驟。" # mail/mail-config.glade.h:40 #~ msgid "Task List Creation Assistant" #~ msgstr "LDAP 組態助理" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new calendar. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "這個助理會幫助您使用 LDAP (輕量目錄存取通訊\n" #~ "協定)伺服器來存取線上目錄服務。\n" #~ "\n" #~ "加入一個新的 LDAP 伺服器需要一些關於該伺服器\n" #~ "的特殊資訊。如果您需要找尋這個資訊,請連絡\n" #~ "您的系統管理者。" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new task list.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of task list you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "這個助理會幫助您使用 LDAP (輕量目錄存取通訊\n" #~ "協定)伺服器來存取線上目錄服務。\n" #~ "\n" #~ "加入一個新的 LDAP 伺服器需要一些關於該伺服器\n" #~ "的特殊資訊。如果您需要找尋這個資訊,請連絡\n" #~ "您的系統管理者。" # composer/e-msg-composer.c:805 #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "讀取檔案 %s 時發生錯誤:\n" #~ "%s" # composer/e-msg-composer.c:785 #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "儲存檔案時發生錯誤:%s" # composer/e-msg-composer.c:805 #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "載入檔案時發生錯誤:%s" # composer/e-msg-composer.c:785 #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "存取檔案時發生錯誤:%s" # mail/mail-ops.c:1728 #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法截短檔案: %s\n" #~ "%s" # mail/mail-ops.c:1755 #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "自動儲存郵件時發生錯誤: %s\n" #~ " %s" # importers/pine-importer.c:705 #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution 找到在上一次作業時未儲存的檔案。\n" #~ "是否嘗試將它復原?" # composer/e-msg-composer.c:941 #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "這封郵件“%s”仍未傳送。\n" #~ "\n" #~ "您希望儲存您的變更嗎?" #~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." #~ msgstr "規則名稱“%s”並不是唯一的,請選擇其他的。" #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "您需要指定至少一個資料夾做為來源。" #~ msgid "You must specify a valid script name." #~ msgstr "您必須指定一個有效的命令稿名稱。" # mail/mail-callbacks.c:235 #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "郵件上沒有主旨。\n" #~ "是否仍然將郵件送出?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "因為您送信的連絡人清單設定為隱藏清單的地址,這個郵件只會包含密件副本收件" #~ "者。" #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "這個郵件只包含密件副本收件者。" #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "郵件伺服器加入明顯的檔頭時可能會洩露出收件者。\n" #~ "無論如何都要傳送嗎?" # mail/mail-callbacks.c:308 #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "您必須指定收件者才可送出郵件。" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" #~ msgstr "不能重新命名資料夾: %s :無效的操作" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #~ msgid "Could not delete folder: %s" #~ msgstr "無法刪除資料夾“%s”: %s" #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "“%s”已經存在\n" #~ "您是否要複蓋它?" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" #~ msgstr "排程器“%s”不存在或不是一個合法的檔案。" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " #~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "這個操作會永久地清除所有標示為刪除的郵件。\n" #~ "如果您要繼續,您將不能復原這些郵件。\n" #~ "\n" #~ "確定清除這些郵件?" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all " #~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "這個操作會永久地清除所有標示為刪除的郵件。\n" #~ "如果您要繼續,您將不能復原這些郵件。\n" #~ "\n" #~ "確定清除這些郵件?" #~ msgid "The following filter rule(s):\n" #~ msgstr "下列的過濾器規則:\n" #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "使用了移除的資料夾:\n" #~ " '%s'\n" #~ "並已更新。" # mail/mail-config.glade.h:74 #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "儲存簽名檔" #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." #~ msgstr "嘗試編輯不存在的虛擬資料夾“%s”。" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "_Selection:" #~ msgstr "選擇:" # importers/pine-importer.c:661 #~ msgid "New Addressbook Book" #~ msgstr "目錄服務" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #~ msgid "_Task List" #~ msgstr "工作清單" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 # mail/mail-config.glade.h:87 #~ msgid "_minute(s)" #~ msgstr "分" # calendar/gui/e-calendar-table.c:152 #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "額外補齊資料夾" # shell/e-shell-importer.c:601 #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "選擇預設資料夾" # mail/mail-config.glade.h:76 #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "預設資料夾" # mail/mail-local.c:812 #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "離線資料夾" # mail/mail-config.glade.h:76 #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "自動補齊資料夾" # shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "不能建立指定的資料夾:\n" #~ "%s" # shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "指定的資料夾名稱不合法: %s" #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "請選擇一個伺服器。" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "正開啟資料夾" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "正開啟資料夾“%s”" # mail/mail-display.c:299 #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "在“%s”中..." # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "無法開啟共用的資料夾:%s。" # shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "找不到指定的共用資料夾。" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "建立一個新的會議要求" # ui/evolution.xml.h:24 #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "在新視窗開啟" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" # ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "目錄服務來源..." #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "已選擇:" #~ msgid "and %d other contacts." #~ msgstr "和 %d 個其他名片。" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:1594 #~ msgid "Send an Email" #~ msgstr "傳送電子郵件" # calendar/gui/event-editor.c:1545 #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 日" # calendar/gui/event-editor.c:1550 #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 週" # calendar/gui/event-editor.c:1555 #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 時" # calendar/gui/event-editor.c:1560 #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 分" # calendar/gui/event-editor.c:1565 #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 秒" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #~ msgid "component" #~ msgstr "約會" # calendar/gui/e-calendar-table.c:161 #~ msgid "URL" #~ msgstr "網址 URL" # calendar/gui/event-editor.c:1543 #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "%d 日" # calendar/gui/event-editor.c:1548 #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "%d 週" # calendar/gui/event-editor.c:1548 #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "%d 週" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "到指定日期" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "移至今日" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #~ msgid "LDAP Server Name:" #~ msgstr "伺服器名稱" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" #~ msgstr "STARTTLS 的要求逾時:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #~ msgid "STARTTLS response error" #~ msgstr "STARTTLS 回應錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #~ msgid "HELO request timed out: %s" #~ msgstr "HELO 的要求逾時:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #~ msgid "HELO response error" #~ msgstr "HELO 回應錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "AUTH 的要求逾時:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "AUTH 要求失敗。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854 #~ msgid "MAIL FROM response error" #~ msgstr "MAIL FROM 回應錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #~ msgid "DATA response error" #~ msgstr "DATA 回應錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:981 #~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA 傳送逾時:郵件傳送中止:%s:郵件無法傳送" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:433 #~ msgid "DATA termination response error" #~ msgstr "DATA 終止回應錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #~ msgid "RSET request timed out: %s" #~ msgstr "RSET 的要求逾時:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #~ msgid "RSET response error" #~ msgstr "RSET 回應錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 #~ msgid "QUIT request timed out: %s" #~ msgstr "QUIT 的要求逾時:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #~ msgid "QUIT response error" #~ msgstr "QUIT 回應錯誤" # calendar/gui/event-editor.c:1563 #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d 秒" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d 分" # calendar/gui/event-editor.c:1553 #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d 小時" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d %s 前" # calendar/gui/event-editor.c:1548 #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "%d 週" #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr "%d %s 前" #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr "%d %s 前" #~ msgid "Then" #~ msgstr "然後" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "編輯規則" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "編輯虛擬資料夾" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613 #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "傳導郵件 Shell 命令" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Shell 命令" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "規則" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[命令稿]" # mail/local-config.glade.h:1 #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "目前儲存格式:" #~ msgid "Index body contents" #~ msgstr "索引內文包含" # mail/local-config.glade.h:3 #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "新儲存格式:" # mail/local-config.glade.h:4 #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "備註:當轉換郵件格式時發生錯誤(例如\n" #~ "磁碟空間不足)未必可以自動復原。\n" #~ "所以請小心使用這個功能。" # mail/local-config.glade.h:7 #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" # mail/local-config.glade.h:8 #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" # mail/local-config.glade.h:9 #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" #~ msgstr "(此一版本的 Evolution 並不支援 SSL)" # mail/mail-config.glade.h:4 #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "帳號資訊" # composer/e-msg-composer.c:1526 # composer/e-msg-composer.c:1871 #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "編輯郵件中" # mail/mail-config.glade.h:40 #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "組態" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "預設行為" # mail/mail-config.glade.h:58 #~ msgid "Deleting Mail" #~ msgstr "刪除郵件中" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "<< 減少選項" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 # ui/evolution-event-editor.xml.h:42 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "標籤與顏色" # ui/evolution-mail.xml.h:46 #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "載入影像" # views/mail/galview.xml.h:4 #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "郵件顯示" # ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "列印的字型" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 #~ msgid "Re_member this password" #~ msgstr "記住這個密碼(_M)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "記住這個密碼(_P)" # mail/mail-config.glade.h:61 #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "所需資訊" # mail/mail-config.glade.h:21 #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "還原預設值" # ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #~ msgid "S_ecurity" #~ msgstr "安全性(_E)" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "安全的 MIME (S/MIME)" # mail/mail-config.glade.h:71 #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "伺服器設定" # mail/mail-config.glade.h:11 #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "驗證類別(_A): " # calendar/gui/e-day-view.c:3179 #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "預設的簽名檔(_D):" # mail/mail-config.glade.h:35 #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "身分(_I)" # mail/mail-config.glade.h:58 #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "接收郵件(_R)" #~ msgid "_Restore defaults" #~ msgstr "還原預設值(_R)" # mail/mail-config.glade.h:66 #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "傳送郵件(_S)" # mail/mail-ops.c:599 #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "傳送“%s”" # mail/mail-ops.c:737 #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "在處理郵件 %d / %d 時失敗" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" # mail/mail-config.glade.h:74 #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "儲存簽名檔" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "例外" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #~ msgid "Quit Assistant" #~ msgstr "助理" # ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "尋找連絡人(_S)" # calendar/gui/e-day-view.c:3153 # calendar/gui/e-week-view.c:3284 #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "移至今日" # views/tasks/galview.xml.h:2 #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "依類別(_C)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "目錄服務來源" # camel/camel-pgp-context.c:1073 #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "沒有提供資料" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法開啟檔案“%s”:\n" #~ "%s" # camel/camel-session.c:479 #~ msgid "" #~ "Could not create directory `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法建立目錄 %s:\n" #~ "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法建立檔案“%s”:\n" #~ "%s" # camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "“%s”不是一個目錄。" # shell/e-shell-importer.c:371 #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "匯入 %s 為 %s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "掃描郵件過濾器" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:364 #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "掃描目錄" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "不能將資料夾移動到它自己。" # shell/e-setup.c:230 #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "不能複製資料夾到它自己。" #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." #~ msgstr "不能將資料夾移至其子資料夾之中。" #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "指定要複製資料夾“%s”進去的資料夾:" # ui/evolution.xml.h:7 #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "複製資料夾" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "指定要移動資料夾“%s”進去的資料夾:" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "移動資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "不能重新命名資料夾:\n" #~ "%s" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "選擇的資料夾不屬於其他使用者" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "不能移除資料夾:\n" #~ "%s" # shell/e-shortcuts-view.c:134 #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "新增功能群組" # shell/e-shortcuts-view.c:137 #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "群組名稱:" # shell/e-shortcuts-view.c:260 #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "" #~ "您確定要將群組\n" #~ "“%s”自功能列移除?" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "重新命名功能群組" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "更改選定功能群組的名稱為:" # shell/e-shortcuts-view.c:276 #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "小圖示(_S)" # shell/e-shortcuts-view.c:277 #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "以小圖示顯示功能項目" # shell/e-shortcuts-view.c:279 #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "大圖示(_L)" # shell/e-shortcuts-view.c:280 #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "以大圖示顯示功能項目" # shell/e-shortcuts-view.c:294 #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "移除這個群組(_R)..." # shell/e-shortcuts-view.c:295 #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "移除這個功能群組" # shell/e-shortcuts-view.c:294 #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "重新命名這個群組(_N)..." # shell/e-shortcuts-view.c:295 #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "更改這個功能群組的名稱" # shell/e-shortcuts-view.c:300 #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "隱藏功能列(_H)" # shell/e-shortcuts-view.c:301 #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "隱藏功能列" # shell/e-shortcuts-view.c:292 #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "建立預設功能(_D)" # shell/e-shortcuts-view.c:292 #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "建立預設功能" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "重新命名功能" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "更改選定功能的名稱為:" # ui/evolution.xml.h:26 #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "開啟連結至這個功能的資料夾" # ui/evolution.xml.h:25 #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "在新視窗開啟(_W)" # ui/evolution-mail.xml.h:59 #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "使用新視窗開啟連結至這個功能的資料夾" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "更改這個功能的名稱" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "移除(_M)" # shell/e-shortcuts-view.c:388 #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "將功能項目從功能列移除" # ui/evolution.xml.h:62 #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "功能" #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "“%s”在“%s”" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "列印摘要" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "列印摘要" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "重新載入" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "重新載入檢視器" # mail/folder-browser.c:713 #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "複製至資料夾..." # mail/folder-browser.c:711 #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "移至資料夾..." # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Map It" #~ msgstr "Mayport" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "住家地址" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #~ msgid "Could not open '%s': %s" #~ msgstr "無法重新命名“%s”:%s " # mail/mail-display.c:236 #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "無法建立暫存目錄: %s" # mail/mail-display.c:236 #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "無法建立暫存檔案“%s”: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "無法關閉暫存資料夾: %s" # addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 # addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 # addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 # addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 # addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 # addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 # calendar/gui/main.c:57 #~ msgid "Session not initialised" #~ msgstr "無法初始化 Bonobo" # mail/mail-format.c:1153 #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." #~ msgstr "這封是加入了數位簽名的郵件,已証實無訛" # mail/mail-format.c:1161 #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." #~ msgstr "這封是加入了數位簽名的郵件,但不能証實無訛" # shell/e-shell-importer.c:353 #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "沒有匯入服務能夠處理\n" #~ "%s" # shell/e-shell-importer.c:371 #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "正在匯入 %s。\n" #~ "正在啟動 %s" # shell/e-shell-importer.c:384 #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "啟動 %s 時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:602 #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "選擇用來匯入這些資料的目的資料夾" # shell/e-shell-view-menu.c:410 #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "移至資料夾..." # shell/e-shell-view-menu.c:411 #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "選擇您想開啟的資料夾" # shell/e-shortcuts-view.c:292 #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "建立新的功能" # shell/e-shell-view-menu.c:411 #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "選擇您想捷徑對應到的資料夾:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "匯入檔案 (步驟 3 之 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "匯入服務類型 (步驟 1 之 3)" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "選擇匯入服務 (步驟 2 之 3)" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "選擇一個檔案 (步驟 2 之 3)" # ui/evolution.xml.h:17 #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolution 正在關閉..." # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 #~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." #~ msgstr "無法建立目錄 %s: %s" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #~ msgid "Birthdays" #~ msgstr "生日(_Y):" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 #~ msgid "Could not create directory for new calendar" #~ msgstr "無法建立目錄 %s: %s" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "的工作後端程式\n" #~ "已經當機。您將需要重新啟動 Evolution 才能再度使用它" #~ msgid "" #~ "The calendar backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "的行事曆後端程式\n" #~ "已經當機。您將需要重新啟動 Evolution 才能再度使用它" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "飛沫" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" #~ msgstr "快取 %s 失敗: %s" # ui/evolution.xml.h:61 #~ msgid "Rename" #~ msgstr "重新命名(_R)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "LDAP 伺服器" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "選擇的連絡人:" #~ msgid "" #~ "Type a name into the entry, or\n" #~ "select one from the list below:" #~ msgstr "" #~ "輸入名稱至項目中,或\n" #~ "從下列清單中選擇一個:" # ui/evolution-mail.xml.h:106 # ui/evolution.xml.h:50 #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "資料夾(_F):" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "帝汶" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "南斯拉夫" # ui/evolution-calendar.xml.h:26 #~ msgid "Rename this calendar to" #~ msgstr "列印這個行事曆" # data/evolution.keys.in.h:2 #~ msgid "Alarm Action" #~ msgstr "行事曆資訊" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 # calendar/gui/e-calendar-table.c:151 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 #~ msgid "Classification" #~ msgstr "分類" #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "開始:" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 #~ msgid "Could not create cache for new calendar" #~ msgstr "無法建立目錄 %s: %s" #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "必須指定一個召集人。" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 #~ msgid "Could not create directory for new task list" #~ msgstr "無法建立目錄 %s: %s" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 #~ msgid "Progress" #~ msgstr "進度" # calendar/gui/e-tasks.c:310 #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "不支援載入“%s”必須的方法" # calendar/gui/gnome-cal.c:840 #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "您沒有權限可以開啟“%s”內的資料夾" # calendar/gui/gnome-cal.c:840 #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "無法開啟“%s”內的資料夾" # calendar/gui/gnome-cal.c:851 #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "不支援開啟“%s”必須的方法" # mail/mail-ops.c:599 #~ msgid "Adding %s" #~ msgstr "傳送“%s”" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #~ msgid "Rename this task list to" #~ msgstr "更改這個功能的名稱" # shell/e-setup.c:163 #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "無法正確地更新檔案" # composer/e-msg-composer.c:1165 #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "複製資料夾到“%s”時\n" #~ "發生錯誤。" # shell/e-setup.c:255 #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "這個“%s”不是一個目錄。\n" #~ "請移動這個檔案到其它地方\n" #~ "以便 Evolution 能夠安裝使用者檔案。" # shell/e-setup.c:267 #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "目錄“%s”存在但不是 Evolution 目錄。\n" #~ "請移動這個目錄到其它地方\n" #~ "以便 Evolution 能夠安裝使用者檔案。" # mail/mail-account-gui.c:682 #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "選擇行事曆資料夾" # mail/mail-account-gui.c:682 #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "選擇工作資料夾" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "增加 %s 的提醒" #~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" #~ msgstr "在此設定特殊資料夾與離線資料夾的行為" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "資料夾設定" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "新喀里多尼亞島" # ui/evolution-mail.xml.h:107 #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "轉寄郵件(_F)" #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "此一版本的 Evolution 並未啟用 LDAP" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "其他連絡人" #~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" #~ msgstr "在這裡設定對 LDAP 目錄的存取" #~ msgid "Directory Servers" #~ msgstr "目錄伺服器" # addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Evolution 目錄服務名稱選擇界面。" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "LDAP 伺服器" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "步驟四:顯示名稱" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "尋找連絡人於" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* 按這裡新增連絡人 *" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "商務地址" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 #~ msgid "Department" #~ msgstr "部門" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "空閒-忙碌 URL" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 #~ msgid "Profession" #~ msgstr "專業" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:1594 #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "無論如何都傳送?" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #~ msgid "Folder _name" #~ msgstr "資料夾名稱:" # mail/mail-format.c:1153 #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "這封是加入了數位簽名的郵件。單擊 鎖 圖示以獲得更多資訊。" # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "正在連線..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "此資料夾不能包含郵件。" # shell/e-shell-importer.c:602 #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "選擇用來匯入這些資料的目的資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "不能傳送資料夾:\n" #~ "%s" # mail/subscribe-dialog.c:76 # shell/e-storage-set-view.c:48 #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "新增資料夾" # mail/mail-mt.c:190 #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "當同步“%s”時發生錯誤:\n" #~ "%s" # camel/camel-filter-driver.c:690 # camel/camel-filter-driver.c:788 #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "同步處理資料夾" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "正在同步“%s” (%d / %d) ..." # shell/e-shell-view.c:149 #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(沒有資料夾顯示)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" # shell/e-storage.c:178 #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(沒有)" # shell/e-storage.c:459 #~ msgid "No error" #~ msgstr "沒有錯誤" # shell/e-storage.c:463 #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "相同名稱的資料夾已經存在" # shell/e-storage.c:467 #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "輸出/入錯誤" # shell/e-storage.c:469 #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "沒有足夠空間去建立資料夾" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "資料夾不是空的" # shell/e-storage.c:471 #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "找不到指定的資料夾" # shell/e-storage.c:473 #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "這個儲存空間的功能仍未實作" # shell/e-storage.c:477 #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "操作不支援" # shell/e-storage.c:479 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "這個儲存空間不支援所指定的類型" # shell/e-storage.c:471 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "指定的資料夾不能編輯或移動" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "不能把資料夾置於其子資料夾之下" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "無法建立以此為名的資料夾" # shell/e-storage.c:467 #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "CORBA 錯誤" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "無效的參數" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "已經有擁有者" # calendar/gui/calendar-model.c:896 # calendar/gui/calendar-model.c:1120 # calendar/gui/calendar-model.c:1174 # calendar/gui/e-calendar-table.c:322 # calendar/gui/e-calendar-table.c:397 # mail/mail-account-gui.c:976 # mail/mail-accounts.c:120 # mail/mail-accounts.c:164 # mail/mail-config.glade.h:46 # shell/e-shell-view.c:1198 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 # widgets/misc/e-dateedit.c:432 # widgets/misc/e-dateedit.c:1341 # widgets/misc/e-dateedit.c:1456 #~ msgid "No owner" #~ msgstr "沒有擁有者" # mail/mail-config.glade.h:1 #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "不支援的類型" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "不支援的基模" # mail/mail-session.c:161 #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "不支援的操作" # shell/e-storage.c:467 #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "內部錯誤" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "存在" # mail/mail-config.glade.h:37 #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "無效的 URI" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 # mail/mail-local.c:334 #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "有子資料夾" # mail/mail-callbacks.c:1106 #~ msgid "No space left" #~ msgstr "沒有剩餘空間" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "舊的擁有者已死亡" # shell/e-shell-importer.c:555 #~ msgid "Test type" #~ msgstr "測試類型" # importers/elm-importer.c:512 # importers/netscape-importer.c:780 # importers/pine-importer.c:646 # shell/e-shell-importer.c:653 # shell/importer/import.glade.h:4 #~ msgid "import" #~ msgstr "匯入" # ui/evolution-calendar.xml.h:5 #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "建立一個新的全天約會" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "新增會議" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "新增工作" # ui/evolution.xml.h:17 #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "Evolution 視窗(_W)" # ui/evolution-mail.xml.h:3 #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "取消目前郵件所作的行動" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346 #~ msgid "Address List" #~ msgstr "地址" # data/evolution.keys.in.h:1 #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "地址標籤" # data/evolution.keys.in.h:1 #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "地址標籤" # data/evolution.keys.in.h:1 #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "地址標籤" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 #~ msgid "Email List" #~ msgstr "電子郵件 2" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "電子郵件 3" #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "需要 HTML" # mail/mail-config.glade.h:45 #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "是新的清單" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "團體單位" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 #~ msgid "Photo" #~ msgstr "波土" # mail/mail-format.c:762 # mail/message-list.c:1083 #~ msgid "Logo" #~ msgstr "多哥" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "行事曆 URI" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "空閒/忙碌 URL" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "行事曆" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "配偶" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3335 #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "出生日期" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "紀念日" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "清單顯示地址" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "搜尋..." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "使用辨認的名稱 (DN)" # mail/mail-config.glade.h:29 #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "使用電子郵件地址" # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "正重新連線至 LDAP 伺服器..." # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "新增名片至 LDAP 伺服器..." # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "自 LDAP 伺服器移除名片..." #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "自 LDAP 伺服器編輯名片..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "接收 LDAP 搜尋結果..." # shell/e-shell-view-menu.c:602 # shell/e-shell-view-menu.c:614 #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "資料庫離線" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 # mail/mail-local.c:334 #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "沒有這個資料夾 %s" #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "找不到物件\n" # addressbook/conduit/address-conduit.c:214 #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "尚未載入 EBook\n" # camel/camel-remote-store.c:337 # camel/camel-remote-store.c:399 # camel/camel-remote-store.c:470 # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287 #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "作業已取消" # camel/camel-sasl-anonymous.c:110 # camel/camel-sasl-plain.c:87 #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "驗証失敗。" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "未命名的約會" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now 要求 0 個參數" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time 要求 1 個參數" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time 要求參數 1 為字串" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "make-time 參數 1 必須為 ISO 8601 日期/時間字串" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day 要求 2 個參數" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day 要求參數 1 為 time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day 要求參數 2 為整數" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin 要求 1 個參數" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin 要求參數 1 為 time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end 要求 1 個參數" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end 要求參數 1 為 time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype 要求 0 個參數" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? 要求 2 個參數" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? 要求參數 1 為 time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? 要求參數 2 為 time_t" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? 要求 2 個參數" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? 要求參數 1 為字串" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? 要求參數 2 為字串" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? 要求參數 1 為 \"any\", \"summary\", \"description\" 其中之一" #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? 要求至少 1 個參數" #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "contains? 要求參數 2 為字串" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? 要求至少 1 個參數" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "has-categories? 要求所有的參數為字串或僅有的一個為布林值 false(#f) 的參數" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? 要求 0 個參數" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "completed-before? 要求 1 個參數" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "completed-before? 要求參數 1 為 time_t" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "您的某些郵件設定似乎損壞了,請檢查一切是否正常。" #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "當使用這個帳號時永遠在寄送的郵件上加簽(_Y)" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "數位 ID..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "取得數位 ID..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "憑證 ID(_C):" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Evolution 目錄服務迷你名片檢視" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Evolution 目錄服務迷你名片檢視" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 #~ msgid "Primary" #~ msgstr "首要的" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 #~ msgid "Prim" #~ msgstr "首要的" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #~ msgid "Bus" #~ msgstr "商務電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 #~ msgid "Callback" #~ msgstr "回撥電話" # ui/evolution-event-editor.xml.h:13 # ui/evolution-mail.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 #~ msgid "Comp" #~ msgstr "公司電話" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3458 #~ msgid "Org" #~ msgstr "團體" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "行動電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Car" #~ msgstr "汽車電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "商務傅真" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "商務電話 2" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "商務電話 2" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250 #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "住家電話 2" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "部門" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 #~ msgid "Off" #~ msgstr "辦公室" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "專業" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Man" #~ msgstr "主管" #~ msgid "Ass" #~ msgstr "助理" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "行事曆URI" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "FBUrl" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "行事曆" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "紀念" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ECard" # addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3335 #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "出生日期" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "相關的連絡人" #~ msgid "Wants HTML set" #~ msgstr "需要 HTML 設定" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "任意" # ui/evolution-event-editor.xml.h:30 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "上次使用的" # mail/message-list.c:1081 #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "使用累計" # mail/mail-callbacks.c:1349 #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "資料夾包含連絡人資訊" # mail/mail-callbacks.c:1349 #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP 伺服器包含連絡人資訊" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "公開的連絡人" # mail/mail-callbacks.c:1349 #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "公開資料夾包含連絡人資訊" # addressbook/gui/component/addressbook.c:763 #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "資料夾瀏覽器顯示之URI" # addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "停用查詢" # addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "啟用查詢(非常危險!)" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Card" #~ msgstr "名片" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "是新的名片" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 #~ msgid "No cards" #~ msgstr "沒有名片" # calendar/gui/event-editor.c:1563 #~ msgid "%d cards" #~ msgstr " %d 張名片" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #~ msgid "Print card" #~ msgstr "列印名片" # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "與行事曆伺服器通訊時發生錯誤" # calendar/gui/calendar-commands.c:468 #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "無法建立行事曆檢視。 請檢查 ORBit 和 OAF 的設定。" #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "資料夾包含約會與事件" # calendar/gui/print.c:1156 #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "公開行事曆" # mail/folder-browser.c:871 #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "資料夾包含待辦事項" # calendar/gui/calendar-model.c:360 # calendar/gui/calendar-model.c:898 # calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "公開工作" # mail/folder-browser.c:871 #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "公開資料夾包含待辦事項" # shell/e-setup.c:163 #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "無法更新無效的物件" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "找不到物件,沒有更新" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "您沒有可以更新這個物件的權限" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!\n" #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!\n" #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!\n" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "此人已經出席本會議!" # composer/e-msg-composer.c:774 #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "另存新檔(_S)..." # ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 # ui/evolution-event-editor.xml.h:38 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 #~ msgid "Print..." #~ msgstr "列印..." #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "您沒有正確的權限可以更新行事曆\n" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "開啟在 %s 的行事曆" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "搜尋表示出的值結果不能為布林值" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "解密 MIME 組件時失敗:解析錯誤" # camel/camel-smime-context.c:194 #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "請輸入 %s 所需的密碼" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "請指出要加簽的憑證暱稱。" # composer/e-msg-composer.c:1092 #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "“%s”的加簽憑證不存在。" # mail/mail-crypto.c:59 #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "無法建立一個 PGP 簽名文本。" # importers/netscape-importer.c:847 #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution 找到 GnomeCard 檔案。\n" #~ "您是否要將它們匯入至 Evolution?" # mail/folder-browser.c:871 #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "資料夾包含郵件" # calendar/gui/calendar-model.c:360 # calendar/gui/calendar-model.c:898 # calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "公開郵件" # mail/folder-browser.c:871 #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "公開資料夾包含郵件" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "虛擬垃圾桶" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "虛擬垃圾桶資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:4 #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "變更這個資料夾的屬性" # mail/mail-callbacks.c:202 #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "您沒有設定郵件傳送方法" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "張貼新郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:109 #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "張貼新的郵件訊息" # mail/component-factory.c:410 #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "不能以此 shell 註冊儲存空間" # mail/folder-browser-factory.c:196 #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "“%s” 的屬性" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d 新的" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d 隱藏" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d 可見的" # mail/folder-browser.c:871 #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "郵件清單的虛擬資料夾(_A)" # mail/folder-browser.c:873 #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "郵件清單的過濾器(%s)(_M)" # mail/folder-browser.c:874 #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "郵件清單的虛擬資料夾(%s)(_A)" # data/evolution.keys.in.h:2 #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "取得資料夾資訊" # mail/mail-callbacks.c:93 #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "您仍未設定郵件程式。\n" #~ "您必須要設定好後才可以傳送,\n" #~ "接收或者撰寫郵件。\n" #~ "是否現在設定?" # mail/mail-callbacks.c:146 #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "您必須要先設定一個身分証明\n" #~ "才可以開始撰寫郵件。" # mail/mail-callbacks.c:158 #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "您必須要先設定一個傳送郵件服務\n" #~ "才可以開始撰寫郵件。" # mail/mail-callbacks.c:850 #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "將郵件移至" # mail/mail-callbacks.c:852 #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "將郵件複製到" # mail/mail-callbacks.c:1039 #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "您只可以編輯儲存在\n" #~ "草稿資料夾內的郵件。" # mail/mail-callbacks.c:1073 #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "您只可以將寄件匣\n" #~ "內的郵件重傳。" # mail/mail-callbacks.c:1106 #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "沒有選定郵件" # mail/mail-callbacks.c:1190 #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "另存郵件..." # mail/mail-callbacks.c:1454 #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "列印郵件失敗" # mail/mail-crypto.c:169 #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "無法建立一個 S/MIME 簽名文本。" # mail/mail-crypto.c:251 #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "無法建立一個 S/MIME certsonly 文本。" # mail/mail-crypto.c:225 #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "無法建立一個 S/MIME 加密文本。" # mail/mail-crypto.c:225 #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "無法建立一個 S/MIME 封套文本。" # mail/mail-callbacks.c:1144 # mail/mail-display.c:96 #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "檔案“%s”已經存在。\n" #~ "是否複蓋該檔案?" # mail/mail-display.c:359 #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "檢視行內 (透過 %s)" # mail/mail-display.c:336 #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "外部檢視器" # mail/mail-ops.c:898 #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "下載影像中" # mail/mail-display.c:962 #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "正在載入郵件內容" # ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "另存目標(FIXME)" # mail/mail-callbacks.c:1188 #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "另存圖片..." # mail/mail-config.glade.h:29 #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "不正確的電郵地址" # mail/mail-crypto.c:84 #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "無法建立一個 PGP 查証文本" # mail/mail-config.glade.h:76 #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "本機資料夾/%s" # mail/mail-local.c:812 #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "重新設定資料夾" # mail/mail-local.c:922 #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "不能儲存資料夾維護資訊;您很可能會發現\n" #~ "再也無法開啟這個資料夾: %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "不能儲存資料夾維護資訊至 %s : %s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "不能刪除資料夾維護資訊 %s: %s" # mail/mail-local.c:785 #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "將資料夾“%s”格式變更為“%s”" # mail/mail-local.c:961 #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "如果您無法開啟這個信箱,那麼\n" #~ "您可能需要手動修復它。" # executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "重新設定 /%s" # camel/camel-vtrash-folder.c:109 #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "您不能變更非本地端資料夾的格式。" #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "然而,郵件已經成功地送出。" # mail/mail-search.c:299 #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "找下一個" # views/mail/galview.xml.h:3 #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(沒有主旨)" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - 郵件" # mail/mail-ops.c:992 #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "掃描 %s 裡的資料夾於“%s”" # mail/mail-ops.c:992 #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "掃描“%s”上管理者層級的資料夾" # mail/subscribe-dialog.c:271 #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "訂閱至資料夾“%s”" # ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "掃描資料夾..." #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "在此設定 Evolution 摘要的外觀" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Evolution 摘要元件。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Evolution 摘要元件。" # calendar/gui/gnome-cal.c:234 #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "摘要偏好設定" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "阿爾路斯" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "亞巴坎" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "亞波次福" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "亞伯丁" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "阿巴" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "亞伯林" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "亞平敦" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "阿布達比" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "阿布達比 - Bateen" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "阿卡胡特拉" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "亞加普科" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Acarigua" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "艾達克" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "亞達納" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "亞達納/Incirlik" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "阿得雷德" # mail/message-list.c:678 #~ msgid "Aden" #~ msgstr "亞丁" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "阿德拉" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Aeroparque" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Aeropuerto del Norte" # camel/camel-sasl-anonymous.c:33 #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Afonsos" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "非洲" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "阿夫永" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #~ msgid "Agen" #~ msgstr "亞仁" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "阿瓜卡連" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "亞美達巴得" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "阿瓦士" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "恩玆窩" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "空軍" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "阿雅秀/Campo dell'Oro" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Akeno Ab" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "秋田機場" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "亞克朗" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "阿克羅帝利半島" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "阿拉巴馬" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Al Ahsa" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Al Ain" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "阿拉摩哥多" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "阿拉摩沙" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "阿拉斯加" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Al Baha" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "奧巴尼" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "阿本加" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "亞伯達" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "奧爾堡" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "阿布奎基" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "奧德尼" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "奧勒孫" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "亞力山卓" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "亞力山卓-Esler" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "亞力山卓/Nouzha" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "亞力山多波利" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "阿加洛" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "阿哥納" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "亞利坎提" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "愛麗斯" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "愛麗斯泉" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "昭夫" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "亞林鎮" # widgets/misc/e-filter-bar.h:97 # widgets/misc/e-filter-bar.h:104 #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "艾來安斯" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #~ msgid "Alma" #~ msgstr "阿爾馬" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "阿美里亞" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "阿皮納" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Al Qaysumah" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Alta" #~ msgstr "阿塔" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "阿塔米拉" # ui/evolution.xml.h:41 #~ msgid "Alton" #~ msgstr "奧頓" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Altoona" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "阿杜拉斯" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "阿杜斯" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "奄美機場" #~ msgid "Amapala" #~ msgstr "阿馬帕拉" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "阿馬立羅" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "阿馬斯雅" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Ambler" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "阿美利亞" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Amendola" # importers/netscape-importer.c:795 # mail/mail-callbacks.c:1359 #~ msgid "Ames" #~ msgstr "恩慈" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "阿木里查" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "阿姆斯特丹" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "阿納底" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Anaktuvuk" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "阿納帕" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "安克治" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "安克治 - Elmendorf AFB" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "安科納" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Andahuayla" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "安德孫" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "安多雅" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Andravida" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "安德魯玆空軍基地" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "安格頓" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Aniak" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "安卡拉/Esenboga" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "安卡拉/Etimesgut" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Annaba" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "安亞伯" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Annette" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "安尼斯敦" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "安塔利亞" # shell/e-shell-importer.c:490 #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antartica" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "安提哥" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "安地瓜" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "安地卡及巴布達" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "安多法加斯大" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "安特衛普/杜納" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "青森機場" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Apalachicola" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "阿普頓" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Aquadilla" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "阿拉加左" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "阿拉德" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Arar" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Araxos" # shell/e-shell-importer.c:490 #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "阿卡塔" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "阿德英" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "阿雷奇帕" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Arica" #~ msgstr "亞力加" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "亞利桑那" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "阿肯色" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Arkhangelsk" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "阿林頓" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "阿提加斯" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "旭川" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "旭川機場" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ashburnam" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "阿士維" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ashfield" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "蘆屋" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "亞士蘭" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Asia" #~ msgstr "亞洲" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asswan" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "阿斯托利亞" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "阿斯特拉汗" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "阿斯土利亞" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "亞松森" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "雅典" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Athinai" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "亞特蘭大" # shell/e-shell-importer.c:490 #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "亞特蘭替" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "大西洋城" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "厚木美國國家科學院" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "奧本" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "奧克蘭" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "奧格斯堡" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "奧古斯塔" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "奧洛拉" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Austin" #~ msgstr "奧斯丁" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "澳大拉西亞" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "亞瓦倫" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Aviano" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "阿雅庫喬" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "貝哥特維" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "布蘭加灣" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Bahias de Huatulco" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "貝克市" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "貝克玆菲" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Bale-Mulhouse" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "巴力克塞" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "巴力克塞/班德馬" # addressbook/gui/component/addressbook.c:620 #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "博山" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "巴爾的摩" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "巴爾的摩-布尼谷" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Banak" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "阿巴斯港" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "邦哥" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "巴拉科亞" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "巴柏斯角" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "巴塞隆納" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "巴商港" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "巴利" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "巴利羅奇" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "巴里納斯" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Barking Sand" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Barksdale" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "巴爾瑙" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "巴奎西美托" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "巴蘭物亞/Ernestocortissoz" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "巴羅" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Barter Island" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "巴托斯維" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "巴托" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "巴斯提亞" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "貝次維" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Batman" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "巴頓魯治" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "巴特克里克" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "巴特山" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "包路" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "巴雅摩" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "拜律特" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "比特里斯" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "波福" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "波蒙" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "波蒙-阿瑟港" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "波微-Tille" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Beauvechain" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "貝克利" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "貝德福" # mail/mail-send-recv.c:306 #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "北京" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "貝魯特" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "貝惹" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #~ msgid "Belem" #~ msgstr "貝倫" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "伯發斯特/Aldergrove" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "伯發斯特/Harbour" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "貝哥羅" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "柏維" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "柏令罕" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Belmar-法明達" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "貝羅奧力松" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "貝羅奧力松 Apt" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "貝密吉" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "本倍丘拉" # mail/mail-send-recv.c:306 #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Benina" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "本頓港" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "本頓維" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "貝爾格勒" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "柏加摩" # mail/message-list.c:678 #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "卑爾根" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "Bergstrom AFB" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "柏勒瓦格" # mail/mail-send-recv.c:306 #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "柏林" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "柏林-Tegel" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "柏林-Tempelhof" # mail/mail-send-recv.c:306 #~ msgid "Bern" #~ msgstr "伯恩" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "貝什爾" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "伯利恆機場" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Bettles" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "貝佛里" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "比亞里玆-貝雲" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Bicycle Lake" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Biggin Hill" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614 # mail/message-browser.c:199 # ui/evolution-addressbook.xml.h:9 # ui/evolution-calendar.xml.h:23 # ui/evolution-mail.xml.h:65 # ui/evolution-tasks.xml.h:4 #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Big Piney" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Big River Lake" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "畢爾包" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "比林斯" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Billund" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "丙罕頓" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "伯明罕" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Bisha" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "比沙浦" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "俾斯麥" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "海蘭泡" # widgets/misc/e-messagebox.c:159 #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Blanding" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "布洛克島" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "布隆泉 J. B. M. Hertzog " #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "布隆明頓" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Blue Canyon" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "藍田" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "藍田" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "布來斯" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "保維斯塔" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "牛口" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "波杜" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "波哥大/多拉多" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 #~ msgid "Boise" #~ msgstr "波夕" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "波爾察諾" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "孟買/聖克魯茲" # mail/mail-config.glade.h:25 #~ msgid "Boone" #~ msgstr "布恩" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "波爾多" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 #~ msgid "Borger" #~ msgstr "波爾格" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "波恩荷姆" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Boscombe Down" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "波士尼亞-赫塞哥維納" # mail/subscribe-dialog.c:76 # shell/e-storage-set-view.c:48 #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Boulmer" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "波茅斯" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "布林格陵" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "波玆曼" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "布拉福" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Bradshaw Field" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "布雷納" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brasilia" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "布拉斯卡" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "布拉提拉瓦" # mail/mail-config.glade.h:26 #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "布拉次克" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "布藍茲維" # mail/message-list.c:678 #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "不來梅" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "不來麥頓" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "布勒斯特" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "橋港" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "布林底希" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "布利斯班" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "布里斯托" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "不列顛哥倫比亞" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "布爾諾" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "布洛達斯" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "斷弓" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "布隆諾松" # mail/mail-mt.c:516 # mail/mail-mt.c:545 # mail/mail-mt.c:880 #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "布魯京斯" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "布魯克斯維" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 #~ msgid "Broome" #~ msgstr "布隆姆" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "布朗玆維" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "布藍玆維" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "布魯塞爾-國家機場" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "布揚斯克" # views/addressbook/galview.xml.h:2 #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "布來斯峽谷" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "布卡拉曼加/Palonegro" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Bucuresti" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Bucuresti-Otopeni" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "布達佩斯" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "布法羅" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Bullfrog" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "巴爾班克" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "布爾加斯" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #~ msgid "Burley" #~ msgstr "保來" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "柏林頓" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "柏內特" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #~ msgid "Burns" #~ msgstr "班斯" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "柏沙" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "柏威爾" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "標特" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "康城-Carpiquet" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "卡拉里" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "肯因玆" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "開羅" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "卡拉波索" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "加爾各答/敦敦" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "科德威" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "卡加立" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "卡利/Alfonso Bonillaaragon" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "卡連提" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #~ msgid "California" #~ msgstr "加利福尼亞" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "卡維-Ste-Catherine" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "卡馬瓜" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "卡馬利洛" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "劍橋" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "喀麥隆" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "卡米利" # camel/camel-filter-driver.c:694 # camel/camel-filter-driver.c:793 #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "坎佩奇" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "坎皮納斯" # ui/evolution-event-editor.xml.h:13 # ui/evolution-mail.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 #~ msgid "Campo" #~ msgstr "坎坡" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "格蘭場" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Camp Stanley/H-207" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "迦南" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Canarias/福提文土拉" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Canarias/Gran Canaria" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Canarias/耶羅" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Canarias/蘭札羅提" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Canarias/帕馬" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Canarias/特內利非 Norte" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Canarias/特內利非 Sur" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "坎培拉" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Cancun" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "坎城-Mandelieu" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cantwell" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "開普吉拉多" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Cape Hatteras" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Cape Lisburne" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Cape Newenham" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Cape Romanzoff" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "開普頓 D. F. Malan " #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Capitan Corbeta" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Capo Mele" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Caracas La Carlota" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Caracas Maiquetia" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "卡拉威拉斯" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "卡本達" # addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "加地夫" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "卡里布" # mail/mail-accounts.c:197 #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "卡來爾" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "喀斯巴德" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "喀拉爾" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "喀他基納/Rafael Nunez" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "卡沙格蘭德" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "喀斯開" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #~ msgid "Casper" #~ msgstr "卡斯帕爾" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "卡塔開馬斯" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "卡塔尼亞" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Cayo Largo del Sur" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "卡左" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "西塞爾國家科學院" # ui/evolution-event-editor.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "細得城" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "細得拉匹玆" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "中南美洲" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "切維亞" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Chacarita" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "昔特倫" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Challis" #~ msgstr "查勒斯" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "欽伯蘭" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "善貝里" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "香潘" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "善達拉湖" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "昌德勒" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chania" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "夏奴特" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "沙理頓" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "沙勒羅伊-布魯塞爾南方" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "查理城" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "查理斯敦" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "沙洛特" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "沙洛斯維" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "查坦" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "查塔諾加" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "赤包沙里" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "濟州" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "車里雅賓" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "成都" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "瑟堡" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "契里角" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "赤土馬" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "昔安" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "中正國際機場" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Chia Tung" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "嘉義" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "芝加哥-杜佩治" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "芝加哥-Lakefront" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "芝加哥-中途" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "芝加哥-O'Hare" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Chichijima" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "契克拉約" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #~ msgid "Chico" #~ msgstr "契科" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "契卡比瀑布" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chievres" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Chihhang" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "赤瓦瓦" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 #~ msgid "Childress" #~ msgstr "柴卓斯" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "陶土湖" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "奇南德加" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "金門/Shatou" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "奇諾" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "契皮瓦郡" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "赤塔" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "千歲" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "千歲 ASDF" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Chofu Airport" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "卓路提加" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "井州 Ab" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "基督城" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "楚利特納" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "邱吉爾" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "邱吉爾瀑布" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "辛辛那提" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "瑟科城" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "波利瓦城" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Ciudad del Carmen" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "華瑞玆城" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "奧伯列岡城" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "維多利亞城" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "克拉林達" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "克拉利恩" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "克拉克堡" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "克雷頓" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "克雷頓湖" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "克勒蒙-Ferrand" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "克利夫蘭" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "克利夫蘭/蓋雅荷加" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "克利夫蘭-Lakefront" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "克林頓" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "克洛維斯-坎農 空軍基地" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "科比哈" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "科洽班巴" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "可可比奇" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "可可斯群島" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 #~ msgid "Cody" #~ msgstr "科第" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "科達恩" # ui/evolution.xml.h:51 #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "冷灣" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "科利馬" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #~ msgid "College Station" #~ msgstr "科利吉斯德辛" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "科爾馬-Meyenheim" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "科隆尼亞" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "科羅拉多" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "科羅拉多斯普陵" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "哥倫比亞" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "哥倫比亞-McEntire" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Columbus" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Columbus-Fort Benning" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Columbus-Gahanna" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Columbus-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Columbus-W Point-斯塔克維" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 #~ msgid "Colville" #~ msgstr "科爾維" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "科木多洛" # mail/local-config.glade.h:8 #~ msgid "Comox" #~ msgstr "科摩克斯" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "康塞騷" # calendar/gui/e-itip-control.c:883 #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "康塞普森" # mail/mail-ops.c:917 #~ msgid "Concord" #~ msgstr "康科特" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "康科第亞" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "康瑙特" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "康乃狄格" # mail/mail-ops.c:917 #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "康羅" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "銅港" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "哥多華" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "哥多華" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "科克" # ui/evolution-mail.xml.h:5 #~ msgid "Coro" #~ msgstr "科羅" # ui/evolution-mail.xml.h:5 #~ msgid "Corona" #~ msgstr "科羅納" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "科帕克利士提" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "科帕克利士國家科學院" # calendar/gui/event-editor.c:754 #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "科林特斯" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "科西卡納" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "科提茲" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "科隆巴" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "科土拉" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "康索布拉夫" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "科芬特里" # mail/mail-ops.c:917 #~ msgid "Covington" #~ msgstr "科文頓" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "科租美" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "克雷格" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cranfield" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "克里生特城" # widgets/misc/e-messagebox.c:173 #~ msgid "Creston" #~ msgstr "克里斯頓" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "十字城" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "克羅斯維" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "克羅登" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba Awrs" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "奎納瓦卡" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "古雅巴" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 # ui/evolution-event-editor.xml.h:10 # ui/evolution-message-composer.xml.h:3 # ui/evolution-subscribe.xml.h:2 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 # ui/evolution.xml.h:5 #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Culdrose" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "古拉坎" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "庫馬納" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "昆布蘭" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "古里提巴 Apt" # ui/evolution-event-editor.xml.h:15 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 #~ msgid "Custer" #~ msgstr "刻斯特" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "刻特班" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "庫斯科" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Dagali" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Daggett" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "達爾哈特" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Dalian" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "達拉斯-阿迪森" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "達拉斯-沃斯堡" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "達拉斯-Love Field" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "達拉斯-Redbird" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "峴港" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "丹柏立" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "丹維" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Dar-El-Beida" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "達芬波特" #~ msgid "David" #~ msgstr "大衛" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Dawadmi" # ui/evolution-calendar.xml.h:7 #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "達頓" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "達通比奇" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "達頓-費柏恩" # shell/e-shortcuts-view.c:265 #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "達頓-南機場" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Dead Horse" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "杜維-聖-Gatien" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "第開特" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "德奇莫曼奴" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "德可拉" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 # mail/mail-config.glade.h:23 # mail/message-browser.c:202 # ui/evolution-addressbook.xml.h:3 # ui/evolution-event-editor.xml.h:17 # ui/evolution-mail.xml.h:22 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Deelen" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "德卡布/Peachtree" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "德拉瓦" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Del Bajio" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "德里奧" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 # mail/mail-config.glade.h:23 # mail/message-browser.c:202 # ui/evolution-addressbook.xml.h:3 # ui/evolution-event-editor.xml.h:17 # ui/evolution-mail.xml.h:22 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 #~ msgid "Delta" #~ msgstr "德爾塔" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "Deming" #~ msgstr "德明" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "登黑德/De Kooy" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Denison" #~ msgstr "德尼森" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "丹頓" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Denver" #~ msgstr "丹佛" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "丹佛-奧洛拉" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "丹佛-布隆菲" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "丹佛-Cherry Knolls" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Desert Rock" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "德蒙" # widgets/misc/e-messagebox.c:173 #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Destin" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "底特律" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "底特律雷克" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "底特律-泰勒" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "底特律/伊普西蘭提" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "德弗士湖" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "德弗士湖 (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "達蘭" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "狄肯生" # mail/mail-config.glade.h:25 #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "第戎" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Dillingham" # mail/mail-config.glade.h:25 #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "第隆" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "第那" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "哥倫比亞特區" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "迪雅巴克" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Dnipropetrovsk" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Dobbiaco" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "道奇城" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "杜哈" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "杜耳" # mail/mail-config.glade.h:25 #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Donetsk" # ui/evolution-calendar.xml.h:34 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 # widgets/misc/e-dateedit.c:424 #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Dongsha" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Dongshi" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Don Torcuato" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "多特蒙德-Wickede" # mail/mail-config.glade.h:25 #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "多丹" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "道格拉斯" # ui/evolution-mail.xml.h:55 #~ msgid "Dover" #~ msgstr "多佛" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "德勒斯登-Klotzsche" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "德藍蒙" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "杜拜" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "杜波" # calendar/gui/calendar-model.c:360 # calendar/gui/calendar-model.c:898 # calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "都伯林" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "杜波伊斯" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "杜布洛尼" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "杜標克" # ui/evolution-calendar.xml.h:7 #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dugway" # mail/mail-config.glade.h:21 #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "杜魯斯" # mail/mail-config.glade.h:25 #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "丹地" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "杜藍哥" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "杜藍哥 Awrs" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "杜拉茲諾" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "德爾班 路易斯 Botha " #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "杜塞爾多夫" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "荷蘭港" # ui/evolution-event-editor.xml.h:56 # ui/evolution-message-composer.xml.h:44 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "代爾斯堡" # mail/mail-accounts.c:199 # mail/mail-config.glade.h:30 #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "伊格爾" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Eagle Range" #~ msgid "East London" #~ msgstr "東倫敦" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "East Midlands" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "東聖路易" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "Eau Claire" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "愛丁堡" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "艾德蒙吞" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "艾德蒙吞/維內夫" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Eduardo Gomes International" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "愛德華空軍基地" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "艾吉斯塔迪" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Eglin" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Eglington/倫敦德里" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "愛因荷芬" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Ekofisk" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "愛拉齊" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "申特羅" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "多拉多" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Elefsis" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Elfin Cove" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "伊利薩白城" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "艾克城" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "艾克哈" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "艾京斯" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "艾科" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "艾邁拉" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "艾蒙提" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "帕索" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "薩爾瓦多" #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "艾森伯恩" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "伊里" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Emmonak" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "恩波里亞" # mail/mail-mt.c:516 # mail/mail-mt.c:545 # mail/mail-mt.c:880 #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "恩尼德/Woodring" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Enosburg Falls" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "艾夫拉塔" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Ercan" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "伊利" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "艾斯倫" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "艾斯堡" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "艾斯卡納巴" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "艾斯發罕" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "艾斯基瑟希" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "艾斯特維" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "尤金" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "尤里卡" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "歐洲" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "艾凡斯頓" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "艾凡士維" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Everett" #~ msgstr "艾弗雷特" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "艾弗格林" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "埃甫勒-Fauville" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "艾克希特" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Ezeiza" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "法格內斯" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "費班克" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "費柴爾" # ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "費爾菲" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "費蒙特" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "法倫" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "瀑布城" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "法茅斯-奧提斯空軍基地" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "法哥" # mail/mail-accounts.c:197 #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "法明達" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "法明頓" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "法姆維" # mail/mail-format.c:756 # mail/message-list.c:1082 #~ msgid "Faro" #~ msgstr "法洛" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "費頁特維" # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Feng Nin" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "菲加斯佛斯" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "菲南多島" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "菲拉拉" # mail/message-list.c:690 #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Figari" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:479 #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "芬德蕾" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "非倫沙" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "非契堡" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "夫拉格斯塔" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #~ msgid "Flint" #~ msgstr "夫林特" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Flippin" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Florence" #~ msgstr "弗羅倫斯" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "弗羅倫內斯" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:699 #~ msgid "Flores" #~ msgstr "弗羅勒斯" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "弗羅略拿坡里" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:479 #~ msgid "Florida" #~ msgstr "弗羅里達" # mail/mail-format.c:756 # mail/message-list.c:1082 #~ msgid "Floro" #~ msgstr "弗羅洛" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "芳拉克" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "福德/Bringeland" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #~ msgid "Forli" #~ msgstr "福利" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "福摩沙" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "福塔力沙" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Fort Belvoir" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Fort Benning" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "布拉格堡" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Fort Campbell" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Fort Carson" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "科林斯堡" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "科林斯堡/洛維爾" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "道奇堡" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Fort Drum" # ui/evolution.xml.h:62 #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Fort Eustis" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "瓦朱卡堡" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "諾克斯堡" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "羅德岱堡" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "羅德岱堡 (國際的)" # mail/message-browser.c:194 # ui/evolution-mail.xml.h:33 #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Fort Leonard" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "路易斯堡" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "馬第生堡" # ui/evolution-mail.xml.h:107 #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "密德堡" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "麥爾士堡 (Page Field)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "麥爾士堡 (西南弗羅里達國際)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Fort Polk-利斯維" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "萊利堡" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "夕爾堡" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "斯密司堡" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Fort Stewart" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "斯托克頓堡" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "宛堡" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "沃斯堡-艾來安斯" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "沃斯堡-Meacham" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "沃斯堡國家科學院" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Fourchon" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Foz Do Iguacu" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "法蘭克福" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "法蘭克福/美因" # ui/evolution-mail.xml.h:36 #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "富蘭克林" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "菲德里頓" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "菲力波特" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Frenchville" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "夫雷士諾" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "夫雷士諾-昌德勒" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:479 #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "夫來迪港" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "夫力德哈芬" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Frigg" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Frontone" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "夫羅西諾尼" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "夫來堡" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Fujairah" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "富士 Ab" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "福江機場" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "福井機場" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "福岡機場" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "福勒頓" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "芬夏爾" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "FYR Macedonia" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "加玆登" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Gage" # calendar/gui/calendar-model.c:647 # calendar/gui/calendar-model.c:1182 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 # calendar/gui/e-calendar-table.c:422 # camel/camel-service.c:544 # camel/camel-service.c:580 #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "根玆維" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "加拉克斯-希爾斯維" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Galbraith Lake" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Galeao" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "加利納" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "加爾士堡" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "加洛普" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "加耳維斯敦" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambell" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "干德" # mail/mail-config.glade.h:35 #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Garden City" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "蓋瑞" # calendar/gui/e-day-view.c:570 # calendar/gui/e-week-view.c:300 # calendar/gui/print.c:617 #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Gassim" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "加提諾" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "加吉安特" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "格但斯克" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "日內瓦" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #~ msgid "Genova" #~ msgstr "熱那亞" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "喬治機場" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "喬治市" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "加達雅" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Ghedi" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "岐阜 Ab" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Gila Bend" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "吉烈特" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Gilze-Rijen" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Gioia del Colle" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Girona" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gizan" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "格拉斯哥" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "格倫代夫" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "格倫士佛斯" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "哥亞尼亞" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "哥玆波羅" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "古德蘭" # calendar/gui/e-day-view.c:3153 # calendar/gui/e-week-view.c:3284 #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "古斯灣" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "哥特堡 (Landvetter)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "哥特堡 (沙夫)" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #~ msgid "Granada" #~ msgstr "格拉納達" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "大峽谷" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Grand Cayman" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "格蘭福克" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "大島" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "大島" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "格蘭姜欣" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "格蘭瑞" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "大湍城" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Grandview" # calendar/gui/calendar-model.c:647 # calendar/gui/calendar-model.c:1182 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 # calendar/gui/e-calendar-table.c:422 # camel/camel-service.c:544 # camel/camel-service.c:580 #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "格蘭吉維" # mail/mail-config.glade.h:26 #~ msgid "Grants" #~ msgstr "格蘭次" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Graz" #~ msgstr "格拉茲" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "大瀑布" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "格里力" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Green Bay" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Green River" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "格林斯波羅" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "格林維" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "格林維-斯巴坦堡" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "綠林塢" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "格勒諾伯-聖-Geoirs" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "格力非斯空軍基地" # widgets/misc/e-messagebox.c:159 #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "格羅寧根" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "格洛瑟托" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Groton" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "瓜達拉哈拉" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "瓜達魯普山口" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "瓜納里" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Guangzhou" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "關塔那木" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Guarany" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "圭拉廷奎塔" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "瓜魯由斯" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "圭亞基爾/西蒙 巴利瓦" # calendar/gui/e-day-view.c:570 # calendar/gui/e-week-view.c:300 # calendar/gui/print.c:617 #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guaymas" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "圭多尼亞" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "格夫波特" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "古坎納" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Gullfax C" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "干尼森" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "干尼森 (2)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guriat" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "古斯塔弗斯" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "蓋蒙" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "哈瓦那" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Hachijojima Airport" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "八戶 Ab" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Hafr Al-Batin" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "哈格鎮" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Hail" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "海利-Sun Valley" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 #~ msgid "Haines" #~ msgstr "海恩斯" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "函館機場" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "哈利法克斯" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "濱松 Ab" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "漢堡" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "漢堡-Finkenwerder" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "漢米頓" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "亨墨菲斯" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "漢普頓" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "花卷機場" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "漢科克" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Hangzhou" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "漢克斯維" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "漢諾威" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "河內" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "哈伯比奇" # widgets/misc/e-messagebox.c:159 #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "哈林根" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "哈洛頓" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "哈立斯堡" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "哈立遜" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "哈斯塔/那維克/Evenes" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "哈特福" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "哈夕麥紹" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "哈斯丁" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "豪格孫" # ui/evolution-event-editor.xml.h:40 # ui/evolution-message-composer.xml.h:17 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 # widgets/misc/e-filter-bar.c:241 #~ msgid "Havre" #~ msgstr "哈佛爾" # mail/mail-send-recv.c:287 # mail/mail-send-recv.c:333 #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "夏威夷" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "和桑" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "海登" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "海斯河" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "海伊斯" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "海瓦德" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Healy River" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "赫勒拿" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "赫爾辛基" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "亨德孫" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Hengchun" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "厄莫休" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "希丙" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "希克里" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "希爾城" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "希爾斯波洛" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "希洛" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "罕斯維" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "廣島機場" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 # mail/mail-config.glade.h:33 #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "荷巴特" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 # mail/mail-config.glade.h:33 #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "荷布斯" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "胡志明市" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "荷迭達" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "荷夫" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Hoffman" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "防府 Ab" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Hohenems" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "歐爾根" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 #~ msgid "Homer" #~ msgstr "荷馬" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "荷姆斯特空軍基地" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "宏多" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Honningsvag" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "檀香山" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "胡納" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "荷奎安" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "荷特斯普陵" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "霍頓湖" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "霍爾頓" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 #~ msgid "Houma" #~ msgstr "霍馬" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "休士頓-Bush" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "休士頓-克洛佛" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "休士頓-艾林頓" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "休士頓-Hobby" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "休士頓-胡克斯" # ui/evolution-mail.xml.h:34 #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "豪瓦德空軍基地" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "瓦奴可" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "威威特南哥" # mail/mail-display.c:363 #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Hulien" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Humberside" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "亨丁頓" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "亨次維" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Hurlburt" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "休倫" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "赫欽孫" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "Hyakuri Ab" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "海安內斯" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "海德拉巴" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "耶爾-Le Palyvestre" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "雅夕" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "伊比札" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "市川" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "愛達荷" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "愛達荷佛斯" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Iguazu" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "壹岐機場" # mail/mail-config.glade.h:37 #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "伊廉納" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "伊利諾" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "因匹里奧" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "因匹里奧 (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "因匹里奧比奇" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "In Amenas" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "印第安納" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "印第安納波利" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "印斯布魯克" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "國際佛斯" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Intracoastal" # calendar/gui/calendar-model.c:641 # calendar/gui/calendar-model.c:1178 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 # calendar/gui/e-calendar-table.c:420 #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "印威內斯" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "印約克恩" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 # widgets/misc/e-dateedit.c:418 #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "愛阿華" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "愛阿華城" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Iqaluit" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "伊基圭/Diego Arac" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "伊基多斯" # widgets/misc/e-messagebox.c:152 #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "伊拉克利翁" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "伊朗,伊斯蘭共和" # calendar/gui/gnome-cal.c:236 #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "艾昂山" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "艾昂塢" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "入間 Ab" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "伊斯蘭馬巴德" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "艾斯利普" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "伊斯坦堡" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "伊台土巴" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "伊夕卡" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ivano-Frankivsk" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "岩國 MCAS" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Iwojima" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Ixtapa" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "伊士麥/Adnan Menderes" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "伊士麥/Cigli" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "伊玆密特" # importers/elm-importer.c:512 # importers/netscape-importer.c:780 # importers/pine-importer.c:646 # shell/e-shell-importer.c:653 # shell/importer/import.glade.h:4 #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "出雲機場" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "傑克遜" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "傑克遜維" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "傑克遜-克雷格機場" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "傑克遜維國家科學院" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "傑夫里" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "詹姆斯鎮" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "占斯維" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Jan Smuts" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "傑佛遜城" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "赫瑞玆" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "希諾提加" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Johan A. Pengel" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "詹斯鎮" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "瓊斯波羅" # mail/mail-mt.c:516 # mail/mail-mt.c:545 # mail/mail-mt.c:880 #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Jonkoping" # mail/mail-ops.c:917 #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "加普林" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Juanjui" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Juan Santamaria" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "惠加帕" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "胡韋" # calendar/gui/calendar-model.c:360 # calendar/gui/calendar-model.c:898 # calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "胡略卡" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Junction" #~ msgstr "姜欣" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "朱諾" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "卡迪納 Ab" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "鹿兒島機場" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "卡胡魯伊" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "開魯亞-科納" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "卡基" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "卡拉馬塔" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "卡拉馬如" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "卡利斯佩" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Kamigoto" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "坎尼奧恩" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Kangshan" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "鹿屋 Ab" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Kansai International Airport" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "堪薩斯" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "堪薩斯城" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "堪薩斯城-格拉斯頓" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "高雄" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "喀拉蚩" # shell/e-shortcuts-view.c:137 #~ msgid "Karup" #~ msgstr "卡路普" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "卡瑟爾-Calden" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "霞浦 Ab" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "Kasuminome Ab" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "卡托維治" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "卡瓦拉" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "開瑟里" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "喀山" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "喀尼" # mail/message-list.c:678 #~ msgid "Keene" #~ msgstr "基恩" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Kefallinia" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "克夫拉威克" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "基奈" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "肯諾沙" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "肯塔基" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "巧庫" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "克奇拉島" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "克曼" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "克奇坎" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "威斯特礁" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "威斯特礁國家科學院" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "伯力" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "坎米斯木夏特" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Kharkiv" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "喜界島" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "啟琳" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "啟琳-Ft Hood" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "啟琳-格雷 AAF" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "King Khaled International Airport" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "京曼" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "King Salmon" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "京斯頓" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "京斯維" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "金洛斯" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "金斯頓" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "刻克內斯" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "刻斯維" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "基魯那" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "木更津 Ab" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "基西內夫" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "北九州機場" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "克拉根福" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "克拉馬斯佛斯" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Klawock" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Kleine Brogel" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Kliningrad" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "諾克斯維" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "諾克斯維-Downtown" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "哥本哈根/Kastrup" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "哥本哈根/Roskilde" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "高知機場" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "科迪亞克" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Kogalniceanu" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Kogalym" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Koksijde" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "科陵/Vandrup" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "庫恩/波昂" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "小松 Ab" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "小松島 Ab" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "康雅" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Korea, Republic of" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "科斯" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "科特瑟標" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "科札尼" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "克拉考" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Krasnodar" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "克拉斯諾雅" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "克利欣珊/基爾維克" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "克利欣孫/Kvernberget" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "熊本機場" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "昆明" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "釧路機場" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Kyiv/Boryspil" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Kyiv/Zhulyany" #~ msgid "La Ceiba" #~ msgstr "賽巴" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "拉科尼亞" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "科盧納" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "克羅斯" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "愛斯佩蘭薩" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "拉斐特" #~ msgid "La Grande" #~ msgstr "格蘭" #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Lahaina" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "拉合爾" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "拉熱斯" #~ msgid "La Junta" #~ msgstr "亨塔" #~ msgid "Lake Hood" #~ msgstr "Lake Hood" #~ msgid "Lakehurst" #~ msgstr "Lakehurst" #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "拉克蘭" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Lake Tahoe" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "拉克夫由" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "拉馬" # ui/evolution-mail.xml.h:109 #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "米沙" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Lamezia" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "拉莫奈" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "蘭佩杜沙" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "拉奈" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "蘭卡斯特" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "蘭德爾" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Langebaanweg" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "朗里空軍基地" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Lannion" #~ msgid "Lanzhou" #~ msgstr "Lanzhou" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "拉巴斯" #~ msgid "La Paz/Alto" #~ msgstr "拉巴斯/Alto" #~ msgid "Laramie" #~ msgstr "拉阿密" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "拉雷多" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "拉納卡" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "羅馬納" #~ msgid "Las Americas" #~ msgstr "Las Americas" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Las Tunas" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "拉斯維加斯" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "拉丁納" #~ msgid "Latrobe" #~ msgstr "拉特羅布" #~ msgid "Laughlin" #~ msgstr "勞夫林" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "勞勒" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "佛恩" #~ msgid "Lawrence" #~ msgstr "羅倫斯" #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "羅頓" #~ msgid "Leadville" #~ msgstr "利德維" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Learmouth" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "雷契" #~ msgid "Leeds and Bradford" #~ msgstr "里玆與布拉福" #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "利斯堡" #~ msgid "Leeuwarden" #~ msgstr "雷瓦登" #~ msgid "Le Havre-Octeville" #~ msgstr "哈佛-Octeville" #~ msgid "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgstr "來比錫-Schkeuditz" #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "Leknes" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "勒曼" #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "馬林" #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "林蒙" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Lemoore" #~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgstr "勒提西亞/Vasquez Cobo" #~ msgid "Le Touquet" #~ msgstr "Le Touquet" #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "Leuchars" #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "路厄斯堡" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "路厄斯頓" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "路厄斯鎮" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "列星頓" #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "利柏勒" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "利克田堡" #~ msgid "Lidgerwood" #~ msgstr "利傑塢" # mail/message-list.c:690 #~ msgid "Liege" #~ msgstr "列日" #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Lihue" #~ msgid "Lille-Lesquin" #~ msgstr "里耳-Lesquin" #~ msgid "Lima-Callao" #~ msgstr "利瑪-卡瑤" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "林諾斯" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "里摩" #~ msgid "Limon" #~ msgstr "利蒙" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "林肯" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "林玆" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "利斯伏亞" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #~ msgid "Lista" #~ msgstr "利斯塔" #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Litchfield" #~ msgid "Little Rock" #~ msgstr "小洛克" #~ msgid "Little Rock AFB" #~ msgstr "小洛克空軍基地" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "利佛摩" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "利物浦" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "利文斯頓" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "留布利安納" # camel/camel-sasl-login.c:32 #~ msgid "Logan" #~ msgstr "洛干" #~ msgid "Lolland Falster" #~ msgstr "洛蘭法斯特" # ui/evolution-event-editor.xml.h:13 # ui/evolution-mail.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "隆波克" #~ msgid "London" #~ msgstr "倫敦" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "倫敦/City" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "倫敦/Gatwick" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "倫敦/Heathrow" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "倫敦/Stansted" #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "倫追納" #~ msgid "Lone Rock" #~ msgstr "Lone Rock" #~ msgid "Long Beach" #~ msgstr "長灘" #~ msgid "Longview" #~ msgstr "隆夫由" #~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgstr "羅利安-Lann-Bihoue" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Los Alamos" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "洛杉磯" #~ msgid "Los Mochis" #~ msgstr "莫契斯" #~ msgid "Lossiemouth" #~ msgstr "洛夕茅斯" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "路易斯維" #~ msgid "Louisville-Standiford Field" #~ msgstr "路易斯維-Standiford Field" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Lousiana" #~ msgid "Lovelock" #~ msgstr "洛弗拉克" #~ msgid "Lubbock" #~ msgstr "勒波克" #~ msgid "Lubeck-Blankensee" #~ msgstr "盧比克-Blankensee" #~ msgid "Lufkin" #~ msgstr "勒夫肯" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "盧加諾" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "盧頓" #~ msgid "Luxeuil" #~ msgstr "盧克瑟" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "勒克索" #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Lviv" #~ msgid "Lynchburg" #~ msgstr "林赤堡" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Lyneham" #~ msgid "Lyon-Bron" #~ msgstr "里昂-布隆" #~ msgid "Lyon-Satolas" #~ msgstr "里昂-Satolas" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "馬斯垂克" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Macae" #~ msgstr "馬開埃" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "馬卡帕" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "馬瑟歐" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Macon" #~ msgstr "梅森" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "馬迪納" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "馬迪遜" #~ msgid "Madras/Minambakkam" #~ msgstr "馬德拉斯/Minambakkam" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "馬德里 (Barajas)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "馬德里 (Cuatro Vientos)" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "馬加丹" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "馬達利納" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Maine" #~ msgstr "緬因" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "馬卡赤卡拉" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Makkah" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Makung" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "馬拉德市" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "馬拉加" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "馬拉特雅" #~ msgid "Maldonado/Punta Est" #~ msgstr "馬多納多/Punta Est" #~ msgid "Malmo/Sturup" #~ msgstr "馬爾摩/Sturup" #~ msgid "Mammoth Lakes" #~ msgstr "曼莫斯湖" #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "馬納沙斯" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "瑪瑙斯" # mail/mail-search.c:319 #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "曼徹斯特" #~ msgid "Mangilsan Ab" #~ msgstr "Mangilsan Ab" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "曼哈坦" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "曼尼沙" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "曼尼斯提" # ui/evolution.xml.h:22 #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "曼尼托巴" #~ msgid "Manitowoc" #~ msgstr "曼尼托沃" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "曼卡托" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "曼斯菲" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Manta" #~ msgstr "曼塔" #~ msgid "Manzanillo" #~ msgstr "曼札尼約" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "馬拉巴" #~ msgid "Maracaibo-La Chinita" #~ msgstr "馬拉開波-La Chinita" #~ msgid "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgstr "馬拉開-B.A.Sucre" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "馬拉松" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "馬普拉塔" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "馬加里塔" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "馬里安納" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Marib" #~ msgstr "馬里布" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "馬里包" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Marietta" #~ msgid "Marino di Ravenna" #~ msgstr "Marino di Ravenna" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #~ msgid "Marion" #~ msgstr "馬里昂" #~ msgid "Marion-Wytheville" #~ msgstr "馬里昂-威斯維" #~ msgid "Marseille-Provence" #~ msgstr "馬賽-普洛凡斯" #~ msgid "Marseilles" #~ msgstr "馬賽" #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "馬紹爾" #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "馬紹爾鎮" #~ msgid "Marshfield" #~ msgstr "Marshfield" # mail/mail-format.c:640 # mail/message-list.c:1082 #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Marte" # mail/folder-browser.c:706 #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "馬沙文雅" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "馬廷斯堡" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "馬廷斯維" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "馬利蘭" #~ msgid "Marysville" #~ msgstr "馬利斯維" #~ msgid "Marysville-Beale AFB" #~ msgstr "馬利斯維-Beale AFB" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "馬什哈德" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "馬細拉" #~ msgid "Mason City" #~ msgstr "美遜市" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "麻薩諸塞" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "馬西納" # ui/evolution-mail.xml.h:5 #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "馬塔莫羅斯" #~ msgid "Matsumoto Airport" #~ msgstr "松本機場" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "松島 Ab" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "松山機場" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "馬屯" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "麥雅圭斯" #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "馬薩特蘭" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Mazu" #~ msgid "McAlester" #~ msgstr "麥克亞列斯特" #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "麥克亞連" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "McCall" #~ msgstr "McCall" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "McCarthy" #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "McClellan" # ui/evolution-event-editor.xml.h:13 # ui/evolution-mail.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 #~ msgid "McComb" #~ msgstr "麥康" #~ msgid "McCook" #~ msgstr "麥庫克" #~ msgid "McGrath" #~ msgstr "McGrath" #~ msgid "Mc Gregor" #~ msgstr "麥格雷格" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Meacham" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 #~ msgid "Medford" #~ msgstr "美德福" #~ msgid "Medicine Lodge" #~ msgstr "Medicine Lodge" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Mehamn" #~ msgid "Mekoryuk" #~ msgstr "Mekoryuk" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Melfa" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "美利拉" #~ msgid "Memambetsu Airport" #~ msgstr "Memambetsu Airport" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "曼菲斯" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "曼菲斯-國家科學院" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "門多薩" #~ msgid "Mene Grande" #~ msgstr "門內格蘭" #~ msgid "Menominee" #~ msgstr "美諾米尼" #~ msgid "Menorca" #~ msgstr "美諾卡" #~ msgid "Merced" #~ msgstr "麥瑟德" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:479 #~ msgid "Merida" #~ msgstr "美里達" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "美里迪安" #~ msgid "Meridian-Lauderdale" #~ msgstr "美里迪安-勞德達" # ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Merril Field" #~ msgid "Mersa Matruh" #~ msgstr "Mersa Matruh" #~ msgid "Mesa-Falcon Field" #~ msgstr "美沙-Falcon Field" #~ msgid "Metabaru Ab" #~ msgstr "Metabaru Ab" #~ msgid "Metz-Frescaty" #~ msgstr "美次-Frescaty" #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "墨西卡力" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Miami" #~ msgstr "邁阿密" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "邁阿密-肯德爾" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "邁阿密-奧帕洛卡" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "密西根" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "中東" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "密德頓島" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "密德鎮" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Midland" #~ msgstr "密德蘭" #~ msgid "Miho Ab" #~ msgstr "Miho Ab" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "米蘭/Linate" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "米蘭/Malpensa" # shell/e-shell-importer.c:555 #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "邁爾斯城" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #~ msgid "Milford" #~ msgstr "密爾福" #~ msgid "Millinocket" #~ msgstr "密利諾克" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "密爾維" # mail/mail-autofilter.c:70 #~ msgid "Milton" #~ msgstr "密爾頓" #~ msgid "Milwaukee" #~ msgstr "密爾瓦基" #~ msgid "Milwaukee-Timmerman" #~ msgstr "密爾瓦基-Timmerman" #~ msgid "Minamitorishima" #~ msgstr "Minamitorishima" #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "密納提特蘭" #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "Minchumina" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Mineralnye Vody" #~ msgid "Mineral Wells" #~ msgstr "民納拉威爾" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "明尼亞波利" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "明尼亞波利 [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "明尼亞波利 [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "明尼蘇達" #~ msgid "Minocqua" #~ msgstr "Minocqua" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "邁諾特" #~ msgid "Minot AFB" #~ msgstr "邁諾特空軍基地" #~ msgid "Misawa Ab" #~ msgstr "Misawa Ab" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "密士失必" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "密蘇拉" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "密蘇里" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "米提利尼" #~ msgid "Miyakejima Airport" #~ msgstr "三宅島機場" #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "宮崎機場" # calendar/gui/print.c:362 #~ msgid "Moa" #~ msgstr "摩亞" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mobile Downtown" #~ msgid "Mobile Regional Airport" #~ msgstr "Mobile Regional Airport" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "莫布利治" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "莫德斯托" #~ msgid "Mo I Rana" #~ msgstr "Mo I Rana" # ui/evolution-mail.xml.h:55 #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "莫哈未" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #~ msgid "Molde" #~ msgstr "莫得" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "莫多瓦" #~ msgid "Moline-Quad Cities" #~ msgstr "莫林-Quad Cities" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Molokai" #~ msgid "Mombetsu Airport" #~ msgstr "Mombetsu Airport" #~ msgid "Monchengladbach" #~ msgstr "蒙肯格拉巴克" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "塚克洛瓦" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "蒙克頓" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Monida" #~ msgid "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgstr "蒙特佩利爾-Mediterranee" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "門羅" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #~ msgid "Montague" #~ msgstr "蒙塔格" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #~ msgid "Montana" #~ msgstr "蒙大拿" #~ msgid "Mont-de-Marsan" #~ msgstr "蒙馬三" #~ msgid "Monte Argentario" #~ msgstr "Monte Argentario" #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Monte Bisbino" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Monte Calamita" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Monte Cimone" #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "蒙提哥灣" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Monte Malanotte" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "蒙特雷" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "蒙特瑞" #~ msgid "Monte Scuro" #~ msgstr "Monte Scuro" #~ msgid "Monte Terminillo" #~ msgstr "Monte Terminillo" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "蒙特維的亞/Carrasco" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "蒙哥馬利" #~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgstr "蒙哥馬利-Maxwell AFB" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "蒙提瑟洛" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "蒙佩列" #~ msgid "Montreal Dorval" #~ msgstr "蒙特利爾 多弗爾" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "蒙特利爾 Mirabel" #~ msgid "Montreal Saint-Hubert" #~ msgstr "蒙特利爾 聖胡伯特" #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "蒙特羅斯" #~ msgid "Montrose (2)" #~ msgstr "蒙特羅斯 (2)" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Morelia" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "摩根鎮" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "摩里亞提" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "摩里斯鎮" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "莫斯科 Domodedovo" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "莫斯科 Sheremetyevo" #~ msgid "Moses Lake" #~ msgstr "莫瑟斯湖" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mosinee" #~ msgid "Mosjoen" #~ msgstr "莫斯戎" #~ msgid "Moultrie" #~ msgstr "莫爾垂" #~ msgid "Mountain Home" #~ msgstr "蒙坦宏" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "蒙坦夫由" #~ msgid "Mount Clemens" #~ msgstr "蒙克列門" #~ msgid "Mount Holly" #~ msgstr "蒙荷里" #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Mount Shasta" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "蒙佛農" #~ msgid "Mount Wilson" #~ msgstr "Mount Wilson" #~ msgid "Mt Washington" #~ msgstr "華盛頓山" #~ msgid "Mugla/Dalaman" #~ msgstr "木拉/達拉曼" #~ msgid "Muir" #~ msgstr "Muir" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "木蘭" #~ msgid "Mullen" #~ msgstr "Mullen" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "明興" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "蒙夕" #~ msgid "Munster/Osnabruck" #~ msgstr "蒙斯特/奧斯納布律" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "莫夕西" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "莫曼斯克" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 #~ msgid "Mus" #~ msgstr "木斯" #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "木斯卡廷" #~ msgid "Muscle Shoals" #~ msgstr "Muscle Shoals" #~ msgid "Muskegon" #~ msgstr "木斯基岡" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "麥科諾斯" #~ msgid "Myrtle Beach" #~ msgstr "麥特比奇" #~ msgid "Nabesna/Devil Mt." #~ msgstr "Nabesna/Devil Mt." #~ msgid "Nacogdoches" #~ msgstr "納卡多奇斯" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "長崎機場" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "名古屋機場" #~ msgid "Nagpur Sonegaon" #~ msgstr "納格浦 Sonegaon" #~ msgid "Naha Airport" #~ msgstr "那霸機場" #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Najran" #~ msgid "Nakashibetsu Airport" #~ msgstr "中標津機場" #~ msgid "Nalchik" #~ msgstr "納契克" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "南索斯" #~ msgid "Nancy-Essey" #~ msgstr "南錫-Essey" #~ msgid "Nancy-Ochey" #~ msgstr "南錫-Ochey" #~ msgid "Nankishirahama Airport" #~ msgstr "Nankishirahama Airport" # widgets/misc/e-messagebox.c:159 #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Nanning" #~ msgid "Nantes Adlantique" #~ msgstr "南特 Adlantique" #~ msgid "Nantucket" #~ msgstr "南土克特" # mail/message-browser.c:188 # ui/evolution-mail.xml.h:70 #~ msgid "Napa" #~ msgstr "納帕" # mail/mail-config.glade.h:45 #~ msgid "Naples" #~ msgstr "那不勒斯" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "拿坡里" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "那維克" #~ msgid "Nasa Shuttle" #~ msgstr "Nasa Shuttle" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "納秀瓦" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "納士維" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "拿索" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "Natal" #~ msgstr "納塔爾" # mail/mail-search.c:319 #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "納奇玆" #~ msgid "Nawabshah" #~ msgstr "納瓦布沙" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "內布拉斯加" #~ msgid "Needles" #~ msgstr "尼德斯" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "內南納" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "紐坎" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "內華達" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #~ msgid "Newark" #~ msgstr "紐瓦克" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "新貝德福" # ui/evolution.xml.h:59 #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "新伯恩" #~ msgid "New Braunfels" #~ msgstr "新布朗菲斯" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "新布藍玆維" #~ msgid "Newburgh" #~ msgstr "紐堡" # mail/mail-config.glade.h:45 #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "紐塞" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "新德里/Palam" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "紐芬蘭" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "新罕布夏" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "新哈芬" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "新伊比利亞" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "新澤西" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "新墨西哥" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "新奧爾良" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "新奧爾良-Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "新奧爾良國家科學院" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #~ msgid "Newport" #~ msgstr "紐波特" #~ msgid "Newport News" #~ msgstr "紐波特紐斯" #~ msgid "New Port Richey" #~ msgstr "New Port Richey" # ui/evolution.xml.h:59 #~ msgid "New River" #~ msgstr "New River" #~ msgid "New Tokyo International Airport" #~ msgstr "新東京國際機場" # ui/evolution-calendar.xml.h:40 # ui/evolution-event-editor.xml.h:66 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 # ui/evolution.xml.h:58 #~ msgid "Newton" #~ msgstr "牛頓" # ui/evolution.xml.h:59 #~ msgid "New York" #~ msgstr "紐約" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "紐約-JFK Arpt" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "紐約-瓜迪亞" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "尼加拉瀑布" #~ msgid "Nice-Cote d'Azur" #~ msgstr "尼斯-蔚藍海岸" #~ msgid "Niigata Airport" #~ msgstr "新潟機場" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "尼姆-Garons" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "尼帕文" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "尼士" #~ msgid "Nizhny Novgorod" #~ msgstr "下諾弗哥羅" #~ msgid "N Las Vegas" #~ msgstr "N 拉斯維加斯" #~ msgid "N Myrtle Beach" #~ msgstr "N 麥特比奇" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "諾加里" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "諾福克" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "諾福克國家科學院" # mail/mail-mt.c:516 # mail/mail-mt.c:545 # mail/mail-mt.c:880 #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "諾庫平" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "北亞丹" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "北班德" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 # widgets/misc/e-dateedit.c:418 #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "北康威" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "北達科他" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Northeast Philadelphia" #~ msgid "North Kingstown" #~ msgstr "北金斯頓" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "北普雷特" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 # widgets/misc/e-dateedit.c:418 #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Northway" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "西北領土" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "諾威治" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 # widgets/misc/e-dateedit.c:418 #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "諾塢" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "諾托登" #~ msgid "Novara/Cameri" #~ msgstr "諾瓦拉/Cameri" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "新斯科細亞" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "新西伯利亞" #~ msgid "Nueva Gerona" #~ msgstr "新哲羅納" #~ msgid "Nueva Ocotepeque" #~ msgstr "新奧科特佩基" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "新拉雷多" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "奴恩柏" #~ msgid "Nyutabaru Ab" #~ msgstr "Nyutabaru Ab" #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "歐胡" #~ msgid "Oak Harbor" #~ msgstr "奧克港" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "奧克蘭" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "瓦哈卡" #~ msgid "Oberpfaffenhofen" #~ msgstr "Oberpfaffenhofen" #~ msgid "Obihiro Airport" #~ msgstr "帶廣機場" #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "奧卡拉" #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "奧森塞得" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 #~ msgid "Odense" #~ msgstr "奧登色" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Odesa" # mail/message-list.c:678 #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "奧爾萬" # calendar/gui/e-day-view.c:3162 # calendar/gui/e-week-view.c:3292 # ui/evolution-calendar.xml.h:19 # ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "奧登" #~ msgid "Ogden-Hill AFB" #~ msgstr "奧登-希爾空軍基地" #~ msgid "Ogdensburg" #~ msgstr "奧登斯堡" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "俄亥俄" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "奧克里德" #~ msgid "Oita Airport" #~ msgstr "大分機場" #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "小值賀島" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "岡山機場" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "隱岐機場" #~ msgid "Okinoerabu" #~ msgstr "沖永良部" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "俄克拉荷馬" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "俄克拉荷馬城" #~ msgid "Oklahoma City-Bethany" #~ msgstr "俄克拉荷馬城-貝沙奈" #~ msgid "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgstr "俄克拉荷馬城-密德威斯特市" #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "奧尻島" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "奧雷瑟" #~ msgid "Olathe/Ind." #~ msgstr "奧雷瑟/Ind." #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "奧比亞" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "奧林匹亞" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "奧馬哈" #~ msgid "Omaha-Bellevue" #~ msgstr "奧馬哈-柏衛" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "奧馬克" #~ msgid "Ominato Ab" #~ msgstr "Ominato Ab" # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "鄂本斯克" #~ msgid "O'Neill" #~ msgstr "奧尼爾" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "安大略" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "奧斯坦德" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "奧倫" #~ msgid "Oran/Es Senia" #~ msgstr "奧倫/Es Senia" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Orange" #~ msgstr "奧倫吉" #~ msgid "Orange City" #~ msgstr "橘城" #~ msgid "Ord-Sharp" #~ msgstr "奧德-Sharp" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3458 #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "俄勒岡" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "奧倫堡" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "奧蘭" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "奧蘭多" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "奧蘭多 (國際的奧蘭多)" #~ msgid "Orsta-Volda" #~ msgstr "Orsta-Volda" # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 # widgets/misc/e-messagebox.c:166 #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "奧魯洛" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "大阪國際機場" #~ msgid "Osan Ab" #~ msgstr "梧山 Ab" #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "奧斯科達" #~ msgid "Oseberg A" #~ msgstr "Oseberg A" #~ msgid "Oshima Airport" #~ msgstr "大島機場" #~ msgid "Oshkosh" #~ msgstr "奧士科什" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "奧斯陸/Gardenmoen" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "奧斯特拉瓦" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "渥太華" #~ msgid "Ottumwa" #~ msgstr "奧吞瓦" #~ msgid "Owensboro" #~ msgstr "奧文斯波洛" #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "奧外希" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "牛津" #~ msgid "Oxnard" #~ msgstr "Oxnard" #~ msgid "Ozark" #~ msgstr "奧札克" #~ msgid "Ozuki Ab" #~ msgstr "大築 Ab" #~ msgid "Paderborn-Haxterberg" #~ msgstr "帕德繃-Haxterberg" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "帕多瓦" #~ msgid "Paducah" #~ msgstr "帕度卡" #~ msgid "Paekado" #~ msgstr "Paekado" #~ msgid "Paengnyongdo Ab" #~ msgstr "Paengnyongdo Ab" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Paganella" #~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palacios" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "巴勒摩" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Palma de Mallorca" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palmdale" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "帕麥" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Palm Springs" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Palo Alto" #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "潘普羅納" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "巴拿馬市" # calendar/gui/calendar-model.c:647 # calendar/gui/calendar-model.c:1182 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 # calendar/gui/e-calendar-table.c:422 # camel/camel-service.c:544 # camel/camel-service.c:580 #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "潘特勒里亞" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #~ msgid "Papa" #~ msgstr "帕坡" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "帕佛斯" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #~ msgid "Paris" #~ msgstr "巴黎" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "巴黎/Charles De Gaulle" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "巴黎/Le Bourget" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "巴黎/Orly" #~ msgid "Parkersburg" #~ msgstr "帕克斯堡" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "帕斯科" #~ msgid "Paso De Los Libres" #~ msgstr "帕索利布雷" #~ msgid "Paso Robles" #~ msgstr "帕索羅布爾" #~ msgid "Passo dei Giovi" #~ msgstr "Passo dei Giovi" #~ msgid "Passo della Cisa" #~ msgstr "Passo della Cisa" #~ msgid "Passo Resia" #~ msgstr "Passo Resia" #~ msgid "Passo Rolle" #~ msgstr "Passo Rolle" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #~ msgid "Patna" #~ msgstr "帕特納" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "帕特遜" #~ msgid "Patuxent River" #~ msgstr "Patuxent River" #~ msgid "Pau/Pyrenees" #~ msgstr "坡市/庇里牛斯" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Paxson" #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "派三杜" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/event-editor.c:1588 #~ msgid "Payson" #~ msgstr "佩遜" # widgets/misc/e-messagebox.c:173 #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Pellston" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "佩羅塔斯" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "朋德爾頓" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "賓夕法尼亞" #~ msgid "Penn Yan" #~ msgstr "朋揚" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "朋沙科拉" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "朋沙科拉國家科學院" #~ msgid "People's Republic of China" #~ msgstr "中華人民共和國" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "皮歐立亞" #~ msgid "Pequot Lakes" #~ msgstr "Pequot Lakes" #~ msgid "Pereira/Matecana" #~ msgstr "珀雷拉/Matecana" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 #~ msgid "Perm" #~ msgstr "珀姆" #~ msgid "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgstr "珀皮南-里弗沙特" #~ msgid "Perry-Foley" #~ msgstr "珀利-福立" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #~ msgid "Perth" #~ msgstr "伯斯" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "珀魯加" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "佩斯卡拉" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "彼得斯堡" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "彼得帕夫洛斯克-Kamchatsky" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "彼得札弗玆克" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "費城" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "菲力普" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "菲力普堡" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "菲立普" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "費尼克斯" #~ msgid "Phoenix-Deer Valley" #~ msgstr "費尼克斯-Deer Valley" #~ msgid "Phoenix-Goodyear" #~ msgstr "費尼克斯-Goodyear" #~ msgid "Phoenix-Luke AFB" #~ msgstr "費尼克斯-Luke AFB" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "皮辰札" #~ msgid "Pian Rosa" #~ msgstr "皮安羅沙" #~ msgid "Piedras Negras" #~ msgstr "皮德拉內格拉" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614 # mail/message-browser.c:199 # ui/evolution-addressbook.xml.h:9 # ui/evolution-calendar.xml.h:23 # ui/evolution-mail.xml.h:65 # ui/evolution-tasks.xml.h:4 #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "皮爾" #~ msgid "Pietersburg" #~ msgstr "皮特斯堡" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Pikeville" # importers/pine-importer.c:723 #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "派恩布魯夫" #~ msgid "Pingtung North" #~ msgstr "Pingtung North" #~ msgid "Pingtung South" #~ msgstr "Pingtung South" #~ msgid "Pirassununga" #~ msgstr "Pirassununga" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "比薩" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "皮斯科" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "匹玆堡" #~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgstr "匹玆堡-West Mifflin" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "普拉次堡" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "普洛第夫" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "普利茅斯" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "波卡特羅" #~ msgid "Pocos De Caldas" #~ msgstr "Pocos De Caldas" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "波多里察" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "波多里察 狄托格勒" #~ msgid "Pohang Ab" #~ msgstr "浦項 Ab" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615 #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "希望岬" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "雷岬" # mail/mail-callbacks.c:1407 #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Point Mugu" #~ msgid "Point Piedras Blanca" #~ msgstr "Point Piedras Blanca" #~ msgid "Pompano Beach" #~ msgstr "Pompano Beach" # views/addressbook/galview.xml.h:3 #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "朋卡市" #~ msgid "Ponta Pora" #~ msgstr "Ponta Pora" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "朋提亞克" #~ msgid "Pope AFB" #~ msgstr "Pope AFB" #~ msgid "Poplar Bluff" #~ msgstr "波普拉布拉夫" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Poprad" # calendar/gui/print.c:1156 #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "亞力山大港" #~ msgid "Port Alsworth" #~ msgstr "Port Alsworth" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615 #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "安吉爾港" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "太子港" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "伊利薩白港" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Porterville" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "哈地港" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "赫德蘭港" #~ msgid "Port Heiden" #~ msgstr "海登港" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Portland" #~ msgstr "波特蘭" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "阿雷格港" #~ msgid "Porto Alegre Apt" #~ msgstr "阿雷格港 Apt" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portoroz" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Porto Santo" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "維留港" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "塞德港" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "朴次茅斯" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "波沙達斯" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "波托西" #~ msgid "Poughkeepsie" #~ msgstr "波啟普夕" #~ msgid "Pownal" #~ msgstr "Pownal" #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Poza Rica" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "波玆蘭" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Praha" #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Pratica di Mare" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "普勒斯科特" # calendar/gui/print.c:1321 # mail/mail-callbacks.c:1447 # ui/evolution-addressbook.xml.h:10 # ui/evolution-calendar.xml.h:24 #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "普魯登總統城" #~ msgid "Presque Isle" #~ msgstr "普勒斯克島" #~ msgid "Prestwick" #~ msgstr "普勒斯威克" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "普利托里亞" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "普勒維札" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "普來士-卡本" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "普利斯提納" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 #~ msgid "Providence" #~ msgstr "普洛維登斯" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "普洛溫斯鎮" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "普洛伏" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "普斯柯夫" #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "普卡帕" #~ msgid "Pudahuel" #~ msgstr "Pudahuel" # calendar/gui/calendar-model.c:360 # calendar/gui/calendar-model.c:898 # calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "培布拉" # calendar/gui/calendar-model.c:360 # calendar/gui/calendar-model.c:898 # calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "培布羅" #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "巴里歐斯港" #~ msgid "Puerto Cabezas" #~ msgstr "卡貝薩斯港" #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Puerto Escondido" #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Puerto Lempira" #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "利蒙港" #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "馬多納多港" #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "蒙特港" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "普拉塔港" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "蘇瓦雷玆港" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "瓦雅塔港" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "普拉" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "普爾曼" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "旁塔亞雷納" # calendar/gui/print.c:1156 #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "旁塔卡納" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "旁塔哥達" #~ msgid "Puntilla Lake" #~ msgstr "Puntilla Lake" #~ msgid "Pusan/Kimhae" #~ msgstr "釜山/金海" #~ msgid "Pyongtaek Ab" #~ msgstr "平澤 Ab" #~ msgid "Pyongyang" #~ msgstr "平壤" # widgets/misc/e-messagebox.c:173 #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "寬提科" # mail/mail-format.c:767 # mail/message-list.c:1082 #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "魁北克" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "魁北克城" #~ msgid "Queretaro" #~ msgstr "奎雷塔洛" #~ msgid "Quillayute" #~ msgstr "Quillayute" #~ msgid "Quimper" #~ msgstr "坎佩" #~ msgid "Quincy" #~ msgstr "昆夕" #~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgstr "基多/Mariscal Sucre" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "拉巴特" #~ msgid "Raduzhny" #~ msgstr "Raduzhny" #~ msgid "Rafha" #~ msgstr "Rafha" #~ msgid "Raleigh-Durham" #~ msgstr "勞利-德罕" #~ msgid "Randolph AFB" #~ msgstr "蘭達夫空軍基地" #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "拉匹市" #~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgstr "拉匹市-艾爾沃斯空軍基地" #~ msgid "Ras Al Khaimah" #~ msgstr "開馬角" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "洛林斯" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 #~ msgid "Reading" #~ msgstr "里丁" #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "禮文島" # mail/mail-send-recv.c:236 #~ msgid "Recife" #~ msgstr "雷西非" #~ msgid "Red Bluff" #~ msgstr "雷布拉夫" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 #~ msgid "Redding" #~ msgstr "雷丁" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Redig" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "雷蒙" #~ msgid "Red Oak" #~ msgstr "雷歐克" #~ msgid "Redwood Falls" #~ msgstr "雷塢佛斯" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "雷久卡拉布里" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Regina" #~ msgstr "雷吉納" #~ msgid "Reims-Champagne" #~ msgstr "理姆斯-香檳" # ui/evolution.xml.h:61 #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "雷恩" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Reno" #~ msgstr "雷諾" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Renton" #~ msgstr "連頓" #~ msgid "Resistencia" #~ msgstr "雷夕坦西亞" #~ msgid "Reus" #~ msgstr "留斯" # mail/message-browser.c:188 # ui/evolution-mail.xml.h:70 #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "雷斯" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "雷克雅維克" #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "雷諾沙" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "萊因蘭" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "羅得島" #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "里貝拉塔" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "里奇蒙" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Rickenbacker" # mail/mail-send-recv.c:287 # mail/mail-send-recv.c:333 #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "里提" #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "來佛" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "里耶卡" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "林米尼" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "里約熱內盧" #~ msgid "Rio Gallegos" #~ msgstr "里約加耶哥斯" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "里約格蘭" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Rioja" #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Rio / 札卡瑞帕瓜" #~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgstr "尼格羅河/J.M.Cordova" #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "利尻島" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "里瓦斯" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "里維拉" #~ msgid "Riverside" #~ msgstr "里佛塞德" #~ msgid "Riverside/March AFB" #~ msgstr "里佛塞德/馬赤空軍基地" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "里佛頓" #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Rivne" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Rivolto" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "利雅德" #~ msgid "Roanoke" #~ msgstr "洛亞諾克" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "洛亞坦" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 #~ msgid "Robore" #~ msgstr "羅波雷" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "洛契斯特" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "洛克福" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "洛克蘭" #~ msgid "Rockport" #~ msgstr "洛克波特" #~ msgid "Rock Springs" #~ msgstr "洛克斯普陵" #~ msgid "Rocky Mount" #~ msgstr "洛磯蒙" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "洛多斯" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 # shell/e-shell-view.c:552 #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "羅哲斯" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "羅馬/昌匹諾" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "羅馬/非尤米奇諾" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "羅馬/Urbe" #~ msgid "Rome-Russell" #~ msgstr "羅姆-羅素" #~ msgid "Ronchi de' Legionari" #~ msgstr "Ronchi de' Legionari" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "隆內比" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "羅斯福" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "洛羅斯" #~ msgid "Rorvik/Ryum" #~ msgstr "Rorvik/Ryum" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "羅沙略" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "羅斯堡" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Roseglen" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 # mail/mail-config.glade.h:33 #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Rost" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "羅斯托夫" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "羅斯威爾" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "鹿特丹" #~ msgid "Rouen-Valle de Seine" #~ msgstr "廬昂-Valle de Seine" #~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgstr "Ruidoso-布蘭卡峰" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "魯雷納巴奎" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "羅素" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Russia" #~ msgstr "俄羅斯" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "魯特蘭" #~ msgid "Rygge" #~ msgstr "Rygge" #~ msgid "Rzeszow" #~ msgstr "熱索夫" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "薩爾布魯根" #~ msgid "Sabine Pass" #~ msgstr "Sabine Pass" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 # mail/mail-config.glade.h:9 # mail/message-list.c:1081 #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "薩克拉門多" #~ msgid "Sacramento-Woodland" #~ msgstr "薩克拉門多-塢蘭" #~ msgid "Safford-Municipal Airport" #~ msgstr "沙佛-Municipal Airport" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "沙吉諾" #~ msgid "Saint Anthony" #~ msgstr "聖安東尼" #~ msgid "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgid "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgstr "聖-弟色-羅賓遜" #~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgstr "聖-德田-Boutheon" #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "聖瑪麗" #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Saint Mawgan" #~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgstr "聖-納捷-Montoir" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "聖保羅" # calendar/gui/print.c:362 #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Saiq" #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "沙拉拉" # ui/evolution-event-editor.xml.h:40 # ui/evolution-message-composer.xml.h:17 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 # widgets/misc/e-filter-bar.c:241 #~ msgid "Salem" #~ msgstr "榭冷" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #~ msgid "Salida" #~ msgstr "沙來達" #~ msgid "Salida-Harriet" #~ msgstr "沙來達-Harriet" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #~ msgid "Salina" #~ msgstr "沙利納" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "沙利納斯" #~ msgid "Salisbury" #~ msgstr "沙利斯柏立" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "沙蒙" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "沙蒙 (2)" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Salta" #~ msgstr "沙爾塔" #~ msgid "Saltillo" #~ msgstr "沙提約" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "鹽湖城" # ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #~ msgid "Salto" #~ msgstr "沙爾托" #~ msgid "Salt point" #~ msgstr "Salt point" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "薩爾瓦多" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "薩爾堡" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "沙馬拉" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "薩摩斯" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "桑孫" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Sana'A" #~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgstr "聖安德里斯/Sesquicentenario" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "聖安吉洛" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "聖安東尼" #~ msgid "San Antonio Del Tachira" #~ msgstr "San Antonio Del Tachira" #~ msgid "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgstr "聖安東尼-克利空軍基地" #~ msgid "San Antonio-Stinson" #~ msgstr "聖安東尼-Stinson" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "聖卡洛斯" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "桑丹" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Sandberg" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Sanderson" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "聖地牙哥" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "聖地牙哥-布朗" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "聖地牙哥-密拉馬" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "聖地牙哥-蒙哥馬利" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "聖地牙哥-北島" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "聖地牙哥-Santee" #~ msgid "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "桑波恩" #~ msgid "San Fernando De Apure" #~ msgstr "聖佛南多" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "桑福" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "舊金山" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "尚州" #~ msgid "San Ignacio De Velasco" #~ msgstr "聖伊格那休" #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "聖瓦金" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 # ui/evolution-event-editor.xml.h:42 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "聖約瑟" #~ msgid "San Jose De Chiquitos" #~ msgstr "San Jose De Chiquitos" #~ msgid "San Jose del Cabo" #~ msgstr "San Jose del Cabo" #~ msgid "San Jose-Santa Clara" #~ msgstr "聖荷西-聖克拉拉" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "聖胡安" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Sankt-Peterburg" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "San Luis Obispo" #~ msgstr "聖路易歐比斯" #~ msgid "San Luis Potosi" #~ msgstr "聖路易波托" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "聖米吉" #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "聖尼科拉島" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "聖薩爾瓦多" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "聖瑟巴斯坦" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "聖安納" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "聖巴巴拉" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "聖克魯茲" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "聖塔非" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "聖馬利亞" #~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgstr "聖馬塔/Simon Bolivar" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "聖摩尼加" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "聖坦德" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "桑塔林" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "聖羅沙" #~ msgid "Santa Rosa de Copan" #~ msgstr "Santa Rosa de Copan" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "聖地牙哥" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago de Cuba" #~ msgid "Santiago Del Estero" #~ msgstr "Santiago Del Estero" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "桑托里尼" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "聖多斯" #~ msgid "Sao Jose Dos Campo" #~ msgstr "Sao Jose Dos Campo" #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "聖盧伊斯" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "聖保羅" #~ msgid "Sapporo Ab" #~ msgstr "Sapporo Ab" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "沙拉耶佛" #~ msgid "Saranac Lake" #~ msgstr "沙拉納克湖" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "沙拉索塔" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "沙拉托夫" #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sarzana" #~ msgid "Saskatchewan" #~ msgstr "薩克其萬" #~ msgid "Saskatoon" #~ msgstr "薩克屯" #~ msgid "Sauce Viejo" #~ msgstr "Sauce Viejo" #~ msgid "Sault Ste Marie" #~ msgstr "蘇聖馬利" #~ msgid "Savannah" #~ msgstr "沙凡那" #~ msgid "Savannah-Hunter AAF" #~ msgstr "沙凡那-亨特 AAF" #~ msgid "Sawyer AFB" #~ msgstr "Sawyer AFB" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "Sayun" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 # mail/message-list.c:1081 #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Scatsta" #~ msgid "Schaffen" #~ msgstr "Schaffen" #~ msgid "Schenectady" #~ msgstr "斯克內塔第" #~ msgid "Scilly Isles" #~ msgstr "夕利群島" #~ msgid "Scottsbluff" #~ msgstr "斯科次布勒夫" #~ msgid "Scottsdale" #~ msgstr "斯科次達" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "斯克蘭頓" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "西雅圖" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "西雅圖-Boeing" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "塞達里亞" # mail/message-list.c:678 #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Seeb" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Selanik" #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "仙台機場" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "漢城 E Ab" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "漢城/Kimp'O International Airport" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "漢城/永登浦 Rokaf Wc" #~ msgid "Sept-Iles" #~ msgstr "Sept-Iles" #~ msgid "Seul Choix Pt" #~ msgstr "索爾 卓以什 Pt" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "塞維雅" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 #~ msgid "Seward" #~ msgstr "西華德" #~ msgid "Sexton Summit" #~ msgstr "Sexton Summit" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "上海" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "善農" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "沙加" #~ msgid "Sharm El Sheikhintl" #~ msgstr "Sharm El Sheikhintl" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 # calendar/gui/event-editor.c:480 #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sharurah" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 # calendar/gui/event-editor.c:480 #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Shawbury" # calendar/gui/e-calendar-table.c:154 #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Shearwater" #~ msgid "Sheboygan" #~ msgstr "希波干" # mail/message-list.c:678 #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "雪敦" #~ msgid "Shelter Cove" #~ msgstr "雪特灣" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Shelton" #~ msgid "Shenandoah" #~ msgstr "申南多" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "社立丹" #~ msgid "Sherman-Denison" #~ msgstr "社曼-德尼森" #~ msgid "Shimofusa Ab" #~ msgstr "Shimofusa Ab" #~ msgid "Shingle Point" #~ msgstr "Shingle Point" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "夕拉茲" #~ msgid "Shishmaref" #~ msgstr "夕什馬里夫" #~ msgid "Shizuhama Ab" #~ msgstr "Shizuhama Ab" # mail/message-list.c:1081 #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Shoreham" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Show Low" #~ msgid "Shreveport Downtown" #~ msgstr "士里波特 鬧區" #~ msgid "Shreveport Regional" #~ msgstr "士里波特 地區的" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "西德尼" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Sigonella" #~ msgid "Siloam Springs" #~ msgstr "Siloam Springs" # ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "銀市" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 # mail/mail-config.glade.h:67 #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "辛德" #~ msgid "Sioux City" #~ msgstr "秀克市" #~ msgid "Sioux Falls" #~ msgstr "秀佛斯" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "夕卡" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "西瓦斯" #~ msgid "Sivrihisar" #~ msgstr "西夫力希薩" #~ msgid "Skagway" #~ msgstr "斯卡威" #~ msgid "Skiathos" #~ msgstr "斯基亞索斯" #~ msgid "Skien/Geiteryggen" #~ msgstr "社恩/Geiteryggen" # ui/evolution-event-editor.xml.h:40 # ui/evolution-message-composer.xml.h:17 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 # widgets/misc/e-filter-bar.c:241 #~ msgid "Skive" #~ msgstr "斯基維" # ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "斯科普耶" # mail/mail-config.glade.h:68 #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Skwentna" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Slana" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "斯密色斯" #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Snowshoe Lake" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "索奇" # mail/message-list.c:1081 #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "索科洛" # mail/message-list.c:1081 #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "索科特拉" #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "索達斯普陵" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "索非亞" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 # mail/mail-config.glade.h:67 #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "索根達" #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Soldotna" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "索美列斯特" #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "桑德堡" #~ msgid "Songmu Ab" #~ msgstr "Songmu Ab" #~ msgid "Sorkjosen" #~ msgstr "Sorkjosen" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "南安普敦" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "南本德" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "南卡羅來納" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "南達科他" #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "South Marsh Island" #~ msgid "South Timbalier" #~ msgstr "South Timbalier" #~ msgid "Sparrevohn" #~ msgstr "Sparrevohn" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "斯本色" #~ msgid "Spickard" #~ msgstr "Spickard" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #~ msgid "Split" #~ msgstr "斯普立" #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "斯波坎" #~ msgid "Spokane-Parkwater" #~ msgstr "斯波坎-Parkwater" #~ msgid "Springbok" #~ msgstr "斯普陵波" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "春田" #~ msgid "Stampede Pass" #~ msgstr "Stampede Pass" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 #~ msgid "State College" #~ msgstr "State College" #~ msgid "Staunton" #~ msgstr "斯唐頓" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "斯塔凡格/索拉" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Staverton" # ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "斯塔羅波" #~ msgid "St Cloud" #~ msgstr "聖克勞" #~ msgid "Steamboat Springs" #~ msgstr "Steamboat Springs" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "斯提芬維" #~ msgid "St. George" #~ msgstr "聖喬治" #~ msgid "Stillwater" #~ msgstr "斯提沃特" #~ msgid "St. John's" #~ msgstr "聖約翰斯" #~ msgid "St Johnsbury" #~ msgstr "聖約翰柏立" # ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "聖約瑟" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "聖路易" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "聖路易-斯匹立" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "斯德哥爾摩 (Arlanda)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "斯德哥爾摩 (Bromma)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "斯托克頓" #~ msgid "Stokmarknes/Skagen" #~ msgstr "Stokmarknes/斯卡根" #~ msgid "Stord/Sorstokken" #~ msgstr "斯托德/Sorstokken" #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "斯通雷克" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 # widgets/misc/e-dateedit.c:418 #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "斯托諾威" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 # mail/message-list.c:1081 #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "聖保羅" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "聖彼得堡" #~ msgid "St Petersburg / Clearwater" #~ msgstr "聖彼得堡/清水" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "斯特拉斯堡" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Strevell" #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "聖賽蒙斯島" #~ msgid "Stumpy Point" #~ msgstr "Stumpy Point" # mail/mail-config.glade.h:68 #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "司徒珍貝" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "司徒加" # mail/message-list.c:1081 #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "蘇克雷" #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Sumburgh" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "桑特" #~ msgid "Sumter (2)" #~ msgstr "桑特 (2)" #~ msgid "Sundsvall-Harnosand" #~ msgstr "巽茲瓦-哈內珊" #~ msgid "Sungshan/Taipei" #~ msgstr "Sungshan/臺北" #~ msgid "Superior" #~ msgstr "蘇必略" # ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "索頓" #~ msgid "Suwon Ab" #~ msgstr "水原 Ab" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "斯瓦巴" #~ msgid "Svolvaer/Helle" #~ msgstr "斯弗爾瓦/Helle" #~ msgid "Swift Current" #~ msgstr "瑞夫卡倫特" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "雪黎" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "夕克替夫喀r" # ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Sympheropol" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "敘拉古" #~ msgid "Szczecin" #~ msgstr "斯塞新" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "松波特赫" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "塔巴廷加" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "大布里士" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "塔布克" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "立川 Ab" # ui/evolution-calendar.xml.h:34 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 # widgets/misc/e-dateedit.c:424 #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "塔科馬" #~ msgid "Tacoma-Lakewood" #~ msgstr "塔科馬-拉克塢" #~ msgid "Tacuarembo" #~ msgstr "塔奎林波" #~ msgid "Taegu" #~ msgstr "大邱" #~ msgid "Taegu Ab" #~ msgstr "大邱 Ab" #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "大田" #~ msgid "Tahoe Valley" #~ msgstr "塔荷谷" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "臺中" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Taif" #~ msgstr "泰夫" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "臺南" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiyuan" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiz" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "田島" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "高松機場" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "塔拉拉" #~ msgid "Talkeetna" #~ msgstr "塔基特納" #~ msgid "Tallahassee" #~ msgstr "塔拉赫西" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Tallinn" #~ msgid "Tamanrasset" #~ msgstr "塔曼拉瑟特" #~ msgid "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgstr "塔曼拉瑟特/Aguenna" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "坦帕" #~ msgid "Tampa-Macdill AFB" #~ msgstr "坦帕-Macdill AFB" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "坦派勒" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "坦比哥" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "塔納納" #~ msgid "Tanegashima Airport" #~ msgstr "Tanegashima Airport" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Taos" #~ msgstr "陶斯" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "桃園" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "塔帕楚拉" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "塔蘭托" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "塔爾布" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "塔利哈" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Tarvisio" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tatalina" #~ msgid "Tateyama Ab" #~ msgstr "立山 Ab" #~ msgid "Taunton" #~ msgstr "陶頓" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "提貝薩" #~ msgid "Tees-Side" #~ msgstr "提斯-Side" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "德古斯加巴" #~ msgid "Tehran-Mehrabad" #~ msgstr "德黑蘭-Mehrabad" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "特拉" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "田納西" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "特匹克" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "特拉辛納" #~ msgid "Terre Haute" #~ msgstr "特勒荷特" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "特勒爾" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Teterboro" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "克薩卡納" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "德克薩斯" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "達拉斯" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "塞薩羅尼基" #~ msgid "Thief River Falls" #~ msgstr "汐夫里佛斯" #~ msgid "Thiruvananthapuram" #~ msgstr "Thiruvananthapuram" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "提斯特德" #~ msgid "Thompson Falls" #~ msgstr "湯普遜佛斯" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 # calendar/gui/event-editor.c:478 #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Thumrait" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Tianjin" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "提華納" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "提密索拉" #~ msgid "Tin City" #~ msgstr "Tin City" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "地拉那" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "提利" #~ msgid "Tirgu Mures" #~ msgstr "提古木列斯" #~ msgid "Tiruchchirapalli" #~ msgstr "Tiruchchirapalli" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "土泰斯維" # calendar/gui/calendar-model.c:363 # calendar/gui/calendar-model.c:900 # calendar/gui/e-calendar-table.c:324 #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Tlemcen Zenata" #~ msgstr "特蘭森 Zenata" #~ msgid "Tobias Bolanos" #~ msgstr "托比亞斯 Bolanos" #~ msgid "Tocumen" #~ msgstr "Tocumen" #~ msgid "Togiak Village" #~ msgstr "Togiak Village" #~ msgid "Tokachi GSDF" #~ msgstr "十勝 GSDF" #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Tokunoshima Island" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr "德島 Ab" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "東京直升機場" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "東京國際機場" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "新東京國際機場" # ui/evolution.xml.h:31 #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "托利多" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "托路卡" # ui/evolution-calendar.xml.h:34 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 # widgets/misc/e-dateedit.c:424 #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "托諾帕" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "托佩卡" #~ msgid "Topeka-Forbes Field" #~ msgstr "托佩卡-福布士" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "托里諾/Bric Della Croce" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "托里諾/Caselle" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "多倫多" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 #~ msgid "Torp" #~ msgstr "托普" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "托倫斯" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "托列昂" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Tottori Airport" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 # ui/evolution-event-editor.xml.h:10 # ui/evolution-message-composer.xml.h:3 # ui/evolution-subscribe.xml.h:2 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 # ui/evolution.xml.h:5 #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "土魯斯" #~ msgid "Toul-Rosieres" #~ msgstr "土爾-Rosieres" #~ msgid "Tours-St-Symphorien" #~ msgstr "土爾-聖-Symphorien" #~ msgid "Toussus-Le Noble" #~ msgstr "Toussus-Le Noble" #~ msgid "Townsville" #~ msgstr "唐斯維" #~ msgid "Toyama Airport" #~ msgstr "富山機場" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "特拉比松" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "特拉帕尼" #~ msgid "Traverse City" #~ msgstr "特拉佛斯市" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "翠琉" # mail/message-browser.c:207 # ui/evolution-event-editor.xml.h:33 # ui/evolution-mail.xml.h:64 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Trevico" #~ msgid "Treviso/Istrana" #~ msgstr "翠維索/Istrana" #~ msgid "Treviso/S.Angelo" #~ msgstr "翠維索/S.Angelo" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "千里達" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "的黎波里" #~ msgid "Tromso/Langnes" #~ msgstr "特浪索/Langnes" #~ msgid "Trondheim/Vaernes" #~ msgstr "特倫汗/Vaernes" #~ msgid "Troutdale" #~ msgstr "Troutdale" #~ msgid "Troyes/Barberey" #~ msgstr "特洛瓦/Barberey" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "楚基" #~ msgid "Truth or Consequences" #~ msgstr "Truth or Consequences" #~ msgid "Tsuiki Ab" #~ msgstr "築城 Ab" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "津島機場" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "土桑" #~ msgid "Tucson-Davis AFB" #~ msgstr "土桑-大衛斯空軍基地" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "吐庫曼" #~ msgid "Tucumcari" #~ msgstr "土昆卡里" #~ msgid "Tucurui" #~ msgstr "土庫路伊" #~ msgid "Tulancingo" #~ msgstr "土蘭辛哥" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 # calendar/gui/event-editor.c:476 #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "土爾查" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 # calendar/gui/event-editor.c:476 #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "土爾沙" # mail/mail-config.glade.h:78 #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "土佩羅" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turaif" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #~ msgid "Turku" #~ msgstr "土庫" #~ msgid "Tuscaloosa" #~ msgstr "土斯卡路沙" #~ msgid "Tuxtla Gutierrez" #~ msgstr "土斯特拉固" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Twenthe" #~ msgid "Twentynine Palms" #~ msgstr "Twentynine Palms" #~ msgid "Twin Falls" #~ msgstr "雙瀑城" #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "泰勒" #~ msgid "Tyndall AFB" #~ msgstr "天德爾空軍基地" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "土門" #~ msgid "Uberaba" #~ msgstr "烏貝拉巴" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "烏法" #~ msgid "Ukiah" #~ msgstr "Ukiah" #~ msgid "Ulan-Ude" #~ msgstr "烏蘭烏德" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "蔚山" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "烏梁諾夫" #~ msgid "Umea" #~ msgstr "烏麥歐" #~ msgid "Umiat" #~ msgstr "烏米亞特" #~ msgid "Unalakleet" #~ msgstr "烏納拉克利特" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "阿拉伯聯合大公國" #~ msgid "Upington" #~ msgstr "烏平通" #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "烏瓦潘" #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "烏魯圭雅納" #~ msgid "Urumqi" #~ msgstr "Urumqi" # calendar/gui/event-editor.c:608 #~ msgid "Utah" #~ msgstr "猶他" #~ msgid "Utica" #~ msgstr "猶提卡" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "猶翠特/Soesterberg" #~ msgid "Utsunomiya Ab" #~ msgstr "宇都宮 Ab" #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "烏玆哥洛" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "瓦德索" # mail/mail-accounts.c:197 #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Vaerlose" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Vagar" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Valdez 2" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "瓦多斯塔" #~ msgid "Valdosta-Moody AFB" #~ msgstr "瓦多斯塔-木迪空軍基地" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "瓦倫西亞" # mail/mail-display.c:301 #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "瓦連廷" #~ msgid "Valera*" #~ msgstr "瓦勒拉*" #~ msgid "Valkenburg" #~ msgstr "瓦肯堡" #~ msgid "Valley" #~ msgstr "維利" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "法耳巴拉索" #~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgstr "法耳巴拉索-艾格陵空軍基地" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #~ msgid "Van" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "溫哥華" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Vandel" #~ msgid "Vandenberg AFB" #~ msgstr "Vandenberg AFB" #~ msgid "Vandenberg Range" #~ msgstr "Vandenberg Range" #~ msgid "Van Nuys" #~ msgstr "凡奴斯" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Varadero" #~ msgid "Varanasi/Babatpur" #~ msgstr "瓦拉納西/Babatpur" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "瓦納" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "維斯特洛" #~ msgid "Vaxjo" #~ msgstr "維克休" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Venezia" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "威尼斯" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "維拉克路茲" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "佛納" #~ msgid "Vero Beach" #~ msgstr "維羅比奇" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "維辰札" #~ msgid "Vichy-Charmeil" #~ msgstr "維琪-Charmeil" #~ msgid "Vichy-Rolla" #~ msgstr "維琪-羅拉" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "維克斯堡" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "維多利亞" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "維哥" # shell/e-shell-importer.c:540 #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "維列納" #~ msgid "Villacoublay" #~ msgstr "Villacoublay" #~ msgid "Villafranca" #~ msgstr "Villafranca" #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "維雅厄莫沙" #~ msgid "Villamontes" #~ msgstr "蒙特斯市" #~ msgid "Villa Reynolds" #~ msgstr "Villa Reynolds" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Vilnius" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "維吉尼亞" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "維吉尼亞比奇" #~ msgid "Virginia Tech Airport" #~ msgstr "維吉尼亞科技機場" #~ msgid "Viru-Viru" #~ msgstr "維魯-維魯" #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "維沙里亞" #~ msgid "Visby" #~ msgstr "維斯比" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "維特波" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "維多利亞" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Vladikavkaz" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "海參崴" #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "夫里蘭" #~ msgid "Vojens/Skrydstrup" #~ msgstr "Vojens/Skrydstrup" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "伏爾加格勒" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Volkel" # ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Volk Field" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "佛羅內什" #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Voslau" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #~ msgid "Waco" #~ msgstr "威科" #~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgid "Wainwright" #~ msgstr "溫來特" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "威克菲" #~ msgid "Wakkanai Airport" #~ msgstr "稚內機場" #~ msgid "Walla Walla" #~ msgstr "瓦拉瓦拉" #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Wallops Island" #~ msgid "Walnut Ridge" #~ msgstr "瓦奴特山脊" # widgets/misc/e-messagebox.c:159 #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Warner Robins" #~ msgid "Warroad" #~ msgstr "瓦路德" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "華沙" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "華盛頓" #~ msgid "Washington/Dulles" #~ msgstr "華盛頓/Dulles" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "窩特柏立" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "滑鐵盧" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "窩特鎮" # calendar/gui/e-calendar-table.c:150 #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "窩特維" #~ msgid "Waukesha" #~ msgstr "窩基沙" #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "窩索" #~ msgid "Waycross" #~ msgstr "威克羅斯" #~ msgid "Waynesboro" #~ msgstr "威恩斯波羅" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "韋伯斯特市" # calendar/gui/print.c:362 #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "威治" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "威靈頓" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "溫納契" #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Wendover" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "West Atlanta" #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "West Burke" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "威斯特蘭" #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "威斯菲" #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "Westhampton" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "西棕櫚灘" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "西維吉尼亞" #~ msgid "West Yellowstone" #~ msgstr "西黃石" #~ msgid "West Yellowstone (2)" #~ msgstr "西黃石 (2)" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "惠凌" #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "惠德比島" #~ msgid "Whitefield" #~ msgstr "懷特菲" #~ msgid "White Plains" #~ msgstr "White Plains" #~ msgid "White Sulphur" #~ msgstr "白硫" #~ msgid "Whittier" #~ msgstr "惠提爾" #~ msgid "Wichita" #~ msgstr "威契塔" #~ msgid "Wichita Falls" #~ msgstr "威契塔瀑布" #~ msgid "Wichita-Jabara" #~ msgstr "威契塔-Jabara" #~ msgid "Wichita-McConnell AFB" #~ msgstr "威契塔-McConnell AFB" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #~ msgid "Wick" #~ msgstr "威克" # calendar/gui/print.c:362 #~ msgid "Wien" #~ msgstr "維也納" #~ msgid "Wildwood" #~ msgstr "威德塢" #~ msgid "Wilkes - Barre" #~ msgstr "威克斯 - 巴勒" #~ msgid "Williams Field" #~ msgstr "威廉斯菲" #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "威廉波特" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #~ msgid "Williston" #~ msgstr "威廉斯頓" #~ msgid "Willoughby" #~ msgstr "威洛比" #~ msgid "Willow Airport" #~ msgstr "威羅機場" #~ msgid "Wilmington" #~ msgstr "威明頓" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "文契斯特" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "溫莎" #~ msgid "Windsor Locks" #~ msgstr "Windsor Locks" #~ msgid "Wink" #~ msgstr "文克" #~ msgid "Winnemucca" #~ msgstr "溫尼木卡" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "溫尼伯" #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "文斯羅" #~ msgid "Winston-Salem" #~ msgstr "Winston-榭泠" #~ msgid "Winter Haven" #~ msgstr "文特哈芬" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Winter Park" #~ msgid "Wiscasset" #~ msgstr "Wiscasset" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "威斯康辛" #~ msgid "Wisconsin Rapids" #~ msgstr "威斯康辛灘市" #~ msgid "Wise" #~ msgstr "外斯" #~ msgid "Woensdrecht" #~ msgstr "Woensdrecht" #~ msgid "Wolf Point" #~ msgstr "窩夫岬" #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Woong Cheon" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Wooster" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "烏斯特" # mail/mail-mt.c:516 # mail/mail-mt.c:545 # mail/mail-mt.c:880 #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "窩辛頓" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "朗格" #~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgstr "Wrightstown / 麥格外爾空軍基地" #~ msgid "Wuchia Observatory" #~ msgstr "Wuchia Observatory" # mail/mail-mt.c:516 # mail/mail-mt.c:545 # mail/mail-mt.c:880 #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "懷俄明" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "廈門" #~ msgid "Yacuiba" #~ msgstr "雅奎巴" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "雅基馬" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Yakushima" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "雅庫塔" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "雅庫次克" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "山形機場" #~ msgid "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgstr "山口預備機場" #~ msgid "Yankton" #~ msgstr "揚克頓" # shell/e-shortcuts-view.c:265 #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "八尾機場" #~ msgid "Yechon Ab" #~ msgstr "醴泉 Ab" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Yekaterinburg" #~ msgid "Yellowknife" #~ msgstr "黃刀鎮" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "黃石" # mail/local-config.glade.h:8 #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "延波" #~ msgid "Yeoju Range" #~ msgstr "Yeoju Range" #~ msgid "Yeonpyeungdo" #~ msgstr "Yeonpyeungdo" #~ msgid "Yeovilton" #~ msgstr "由維爾頓" #~ msgid "Yokosuka Fwf" #~ msgstr "橫須賀" #~ msgid "Yokota Ab" #~ msgstr "橫田 Ab" #~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgid "Yosu" #~ msgstr "Yosu" #~ msgid "Youngstown" #~ msgstr "青年鎮" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "伊普西蘭提" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "育空" #~ msgid "Yuma MCAS" #~ msgstr "猶馬 MCAS" #~ msgid "Yurimaguas" #~ msgstr "猶利馬瓜斯" #~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgstr "南薩哈連斯克" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "札卡特卡" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "札達爾" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "札格拉布" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "札金索斯" #~ msgid "Zama Airfield" #~ msgstr "Zama Airfield" # calendar/gui/calendar-model.c:647 # calendar/gui/calendar-model.c:1182 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 # calendar/gui/e-calendar-table.c:422 # camel/camel-service.c:544 # camel/camel-service.c:580 #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "占茲維" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "札拉哥沙" #~ msgid "Zell Am See" #~ msgstr "Zell Am See" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Zuni Pueblo" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "蘇黎世" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "資料夾包含 Evolution 摘要" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M %d %B" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #~ msgid "No description" #~ msgstr "沒有描述" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "郵件摘要" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com 每日一字" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "每日一文" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "新聞發送伺服器" # shell/e-shell-importer.c:404 #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "下載 RDF 時發生錯誤" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "新聞發送伺服器" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #~ msgid "Shown" #~ msgstr "顯示" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(沒有描述)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "我的天氣" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "下載此資料時發生錯誤" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "RCSS:VHHH" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "請稍候..." # mail/mail-callbacks.c:1454 #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "列印摘要失敗" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #~ msgid "knots" #~ msgstr "節" #~ msgid "kph" #~ msgstr "kph" # mail/mail-ops.c:914 #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" # importers/netscape-importer.c:795 # mail/mail-callbacks.c:1359 #~ msgid "miles" #~ msgstr "哩" # importers/netscape-importer.c:795 # mail/mail-callbacks.c:1359 #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "公里" # ui/evolution-event-editor.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "晴天" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "裂雲" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "多雲" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "少雲" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "陰天" # mail/mail-config.glade.h:37 #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "不合法" # mail/mail-accounts.c:197 #~ msgid "Variable" #~ msgstr "變數" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #~ msgid "North" #~ msgstr "北" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "北北東" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "東北" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "東北東" #~ msgid "East" #~ msgstr "東" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "東南東" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "東南" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "南南東" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #~ msgid "South" #~ msgstr "南" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "南南西" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "西南" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "西南西" #~ msgid "West" #~ msgstr "西" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "西北西" # mail/message-list.c:685 #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "西北" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "北北西" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "毛毛雨" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有毛毛雨" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "小毛毛雨" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "中毛毛雨" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "大毛毛雨" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "淺毛毛雨" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "小塊的毛毛雨" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "局部毛毛雨" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "有風的毛毛雨" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #~ msgid "Showers" #~ msgstr "陣雨" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "漂毛毛雨" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "凍毛毛雨" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #~ msgid "Rain" #~ msgstr "下雨" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有雨" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "小雨" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "中雨" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "大雨" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "淺雨" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "小塊的雨" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "局部雨" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "吹降雨" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "陣雨" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "漂雨" # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "凍雨" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "下雪" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "附近地區下雪" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "小雪" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "中雪" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "大雪" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "淺雪" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "小塊的雪" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "局部下雪" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "暴風雪" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "吹降雪" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "陣雪" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "漂雪" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "凍雪" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "米雪" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有米雪" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "小米雪" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "中米雪" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "大米雪" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "淺米雪" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "小塊的米雪" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "局部米雪" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "吹米雪" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "陣米雪" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "漂米雪" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "凍米雪" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "冰晶" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有冰晶" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "小冰晶" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "中冰晶" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "大冰晶" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "小塊的冰晶" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "局部冰晶" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "冰晶暴風" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "吹冰晶" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "陣冰晶" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "漂冰晶" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "凍冰晶" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "冰粒" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "附近地局有冰粒" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "少許冰粒" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "中冰粒" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "大冰粒" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "淺冰粒" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "小塊的冰粒" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "局部冰粒" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "冰粒暴" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "吹冰粒" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "陣冰粒" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "漂冰粒" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "凍冰粒" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "附近地區冰雹" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "小冰雹" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "中冰雹" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "大冰雹" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 # calendar/gui/event-editor.c:1591 #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "淺冰雹" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "小塊冰雹" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "局部冰雹" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "雹暴" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "吹雹" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "陣雹" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "漂雹" # mail/mail-config.glade.h:58 #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "凍雹" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "小冰雹" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有小冰雹" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "中小冰雹" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "大小冰雹" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "淺小冰雹" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "小塊的小冰雹" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "局部小冰雹" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "小雹暴" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "吹小冰雹" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "漂小冰雹" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "凍小冰雹" # camel/camel-sasl-login.c:127 #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "不明的降水" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "附近地區降水" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "小降水" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "中降水" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "重降水" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "淺降水" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "小塊的降水" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "不明的雷暴" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "吹降水" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "陣雨,不明的類型" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "漂降水" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "凍降水" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #~ msgid "Mist" #~ msgstr "靄" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有靄" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "小靄" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "中靄" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "淺靄" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "小塊的靄" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "局部靄" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "有風的靄" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "漂靄" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "凍靄" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "霧" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有霧" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "小霧" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "中霧" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "濃霧" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "淺霧" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "小塊的霧" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "局部有霧" # ui/evolution.xml.h:6 #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "有風的霧" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "漂霧" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "凍霧" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "煙" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有煙" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "薄煙" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "中煙" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "濃煙" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "淺煙" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "小塊的煙" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "局部有煙" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "雷颮" # ui/evolution.xml.h:6 #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "有風的煙" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "漂煙" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "火山灰" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有火山灰" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "中火山灰" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "厚火山灰" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "淺火山灰" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "小塊的火山灰" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "局部有火山灰" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "厚火山灰" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "吹火山灰" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "一陣火山灰" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "漂火山灰" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "凍火山灰" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #~ msgid "Sand" #~ msgstr "沙塵" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有沙塵" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "小沙塵" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "中沙塵" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "大沙塵" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "小塊的沙塵" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "局部有沙塵" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "吹沙塵" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "漂沙塵" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #~ msgid "Haze" #~ msgstr "霾" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有霾" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "小霾" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "中霾" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "濃霾" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "淺霾" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "小塊的霾" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "局部有霾" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "有風的霾" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "漂霾" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "凍霾" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有飛沫" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "小飛沫" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "中飛沫" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "大飛沫" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "淺飛沫" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "小塊的飛沫" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "局部有飛沫" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "吹飛沫" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "漂飛沫" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "凍飛沫" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #~ msgid "Dust" #~ msgstr "微塵" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有微塵" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "小微塵" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "中微塵" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "大微塵" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "小塊的微塵" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "局部微塵" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "吹微塵" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "漂微塵" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "颮" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有颮" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "小颮" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "中颮" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "大颮" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "小塊的颮" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "雷颮" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "吹颮" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "漂颮" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "凍颮" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "沙暴" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有沙暴" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "小沙暴" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "中沙暴" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "大沙暴" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "淺沙暴" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "局部有沙暴" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "雷沙暴" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "吹沙暴" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "漂沙暴" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "凍沙暴" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "塵暴" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有塵暴" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "小塵暴" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "中塵暴" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "大塵暴" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "淺塵暴" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "局部有塵暴" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "雷塵暴" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "吹塵暴" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "漂塵暴" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "凍塵暴" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "漏斗雲" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有漏斗雲" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "小漏斗雲" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "中漏斗雲" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "濃漏斗雲" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "淺漏斗雲" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "小塊的漏斗雲" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "局部有漏斗雲" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "有風的漏斗雲" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "漂漏斗雲" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "龍捲風" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有龍捲風" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "中龍捲風" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "強烈龍捲風" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "局部有龍捲風" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "雷龍捲風" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "漂龍捲風" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "凍龍捲風" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "塵旋" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "附近地區有塵旋" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "小塵旋" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "中塵旋" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "大塵旋" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "淺塵旋" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "小塊的塵旋" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "局部有塵旋" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "吹塵旋" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "漂塵旋" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "攝氏(_E)" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "行事曆每次顯示多少天?" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "新聞發送伺服器設定" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "新聞發送伺服器(_N)" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "重新整理時間(秒)(_E):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "重新整理時間(秒)(_T):" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "行程表(_S)" # widgets/misc/e-filter-bar.h:95 # widgets/misc/e-filter-bar.h:102 #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "顯示全部工作(_A)" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "顯示今天的工作(_T)" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "顯示溫度為:" #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "已刪除" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "華氏(_F)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:479 #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "五天(_F)" #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "最多可顯示的項目個數(_X):" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "新聞發送伺服器(_N)" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "顯示資料夾的完整路徑(_H)" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "不能活化元件 %s :\n" #~ "來自活化系統的錯誤為:\n" #~ "%s" # shell/e-shell.c:392 #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "無法設定本地端的儲存空間 -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "處理資料夾類型“%s”的 Evolution 元件\n" #~ "已經意外地結束了。您需要離開 Evolution 並重新啟動\n" #~ "以便再度存取資料。" # shell/main.c:184 #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "停用顯著效果螢幕" # ui/evolution.xml.h:2 #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "新增到功能列(_S)" # ui/evolution.xml.h:7 #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "複製這個資料夾" # ui/evolution.xml.h:9 #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "在功能列內為這個資料夾建立一個連結" # shell/e-shortcuts-view.c:292 #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "新增一個捷徑" # ui/evolution.xml.h:14 #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "顯示一個不同的資料夾" # ui/evolution.xml.h:23 #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "將這個資料夾移至另一個地方" # ui/evolution.xml.h:8 #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "開啟其他使用者的資料夾(_U)..." #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" #~ msgstr "開啟屬於伺服器上其他使用者的資料夾" # ui/evolution.xml.h:26 #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "使用新視窗開啟這個資料夾" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "移除以“開啟其他使用者的資料夾”新增的資料夾" # ui/evolution.xml.h:38 #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "檢視選定的資料夾" # ui/evolution.xml.h:51 #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "資料夾清單(_F)" # ui/evolution-mail.xml.h:106 # ui/evolution.xml.h:50 #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "資料(_F)..." # ui/evolution.xml.h:52 #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "移至資料夾(_G)..." # ui/evolution.xml.h:59 #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "新增資料夾(_N)" # ui/evolution-mail.xml.h:112 #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "移除其他使用者的資料夾(_R)" # ui/evolution.xml.h:62 #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "功能列(_S)" # ui/evolution.xml.h:62 #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "功能(_S)..." # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 # widgets/misc/e-messagebox.c:166 #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" # widgets/misc/e-messagebox.c:173 #~ msgid "Question" #~ msgstr "問題" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Evolution 目錄服務迷你名片檢視" #~ msgid "" #~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or " #~ "not" #~ msgstr "ping_timeout_callback:無法確定 CORBA 物件是不是存在" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 # mail/mail-config.glade.h:23 # mail/message-browser.c:202 # ui/evolution-addressbook.xml.h:3 # ui/evolution-event-editor.xml.h:17 # ui/evolution-mail.xml.h:22 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "刪除(_L)" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "檢查全名" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "不管怎樣都新增" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "不管怎樣都變更" #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "在此設定 Evolution 使用的字型" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Evolution 郵件資料夾元件工廠。" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "字型偏好設定" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "微軟" # ui/evolution.xml.h:62 #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "功能類型(_T):" #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "新增新聞發送伺服器" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "輸入您希望新增新聞發送伺服器網址" # mail/message-list.c:679 #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "新增新聞發送伺服器(_E)" # mail/message-list.c:679 #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "刪除新聞發送伺服器" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "天氣(_W)" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "檢查地址" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "會議(_M)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "清除標幟(_C)" # mail/mail-account-gui.c:682 #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "選擇伺服器(_E): " # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 # mail/mail-config.glade.h:7 #~ msgid "Add" #~ msgstr "新增" # mail/mail-config.glade.h:74 #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "簽名檔編輯器(_S)" # ui/evolution.xml.h:8 #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "新增資料夾(_N)..." # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "匯入 LDIF 檔案到 Evolution 的元件工廠。" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "匯入 LDIF 檔案到 Evolution。" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "匯入 VCard 檔案到 Evolution 的元件工廠。" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "匯入 VCard 檔案到 Evolution。" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "用於地址彈出選單的 Bonobo 控制。" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "用於顯示地址的 Bonobo 控制。" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "顯示目錄服務的 Bonobo 控制例子。" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Evolution 目錄服務儲存區的組態控制。" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "顯示 Evolution 目錄服務迷你名片之控制項。" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "用作處理連絡人的 Evolution 元件。" #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" #~ msgstr "用於 Evolution 目錄服務所匯出的控制的工廠" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "666" #~ msgstr "666" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- 移除(_R)" #~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings" #~ msgstr "新增(或編輯)屬性對應" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "DN 自訂化" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "對應" #~ msgid "Objectclasses" #~ msgstr "物件類別" #~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:" #~ msgstr "Evolution 中使用的物件類別:" #~ msgid "Objectclasses Used on Server:" #~ msgstr "伺服器上使用的物件類別:" #~ msgid "" #~ "Please select an Evolution attribute and an\n" #~ "LDAP attribute to associate with it." #~ msgstr "" #~ "請選擇一個 Evolution 屬性和\n" #~ "要跟它關連的 LDAP 屬性。" #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "還原預設值(_E)" #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "還原預設值(_S)" #~ msgid "" #~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the " #~ "\"Add Attribute\" button.\n" #~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new " #~ "contacts\n" #~ "that you add to the directory on the LDAP server. " #~ msgstr "" #~ "要加入屬性至 DN,從清單中選擇它,並且按下“加入屬性”按鈕。\n" #~ "任何您加入到 DN 的數值都會變成您要把新的連絡人加入 LDAP 伺服器\n" #~ "上的目錄時需要的數值。" #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "新增對應(_A)" #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "加入到 DN(_A)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #~ msgid "_Always" #~ msgstr "永遠(_A)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 # mail/folder-browser.c:715 # mail/mail-config.glade.h:85 # ui/evolution-event-editor.xml.h:57 # ui/evolution-mail.xml.h:103 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 # ui/evolution.xml.h:46 #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "刪除對應(_D)" #~ msgid "_Distinguished Name (DN):" #~ msgstr "辨認的名稱(DN)(_D):" #~ msgid "_Don't use SSL/TLS" #~ msgstr "不使用 SSL/TLS(_D)" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "編輯對應(_E)" #~ msgid "_If necessary " #~ msgstr "如果需要(_I) " #~ msgid "_LDAP attribute:" #~ msgstr "_LDAP 屬性:" #~ msgid "_LDAP attributes:" #~ msgstr "_LDAP 屬性:" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "更多選項(_M) >>" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "還原預設值(_R)" # mail/mail-config.glade.h:3 #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "account-druid" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "account-editor" #~ msgid "dn-customization-tab" #~ msgstr "dn-customization-tab" #~ msgid "edit_server_window_simple" #~ msgstr "edit_server_window_simple" #~ msgid "mappings-tab" #~ msgstr "mappings-tab" #~ msgid "objectclasses-tab" #~ msgstr "objectclasses-tab" # addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "目錄服務名稱選擇界面工廠" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "未命名的連絡人清單" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d 沒有顯示)" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "一個可以顯示工作清單的 Bonobo 控制項。" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "一個可以顯示行事曆的 Bonobo 控制項例子。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr " Evolution 行事曆組態控制。" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "用作處理行事曆的 Evolution 元件。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" #~ msgstr "Evolution 行事曆物件工廠" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "集中式行事曆元件編輯器對話盒工廠" # calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "聲音提醒服務" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "匯入 iCalendar 檔案到 Evolution 的元件工廠。" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "匯入 iCalendar 檔案到 Evolution" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "匯入 vCalendar 檔案到 Evolution" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Evolution 顯示字型的組態控制。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Evolution 郵件帳號組態控制項。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Evolution 郵件寄送組態控制。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Evolution 郵件編輯組態控制。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "用作處理郵件的 Evolution 元件。" # mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" #~ msgstr "用作 Evolution 郵件寄送程式匯出控制元的元件工廠" # mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "用作匯入 mbox 到 Evolution 的元件工廠" # mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "匯入 mbox 檔案到 Evolution" # mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "用作匯入 Outlook Express 4 郵件到 Evolution 的元件工廠" # mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "匯入 Outlook Express 4 的檔案到 Evolution。" #~ msgid "On Screen fonts" #~ msgstr "螢幕字型" #~ msgid "_Fixed-width:" #~ msgstr "固定寬度(_F):" # mail/mail-accounts.c:197 #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "可變寬度(_V):" # shell/e-shell-importer.c:601 #~ msgid "All folders" #~ msgstr "全部資料夾" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "顯示選項" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "資料夾名稱開頭為:" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Evolution 摘要的組態控制。" #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Evolution 資料夾設定的組態控制。" # camel/camel-session.c:479 #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Evolution 無法建立目錄\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "目錄 %s\n" #~ "沒有正確的權限,請將它\n" #~ "設為可讀、可執行並重新啟動 Evolution 。" #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "檔案 %s\n" #~ "應該被移除以便 Evolution 能正確工作。\n" #~ "請移除此檔案並重新啟動 Evolution 。" #~ msgid "Output File" #~ msgstr "輸出檔案" # wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "個人的目錄伺服器" # wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "個人的行事曆伺服器;行事曆元件工廠" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "編輯連絡人清單" #~ msgid "" #~ "Evolution does not yet support email notification for reminders. You " #~ "will not be able to edit the options for this reminder." #~ msgstr "" #~ "Evolution 尚未支援以電子郵件通知的提醒。您將不能編輯這個提醒的選項。" # calendar/gui/print.c:300 #~ msgid "st" #~ msgstr "日" # calendar/gui/print.c:300 #~ msgid "nd" #~ msgstr "日" # calendar/gui/print.c:300 #~ msgid "rd" #~ msgstr "日" # calendar/gui/event-editor.c:608 #~ msgid "th" #~ msgstr "日" # calendar/gui/tasks-migrate.c:106 #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "Evolution 會將行事曆資料夾內的工作轉移至新的工作資料夾。" # calendar/gui/tasks-migrate.c:109 #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolution 嘗試將行事曆資料夾內的工作轉移至新的工作資料夾。\n" #~ "某些工作不能轉移,也許將來再嘗試這個程序。" # calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "無法開啟“%s”;沒有項目可由行事曆資料夾轉移至工作資料夾。" # calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "不支援載入“%s”必需的方法;沒有項目可由行事曆資料夾轉移至工作資料夾。" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "不能從註冊檔取得儲存空問清單: %s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "不能呼叫儲存空間上的 getFolderAtPath: %s" # composer/evolution-composer.c:355 #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "無法建立郵件編輯視窗,因為您仍未在\n" #~ "郵件元件內設定任何身份證明。" # composer/evolution-composer.c:370 #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "不能初始化 Evolution 的郵件編輯器。" #~ msgid "hour" #~ msgstr "小時" #~ msgid "week" #~ msgstr "週" #~ msgid "year" #~ msgstr "年" # mail/component-factory.c:337 #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "不能初始化 Evolution 的 mail 元件。" # mail/component-factory.c:337 #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "不能初始化 Evolution 的 mail 設定元件。" # mail/component-factory.c:337 #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "不能初始化 Evolution 的 資料夾資訊元件。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Evolution 郵件編輯元件工廠。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "用作生產 Evolution 郵件摘要元件的元件工廠。" #~ msgid "" #~ "Please specify signature filename\n" #~ "in Advanced section of signature settings." #~ msgstr "" #~ "請在簽名檔設定的 進階 選項中指定\n" #~ "簽名檔的檔案名稱。" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "Apri 檔案" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "救援檔案" # shell/e-setup.c:118 # shell/e-setup.c:191 #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "安裝 Evolution" # shell/e-setup.c:122 #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "這個新版本的 Evolution 須要安裝額外的檔案\n" #~ "到您的 Evolution 個人目錄" # shell/e-setup.c:123 #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "請按“確定”安裝檔案,或按“取消”離開。" #~ msgid "" #~ "Evolution has detected an old\n" #~ "Executive-Summary directory.\n" #~ "This needs to be removed before\n" #~ "Evolution will run.\n" #~ "Do you want me to remove this directory?" #~ msgstr "" #~ "Evolution 偵測到一個舊的\n" #~ "Executive-Summary 目錄。\n" #~ "必須先移除它才可啟動\n" #~ "Evolution。\n" #~ "您是否要移除這個目錄?" #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "無法啟動 Evolution Mailer 精靈界面\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "無法啟動 Evolution Mailer 精靈界面\n" # shell/e-shell-view-menu.c:179 #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "經由 $PATH 所指定的路徑也找不到 Bug buddy 程式。" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 # mail/mail-config.glade.h:33 #~ msgid "Host" #~ msgstr "主機" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Pilot Con_duit 設定..." #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "設定 Pilot conduit 組態"