# traditional chinese translation of Evolution. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Joe Man , 2001. # Jau-Shiung Liau , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.16.99\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-06 16:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 09:55+0800\n" "Last-Translator: Joe Man \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "匯入 VCard 檔案到 Evolution 的元件工廠。" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "匯入 VCard 檔案到 Evolution。" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "匯入 VCard 檔案到 Evolution 的元件工廠。" # addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "匯入 VCard 檔案到 Evolution。" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:699 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "歸檔為" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "名稱" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "電子郵件" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 msgid "Primary" msgstr "首要的" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "首要的" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "助理" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1704 msgid "Business" msgstr "商務電話" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "商務電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1640 msgid "Callback" msgstr "回撥電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1642 msgid "Company" msgstr "公司電話" # ui/evolution-event-editor.xml.h:13 # ui/evolution-mail.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "公司電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1643 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1705 msgid "Home" msgstr "住家電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "團體" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3458 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "團體" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 msgid "Mobile" msgstr "行動電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1641 msgid "Car" msgstr "汽車電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1639 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "商務傅真" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "商務傅真" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "住家傳真" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638 msgid "Business 2" msgstr "商務電話 2" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "商務電話 2" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 msgid "Home 2" msgstr "住家電話 2" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1706 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "其它電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "其它傳真" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "呼叫器" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "無線電電話" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "電報" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1679 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "電子郵件 2" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1680 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "電子郵件 3" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "網址" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "Url" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "部門" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "部門" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "辦公室" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "辦公室" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "頭銜" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "專業" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "專業" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "主管" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "主管" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "助理" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "暱稱" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "配偶" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "備註" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 #, fuzzy msgid "Calendar URI" msgstr "行事曆" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "空閒-忙碌 URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "FBUrl" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "紀念日" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "紀念" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3335 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "出生日期" # calendar/gui/e-calendar-table.c:150 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "類別" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "姓" # addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3314 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "名片:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3316 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "名字:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3317 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " 前置: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3318 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " 姓: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3319 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " 額外的: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3320 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " 姓氏: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3321 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " 後置: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3335 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "出生日期:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "地址:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3348 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " 信箱: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3349 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " 內線: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3350 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " 街: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3351 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " 縣/市: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3352 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " 地區: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " 郵遞區號: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " 國家: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3367 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "送遞標籤: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "電話:\n" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3382 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "電話:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3406 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "電子郵件:\n" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3409 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "電子郵件:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3428 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "寄件者: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "時區: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "經緯:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3446 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "業務職位: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3458 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "團體: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3459 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " 名稱: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3460 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " 單位: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3461 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " 單位2: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3462 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " 單位3: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3463 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " 單位4: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3467 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "類別: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3468 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "備註: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3481 #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "唯一字串: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3484 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "公鑰: " # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3745 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "多重 VCard" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "給 %s 的 VCard" # addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 # addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 # addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 # addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 # addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 # addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 # calendar/gui/main.c:57 #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1128 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "不能初始化 Bonobo" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2212 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "尋找" # mail/mail-send-recv.c:287 # mail/mail-send-recv.c:333 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "正在等待..." # camel/camel-folder-search.c:338 #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 #, fuzzy msgid "Error in search expression." msgstr "" "執行搜尋詞句時發生錯誤:%s:\n" "%s" # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475 #, fuzzy msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "正在連線至伺服器..." # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485 #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "" "無法驗證進入 IMAP 伺服器。\n" "%s\n" "\n" # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501 #, fuzzy msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "正在連線至伺服器..." # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870 #, fuzzy msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "正在連線至伺服器..." # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971 #, fuzzy msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "移除名片..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2157 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2162 msgid "Restarting search." msgstr "" # addressbook/conduit/address-conduit.c:201 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "不能載入滑鼠遊標\n" # addressbook/conduit/address-conduit.c:214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:307 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "尚未載入 EBook\n" # addressbook/conduit/address-conduit.c:654 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:692 msgid "Could not start wombat server" msgstr "不能啟動 wombat 服務" # addressbook/conduit/address-conduit.c:655 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:693 msgid "Could not start wombat" msgstr "不能啟動 wombat" # addressbook/conduit/address-conduit.c:687 # addressbook/conduit/address-conduit.c:690 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "不能讀取 pilot 通訊錄程式區塊" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "用於地址彈出選單的 Bonobo 控制." # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "用於顯示地址的 Bonobo 控制." # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "顯示目錄服務的 Bonobo 控制例子." # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "顯示 Evolution 目錄服務迷你名片之控制項." # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution 目錄服務迷你名片檢視" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "用作處理連絡人的 Evolution 元件。" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "目錄服務迷你名片控制項工廠" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "目錄服務地址顯示器工廠" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "目錄服務地址彈出選單工廠" # addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "簡易目錄服務控制項工廠" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "連絡人" # mail/mail-callbacks.c:1349 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "資料夾包含連絡人資訊" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "NNTP 伺服器:" # mail/mail-callbacks.c:1349 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 #, fuzzy msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "資料夾包含連絡人資訊" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "新增連絡人" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "新增連絡人(_C)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "新增連絡人清單" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "新增連絡人清單" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "編輯目錄服務" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" # mail/mail-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "帳號" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "新增目錄服務" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "目錄服務來源" # widgets/misc/e-filter-bar.h:97 # widgets/misc/e-filter-bar.h:104 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "進階" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "基礎項目" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 msgid "Basic" msgstr "基本" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 # mail/mail-config.glade.h:23 # mail/message-browser.c:202 # ui/evolution-addressbook.xml.h:3 # ui/evolution-event-editor.xml.h:17 # ui/evolution-mail.xml.h:22 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "刪除(_L)" # mail/mail-config.glade.h:29 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "電子郵件地址:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "一" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "尋找起點(_B):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "尋找範圍(_C):" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "伺服器名稱" # calendar/gui/print.c:362 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "Sub" msgstr "日" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "下列資訊是新增目錄服務所需要的。" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "此資訊大多數的 LDAP 伺服器都不需要。" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "此資訊被您的 LDAP 伺服器用來指出那一個節點正被用於搜尋.連絡您的伺服器管理者以" "得到更多資訊。" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" "這是您在 LDAP 伺服器上所有搜尋的基礎節點.連絡您的伺服器管理者以得到更多資訊。" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "這是您的目錄服務所在之伺服器的名稱。" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "這是您的 LDAP 伺服器使用的連接埠。" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "此名稱將用於識別您的帳號.僅做為顯示之用。" # mail/mail-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "帳號(_A):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 # mail/mail-config.glade.h:84 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "新增 (_A)" # mail/mail-config.glade.h:86 # ui/evolution-event-editor.xml.h:58 # ui/evolution-message-composer.xml.h:45 # ui/evolution-subscribe.xml.h:10 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 # ui/evolution.xml.h:48 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" # mail/mail-config.glade.h:73 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "伺服器要求驗證(_M)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "通訊埠(_P):" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "伺服器名稱(_S):" # addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 # addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 # addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 # addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 # addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 # addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 # calendar/gui/main.c:57 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "不能始初化 gnome-vfs" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "連絡人" # addressbook/gui/component/addressbook.c:438 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "不能開啟目錄服務" # addressbook/gui/component/addressbook.c:445 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:477 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "不能開啟這個目錄服務。\n" "這表示您輸入了一個錯誤的 URI\n" "或者 LDAP 伺服器沒有啟動" # addressbook/gui/component/addressbook.c:450 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "這個版本的 Evolution 沒有內建支援 LDAP 目錄服務。\n" "如果您想使用 LDAP 目錄服務, 請到以下超連結下載\n" "及安裝 OpenLDAP,然後再重新編譯 Evolution。\n" # addressbook/gui/component/addressbook.c:458 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:490 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "不能開啟這個目錄服務。 請檢查路徑是否存在及\n" "您是否擁有存取權限。" # camel/camel-smime-context.c:194 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "請輸入 %s 所須的密碼" # addressbook/gui/component/addressbook.c:618 # calendar/gui/gnome-cal.c:233 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:760 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "任何欄位包含" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:761 msgid "Name contains" msgstr "姓名包含" # addressbook/gui/component/addressbook.c:620 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:762 msgid "Email contains" msgstr "電郵地址包含" # calendar/gui/e-calendar-table.c:150 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:763 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "類別為" # widgets/misc/e-filter-bar.h:97 # widgets/misc/e-filter-bar.h:104 #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:764 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "進階..." # calendar/gui/e-tasks.c:155 #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "任何類別" # addressbook/gui/component/addressbook.c:763 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1045 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "資料夾瀏覽器顯示之URI" # shell/e-storage.c:178 #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(沒有)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1678 msgid "Primary Email" msgstr "主要電子郵件" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "選擇一個動作" # ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "新增連絡人 \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "新增住址到既存之連絡人 \"%s\"" # addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "查詢目錄服務..." # addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:281 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "編輯連絡人資訊" # addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:347 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "新增到連絡人" # mail/mail-config.glade.h:29 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "合併電子郵件地址" # addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "關閉查詢" # addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "啟動查詢(非常危險!)" # addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution 目錄服務名稱選擇介面." # addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "目錄服務名稱選擇介面工廠" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:625 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "移除" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:176 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "全部移除" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "傳送 HTML 格式的電子郵件?" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 #, fuzzy msgid "Edit Contact List" msgstr "連絡人清單(_C)" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact List" msgstr "未命名的連絡人" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 msgid "Unnamed Contact" msgstr "未命名的連絡人" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "從目錄服務選擇連絡人" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "包含(_O):" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "連絡人(_N):" # mail/mail-search.c:316 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "尋找(_I)" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "選擇名稱" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "顯示符合下列條件的連絡人:" # calendar/gui/e-tasks.c:155 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "類別 (_C):" # ui/evolution-mail.xml.h:106 # ui/evolution.xml.h:50 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾 (_F):" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "收件者(_M):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "週年紀念 (_V):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "商務 (_U)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "商務傳真 (_F)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "類別 (_T)..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 msgid "Contact Editor" msgstr "連絡人編輯器" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "詳細資料" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "空閒-忙碌 URL" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "歸檔為(_S):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "一般" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "新增電話種類" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "備註 (_T):" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "團體(_Z):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "電話種類" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "允許接收 HTML 格式的電子郵件" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "地址 (_A)..." # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "助理名稱 (_A):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "生日 (_B):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "商務 (_B)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "連絡人 (_C)..." # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 # mail/folder-browser.c:715 # mail/mail-config.glade.h:85 # ui/evolution-event-editor.xml.h:57 # ui/evolution-mail.xml.h:103 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 # ui/evolution.xml.h:46 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:704 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1505 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "刪除 (_D)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "部門 (_D):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "全名 (_F)..." # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "住家 (_H)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "職稱 (_J):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "主管名稱(_M):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "行動電話(_M)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "暱稱(_N):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "辦公室(_O):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "專業(_P):" # calendar/gui/print.c:1156 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "列印行事曆" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "配偶(_S):" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "這是郵寄地址 (_T)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "Web 網址(_W):" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "您確定要刪除\n" "這個連絡人?" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "刪除連絡人?" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:755 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "此連絡人屬於這些類別:" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" # camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2276 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "不能找到欄位 `%s' 之界面工具" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "快速新增連絡人" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "編輯全部" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "全名" # addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 #, fuzzy msgid "list" msgstr "靄" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s 已經存在\n" "您是否要複寫它?" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "地址 2(_2):" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "阿爾巴尼亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "阿爾及利亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "美屬薩摩亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "安道爾" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉島" # shell/e-shell-importer.c:490 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "南極洲" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "安地卡及巴布達" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "亞美尼亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "阿盧巴島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "澳大利亞" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "奧地利" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "亞賽拜然" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "巴哈馬" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "巴貝多" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "白俄羅斯" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "比利時" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "貝里斯" # mail/mail-send-recv.c:306 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "貝南" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "百慕達" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "玻利維亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "波士尼亞-赫芝格維納" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "波札那" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "波維特島" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英屬印度洋地區" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "英屬維爾京群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "汶萊" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "布吉納法索" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "浦隆地" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨王國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "喀麥隆" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "維德角島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "開曼群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "中非" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "查德" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "檢查地址" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "智利" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "中國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "聖誕島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "可可斯群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "哥倫比亞" # ui/evolution-mail.xml.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "葛摩" # mail/mail-ops.c:917 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "剛果共和國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "科克群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "象牙海岸" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "國家 (_Y):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "克羅埃西亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "賽普勒斯" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "丹麥" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "吉布地" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "多明尼克" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "多明尼加" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "帝汶" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "薩爾瓦多" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道幾內亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "厄利垂亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "愛沙尼亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "依索比亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "福克蘭群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "法羅群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "斐濟群島" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "芬蘭" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "法國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "法屬圭亞那" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "法屬玻里尼西亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "法屬南部屬地" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "加彭" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "甘比亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "喬治亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "德國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "迦納" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "直布羅陀" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "希臘" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "格陵蘭" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "格瑞那達" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德魯普島" # calendar/gui/e-day-view.c:570 # calendar/gui/e-week-view.c:300 # calendar/gui/print.c:617 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "關島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "瓜地馬拉" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "幾內亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "幾內亞比索" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "蓋亞納" # mail/mail-send-recv.c:287 # mail/mail-send-recv.c:333 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "海地" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "赫德及麥當勞群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "教廷" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "宏都拉斯" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 # calendar/gui/event-editor.c:481 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "冰島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "印度" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "印尼" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "義大利" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "牙買加" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "日本" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "約旦" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "哈薩克" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "肯亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "吉里巴斯" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉爾吉斯" # mail/message-list.c:685 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "寮國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "拉脫維亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" # mail/message-list.c:685 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "賴索托" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "賴比瑞亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦斯登" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "盧森堡" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "澳門" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "馬其頓" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "馬達加斯加" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "馬拉威" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "馬來西亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "馬爾地夫" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "馬利" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "馬爾他" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "馬紹爾群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "法屬馬丁尼克" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "茅利塔尼亞" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "模里西斯" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "美亞特" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "密克羅尼西亞" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "摩納哥" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "蒙瑟拉特島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "莫三比克" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "緬甸" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "納米比亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "諾魯" # mail/message-browser.c:188 # ui/evolution-mail.xml.h:70 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "尼泊爾" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷屬安地列斯" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亞島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "紐西蘭" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" # mail/message-list.c:690 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "尼日" # mail/message-list.c:690 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "奈及利亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "紐威島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "諾福克群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北馬里亞納群島" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 # widgets/misc/e-dateedit.c:418 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "阿曼" # ui/evolution-event-editor.xml.h:30 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "帛琉群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "英屬印度洋地區" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "巴拿馬" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亞紐幾內亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "秘魯" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "菲律賓" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "皮特康" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "波蘭" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "卡達" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "韓國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "摩爾多瓦" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "留尼旺" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "羅馬尼亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "俄羅斯" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "盧安達" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "聖克里斯多福" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "聖露西亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "聖文森" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "薩摩亞群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "聖馬利諾" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "聖多美及普林西比" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙烏地阿拉伯" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "塞內加爾" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "塞席爾" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "獅子山" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛凡尼亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "索羅門群島" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "索馬利亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "南非" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里蘭卡" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "聖赫勒拿島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "聖匹及密啟倫群島" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "蘇丹" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "蘇利南" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "斯瓦巴及尖棉島" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "史瓦濟蘭" # mail/message-list.c:678 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "臺灣" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "泰國" # mail/mail-format.c:762 # mail/message-list.c:1083 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "多哥" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "托克勞群島" # ui/evolution-calendar.xml.h:34 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 # widgets/misc/e-dateedit.c:424 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "東加" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "千里達" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "突尼西亞" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "土庫曼" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "土克斯及開科斯群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "吐瓦魯" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "美屬維爾京群島" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "烏干達" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "烏克蘭" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯聯合大公國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "坦尚尼亞" # mail/mail-search.c:138 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "美國" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "美屬邊疆群島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "烏拉圭" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "烏茲別克" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "萬那杜" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "委內瑞拉" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "越南" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "沃里斯與伏塔那島" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" # mail/message-list.c:678 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "葉門" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "南斯拉夫" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "尚比亞" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "辛巴威" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "地址 (_A):" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "縣/市 (_C):" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "郵箱 (_P):" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "州/省 (_S):" # addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "郵遞區號 (_Z)" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "檢查全名" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "名字 (_F):" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "姓氏 (_L):" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "中名(_M):" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "後置(_S):" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "頭銜 (_T):" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "列出名稱 (_N):" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "會員" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "輸入電子郵件地址或拖放連絡人到以下清單:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "當傳送電子郵件至此清單時隱藏其地址(_H)" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "移除 (_R)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "連絡人清單編輯器" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231 msgid "Contact List Editor" msgstr "連絡人清單編輯器" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "不管怎樣都新增" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "偵測到重複的連絡人" # ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "新增連絡人:" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "原本的連絡人:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "此連絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n" "於此資料夾. 您無論如何都要新增它嗎?" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "不管怎樣都變更" # addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "變更後的連絡人:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "衝突的連絡人:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "此連絡人中改變後的電子郵件或名稱已經\n" "存在於此資料夾.您無論如何都要新增它嗎?" # widgets/misc/e-filter-bar.c:239 #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "進階尋找" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "尋找" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "沒有名片" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "1 張名片" # calendar/gui/event-editor.c:1563 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr " %d 張名片" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:551 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "儲存成 VCard 檔案格式" # calendar/gui/e-day-view.c:3162 # calendar/gui/e-week-view.c:3292 # ui/evolution-calendar.xml.h:19 # ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "開啟" # ui/evolution-mail.xml.h:35 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "連絡人轉寄" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Send Message to Contact" msgstr "傳送郵件給連絡人" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614 # mail/message-browser.c:199 # ui/evolution-addressbook.xml.h:9 # ui/evolution-calendar.xml.h:23 # ui/evolution-mail.xml.h:65 # ui/evolution-tasks.xml.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "列印" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "列印信封" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 # mail/mail-config.glade.h:23 # mail/message-browser.c:202 # ui/evolution-addressbook.xml.h:3 # ui/evolution-event-editor.xml.h:17 # ui/evolution-mail.xml.h:22 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "刪除" # shell/e-shell-importer.c:404 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "編輯名片時發生錯誤" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "成功" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" # shell/e-shell-view-menu.c:602 # shell/e-shell-view-menu.c:614 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 msgid "Repository offline" msgstr "資料庫離線" # shell/e-storage.c:475 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足" # calendar/gui/calendar-commands.c:266 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "找不到名片" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "名片 ID 已經存在" # shell/e-storage.c:477 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "通訊協定不支援" # calendar/gui/calendar-model.c:647 # calendar/gui/calendar-model.c:1182 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 # calendar/gui/e-calendar-table.c:422 # camel/camel-service.c:544 # camel/camel-service.c:580 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" # shell/e-storage.c:467 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "其它錯誤" # calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "您是否須要儲存?" # shell/e-shell-importer.c:404 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "新增清單時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:404 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "新增名片時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:404 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "編輯清單時發生錯誤" # executive-summary/component/e-summary.c:940 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "移除清單時發生錯誤" # executive-summary/component/e-summary.c:940 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "移除名片時發生錯誤" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* 按這裏新增連絡人 *" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "主要電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "助理電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "商務電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "回撥電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "公司電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "住家電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "商務地址" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "住家地址" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "行動電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "汽車電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "商務電話 2" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "住家電話 2" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "其它電話" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "其它地址" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "" # addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "存入目錄服務" # addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:216 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "沒有項目可供這種檢視方式顯示\n" "\n" "雙擊這裏新增連絡人。" # addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "名片檢視模式" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "結尾的空白:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "內文" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "下:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "字型(_O)..." # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "字型" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "頁尾:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "格式" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "頁首" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "頁首/頁尾" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "標題" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "每封信的標題" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "高度:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "直接跟隨在後" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "包含:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "橫向" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "左:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "字母標籤於旁邊" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "邊界" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "欄數:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "選項" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "紙張方向" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "頁" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "頁面設定:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "使用紙張" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "紙張來源:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "縱向" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "使用灰階列印" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "偶數頁以反向列印 " # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "右:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "區段:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "網底" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "紙張大小:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "開始於新頁" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "樣式名稱:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "上:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "類型:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "寬:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "字型(_F)..." # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 msgid "Print cards" msgstr "列印名片" # ui/evolution-calendar.xml.h:25 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 msgid "Print card" msgstr "列印名片" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 msgid "Print envelope" msgstr "列印信封" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 #, fuzzy msgid "Untitled appointment" msgstr "編輯約會(_E)" # calendar/gui/calendar-model.c:497 # calendar/gui/calendar-model.c:1066 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 # calendar/gui/e-calendar-table.c:345 # mail/message-list.c:689 #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "高" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1703 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "普通" # calendar/gui/calendar-model.c:501 # calendar/gui/calendar-model.c:1070 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 # calendar/gui/e-calendar-table.c:347 # mail/message-list.c:687 #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "低" # calendar/gui/calendar-model.c:1064 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/e-calendar-table.c:348 #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "未指定" # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:935 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:647 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "與行事曆伺服器通訊時發生錯誤" # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 # calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "不能讀取 pilot 行事曆程式區塊" # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 # calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:754 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:757 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "不能讀取 pilot 待辦事項程式區塊" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "一個可以顯示行事曆的 Bonobo 控制項例子" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "一個可以顯示行事曆的 Bonobo 控制項例子" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution 行事曆執行摘要元件." # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution 行事曆 iTip/iMip 檢視器" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "用作處理行事曆的 Evolution 元件。" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "行事曆摘要元件工廠." # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "用作生產 Evolution 郵件編輯元件的元件工廠。" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "用作產生行事曆 iTip 檢視控制項的元件工廠。" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "用作產生行事曆控制項例子的元件工廠。" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "集中式行事曆元件編輯器對話視窗工廠。" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "建立元件編輯器工廠。" # calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "聲音提醒服務" # calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "聲音提醒服務的元件工廠" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "設定" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 msgid "Ending:" msgstr "" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "結束時間 (_E):" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "提醒" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 # ui/evolution-event-editor.xml.h:10 # ui/evolution-message-composer.xml.h:3 # ui/evolution-subscribe.xml.h:2 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 # ui/evolution.xml.h:5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "關閉 (_L)" # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "延期(_Z)" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "延遲時間 (分鐘)" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "編輯約會(_E)" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "沒有描述。" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:93 # calendar/gui/main.c:52 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "不能初始化 GNOME" # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "不能建立聲音提醒服務元件工廠" # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "不能建立聲音提醒服務元件工廠" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 # calendar/gui/e-day-view.c:1308 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" # calendar/gui/print.c:1093 #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" # calendar/gui/calendar-commands.c:468 #: calendar/gui/calendar-commands.c:805 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "不能建立行事曆檢視。 請檢查 ORBit 和 OAF 的設定。" # calendar/gui/calendar-model.c:363 # calendar/gui/calendar-model.c:900 # calendar/gui/e-calendar-table.c:324 #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:984 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "私人" # calendar/gui/calendar-model.c:366 # calendar/gui/calendar-model.c:902 # calendar/gui/e-calendar-table.c:325 #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:986 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "機密" # calendar/gui/calendar-model.c:360 # calendar/gui/calendar-model.c:898 # calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "公開" # calendar/gui/calendar-model.c:457 #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "N" # calendar/gui/calendar-model.c:457 #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "S" # calendar/gui/calendar-model.c:459 #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "E" # calendar/gui/calendar-model.c:459 #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "W" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1143 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 msgid "Free" msgstr "空閒" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "忙碌" # calendar/gui/calendar-model.c:638 # calendar/gui/calendar-model.c:1176 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/e-calendar-table.c:419 #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "未開始" # calendar/gui/calendar-model.c:641 # calendar/gui/calendar-model.c:1178 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 # calendar/gui/e-calendar-table.c:420 #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1189 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "進行中" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:328 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:351 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "已完成" # calendar/gui/calendar-model.c:970 #: calendar/gui/calendar-model.c:1048 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "經緯必須依此格式輸入:\n" "\n" "45.436845,125.862501" # calendar/gui/calendar-model.c:896 # calendar/gui/calendar-model.c:1120 # calendar/gui/calendar-model.c:1174 # calendar/gui/e-calendar-table.c:322 # calendar/gui/e-calendar-table.c:397 # mail/mail-account-gui.c:976 # mail/mail-accounts.c:120 # mail/mail-accounts.c:164 # mail/mail-config.glade.h:46 # shell/e-shell-view.c:1198 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 # widgets/misc/e-dateedit.c:432 # widgets/misc/e-dateedit.c:1341 # widgets/misc/e-dateedit.c:1456 #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1185 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602 msgid "None" msgstr "無" # calendar/gui/calendar-model.c:1576 #: calendar/gui/calendar-model.c:1705 msgid "Recurring" msgstr "循環模式" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #: calendar/gui/calendar-model.c:1707 msgid "Assigned" msgstr "已指定" # calendar/gui/calendar-model.c:1584 #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 calendar/gui/e-meeting-model.c:300 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:776 msgid "Yes" msgstr "是" # calendar/gui/calendar-model.c:1584 #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 calendar/gui/e-meeting-model.c:312 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:777 msgid "No" msgstr "否" # addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 # mail/mail-search.c:242 #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1966 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "尋找" # addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "日檢視" # ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "工作週檢視" # widgets/menus/gal-view-menus.c:202 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "週檢視" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "月檢視" # calendar/gui/gnome-cal.c:234 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "主旨包含" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "描述包含" # calendar/gui/gnome-cal.c:236 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "備註包含" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "沒有相符資料" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "資料夾包含約會與事件" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "工作" # mail/folder-browser.c:871 #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "資料夾包含待辦事項" # ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "建立一個新的約會" # calendar/gui/e-day-view.c:3146 # ui/evolution-calendar.xml.h:16 #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3447 msgid "New _Appointment" msgstr "新增約會(_A)" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "建立一個新的工作" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #: calendar/gui/component-factory.c:649 msgid "New _Task" msgstr "新增工作(_T)" # calendar/gui/control-factory.c:126 #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "行事曆將顯示此 URI " # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "音效提醒選項" # addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "訊息提醒選項" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "郵件提醒選項" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "程式提醒選項" # camel/camel-sasl-login.c:127 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "不明的提醒選項" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "提醒重複" # views/mail/galview.xml.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "顯示郵件" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/event-editor.c:1588 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "播放音效:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "重複提醒" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/event-editor.c:1597 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "執行程式:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "具有這些參數:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "天" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "提醒間隔每" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "時" # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "分" # calendar/gui/event-editor.c:1543 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr " %d 日" # calendar/gui/event-editor.c:1545 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr " 1 日" # calendar/gui/event-editor.c:1548 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr " %d 週" # calendar/gui/event-editor.c:1550 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr " 1 週" # calendar/gui/event-editor.c:1553 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr " %d 小時" # calendar/gui/event-editor.c:1555 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr " 1 時" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr " %d 分" # calendar/gui/event-editor.c:1560 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr " 1 分" # calendar/gui/event-editor.c:1563 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr " %d 秒" # calendar/gui/event-editor.c:1565 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr " 1 秒" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 # calendar/gui/event-editor.c:1588 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "播放這個音效" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "顯示郵件" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:1594 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "傳送電子郵件" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 # calendar/gui/event-editor.c:1597 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "執行外部程式" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "約會開始前" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "約會開始前" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "約會開始前" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "約會開始前" # calendar/gui/event-editor.c:1624 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "約會結束後" # calendar/gui/event-editor.c:1624 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "約會結束後" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "基本" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "日期 / 時間" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "提醒" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "摘要:" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "選項(_O)..." # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "之後" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "之前" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "日" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "約會結束" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "時" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 # mail/mail-config.glade.h:87 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "分" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "約會開始" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 分" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "行事曆與工作設定" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "過期的工作色彩" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "今天到期的工作色彩" # ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "以預設提醒建立新的約會(_R)" # ui/evolution-calendar.xml.h:7 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "天" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "每週的第一天(_K):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:479 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "小時" # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "分" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 # calendar/gui/event-editor.c:475 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "星期一" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "過期的工作(_V):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 # calendar/gui/event-editor.c:480 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "星期六" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_E)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "在日期導覽顯示週數(_N)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "工作開始時間(_R):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "週日(_N)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 # calendar/gui/event-editor.c:481 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "星期日" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "週四(_H)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "週二(_U)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "今天到期的工作(_K):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 # calendar/gui/event-editor.c:478 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "星期四" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "時間" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "時區(_Z): " # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "時間間隔(_V):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "時間格式:" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 # calendar/gui/event-editor.c:476 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 # calendar/gui/event-editor.c:477 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" # ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "工作週" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 小時 (上午/下午)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 小時" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "當刪除項目時先確認(_A)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)" # calendar/gui/calendar-summary.c:622 # mail/mail-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "顯示(_D)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "工作結束時間(_E):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "週五(_F)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 # executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" # ui/evolution-mail.xml.h:43 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "隱藏已完成的工作(_H)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "週一(_M)" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "其它(_O)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "週六(_S)" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "工作清單(_T)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "週三(_W)" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "約會開始前" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "會議狀況已變更。是否傳送更新過的資訊?" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "您確定要取消及刪除這個會議?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "您確定要取消及刪除這個工作?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "您確定要取消及刪除這個日誌項目?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "這個事件已刪除。" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "這個工作已刪除。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "這個日誌項目已刪除。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且關閉這個編輯器?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s 您沒有做任何變更,關閉這個編輯器?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "這個事件已變更。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "這個工作已變更。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "這個日誌項目已變更。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且更新這個編輯器?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s 您沒有做任何變更,更新這個編輯器?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr "到" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr " (已完成)" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "已完成" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr "(期限)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 # calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "期限" # shell/e-setup.c:163 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 #, fuzzy msgid "Could not update object!" msgstr "不能正確地更新檔案" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:676 msgid "Edit Appointment" msgstr "編輯約會" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:681 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "約會 - %s" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:684 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "工作 - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:687 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "日誌項目 - %s" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:701 msgid "No summary" msgstr "沒有摘要" # mail/mail-callbacks.c:1140 # mail/mail-display.c:92 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 mail/mail-callbacks.c:1891 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆蓋檔案?" # mail/mail-callbacks.c:1144 # mail/mail-display.c:96 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 mail/mail-callbacks.c:1898 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "同一名稱的檔案已經存在。\n" "是否複蓋該檔案?" # widgets/misc/e-filter-bar.h:94 # widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "另存新檔..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "無法取得目前的版本!" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "您確定要刪除約會 `%s'?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "您確定要刪除這個未命名的約會?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "您確定要刪除工作 `%s'?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "您確定要刪除這個未命名的工作?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "您確定要刪除日誌 `%s'?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "您確定要刪除這個未命名的日誌" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "您確定要刪除 %d 個約會?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "您確定要刪除 %d 個工作?" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "您確定要刪除 %d 個日誌項目?" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "目錄服務..." # calendar/gui/e-calendar-table.c:708 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "委派給:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "輸入代表" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "約會" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "提醒" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "週期性" # ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "會議排程(_M)" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 msgid "Meeting" msgstr "會議" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "全天 (_L)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "忙碌(_B)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 # calendar/gui/e-calendar-table.c:151 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "類別" # calendar/gui/calendar-model.c:366 # calendar/gui/calendar-model.c:902 # calendar/gui/e-calendar-table.c:325 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "機密(_F)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "日期及時間" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "空閒(_R)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "私人 (_V)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "公開 (_B)" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "顯示時間為" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "主旨 (_M):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "結束時間 (_E):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "開始時間 (_S):" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 #, fuzzy msgid "An organizer is required." msgstr "必須指定一個召集人。" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:623 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "此人已經出席本會議!" # calendar/gui/e-calendar-table.c:708 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698 msgid "_Delegate To..." msgstr "委派給(_D)..." # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "到會者" # calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "按這裡新增到會者" # calendar/gui/e-calendar-table.c:152 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "普通名稱" # calendar/gui/e-calendar-table.c:708 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "委任自" # calendar/gui/e-calendar-table.c:708 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "委派給" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "語言" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "會員" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "角色" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 # mail/message-list.c:1081 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "狀況" # mail/mail-config.glade.h:78 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "類別" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "會議召集人:" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "變更會議召集人(_C)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "_Invite Others..." msgstr "邀請其他人(_I)..." # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "其他會議召集人(_O)" # calendar/gui/event-editor.c:871 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。" # calendar/gui/event-editor.c:449 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "於" # calendar/gui/event-editor.c:474 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "每天" # calendar/gui/event-editor.c:601 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr "在第" # calendar/gui/event-editor.c:608 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr " " # calendar/gui/event-editor.c:754 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "出現" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 # mail/mail-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "新增(_A)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "每" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "例外" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "預覽" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "循環模式" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "自訂週期性約會(_C)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "編輯(_M)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "非週期性約會(_N)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "簡單循環(_S)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "發生" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "永遠" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "每月" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "直至" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "每週" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "每年" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "會議資訊已變更。是否傳送更新後的資訊?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "工作資訊已變更。是否傳送更新後的資訊?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "日誌項目已變更。是否傳送更新後的資訊?" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% 完成" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "完成日期:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "進度" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:966 msgid "URL:" msgstr "網址:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "優先順序(_P):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "Assignment" msgstr "指派工作" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "描述:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "開始日期(_R):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "到期日(_D):" # calendar/gui/e-calendar-table.c:367 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:368 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:369 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:370 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:371 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:372 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:721 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "刪除選定的連絡人" # mail/folder-browser.c:686 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:939 calendar/gui/e-day-view.c:3468 #: calendar/gui/e-week-view.c:3395 mail/folder-browser.c:1484 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:6 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:943 calendar/gui/e-day-view.c:3477 #: calendar/gui/e-week-view.c:3404 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "剪下(_U)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:55 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3479 #: calendar/gui/e-week-view.c:3406 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:68 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3454 #: calendar/gui/e-day-view.c:3481 calendar/gui/e-week-view.c:3382 #: calendar/gui/e-week-view.c:3408 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:707 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:952 msgid "_Mark as Complete" msgstr "標示完成(_M)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:708 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 msgid "_Delete this Task" msgstr "刪除這個工作(_D)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:713 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:957 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "標示為已完成的工作(_M)" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "刪除選定的工作(_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1141 calendar/gui/e-day-view.c:7029 #: calendar/gui/e-week-view.c:3889 msgid "Updating objects" msgstr "" # calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1224 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "請按這裡新增新的工作" # calendar/gui/calendar-model.c:794 # e-util/e-time-utils.c:278 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" # calendar/gui/calendar-model.c:797 # e-util/e-time-utils.c:287 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" # calendar/gui/calendar-model.c:802 #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "日期必須依此格式輸入:\n" "\n" "%s" # calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "提醒" # camel/camel-filter-driver.c:694 # camel/camel-filter-driver.c:793 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "完成" # calendar/gui/e-calendar-table.c:152 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "完成日期" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 # calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "到期日" # calendar/gui/e-calendar-table.c:153 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "結束日期" # calendar/gui/e-calendar-table.c:156 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "經緯" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 # calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "優先順序" # calendar/gui/e-calendar-table.c:154 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "開始日期" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "摘要" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "工作排序" # calendar/gui/e-calendar-table.c:161 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "網址 URL" # calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "間隔 %02i 分鐘" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 # calendar/gui/e-day-view.c:1321 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" # calendar/gui/e-day-view.c:570 # calendar/gui/e-week-view.c:300 # calendar/gui/print.c:617 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr "上午" # calendar/gui/e-day-view.c:573 # calendar/gui/e-week-view.c:303 # calendar/gui/print.c:616 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr "下午" # calendar/gui/e-day-view.c:3148 # calendar/gui/e-week-view.c:3279 #: calendar/gui/e-day-view.c:3449 calendar/gui/e-week-view.c:3377 msgid "New All Day _Event" msgstr "新增全天要事(_E)" # ui/evolution-calendar.xml.h:12 #: calendar/gui/e-day-view.c:3459 calendar/gui/e-week-view.c:3387 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "今日(_T)" # calendar/gui/e-day-view.c:3155 # calendar/gui/e-week-view.c:3286 #: calendar/gui/e-day-view.c:3461 calendar/gui/e-week-view.c:3389 msgid "_Go to Date..." msgstr "到指定日期(_G)..." # calendar/gui/e-day-view.c:3164 # calendar/gui/e-week-view.c:3294 #: calendar/gui/e-day-view.c:3470 calendar/gui/e-week-view.c:3397 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "刪除這個約會(_D)" # calendar/gui/e-day-view.c:3175 # calendar/gui/e-week-view.c:3309 #: calendar/gui/e-day-view.c:3489 calendar/gui/e-week-view.c:3422 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "將這個事件標示成可移動(_M)" # calendar/gui/e-day-view.c:3177 # calendar/gui/e-week-view.c:3311 #: calendar/gui/e-day-view.c:3491 calendar/gui/e-week-view.c:3424 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "刪除這個事件(_O)" # calendar/gui/e-week-view.c:3313 #: calendar/gui/e-day-view.c:3493 calendar/gui/e-week-view.c:3426 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "刪除全部事件(_A)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 msgid "Meeting begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "Task begins: " msgstr "" # mail/mail-config.glade.h:61 #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 #, fuzzy msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "空閒/忙碌 資訊" #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: " msgstr "" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 #, fuzzy msgid "Meeting ends: " msgstr "會議結束時間(_E):" # mail/mail-config.glade.h:61 #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 #, fuzzy msgid "Free/Busy info ends: " msgstr "空閒/忙碌 資訊" #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: " msgstr "" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 #, fuzzy msgid "Task Completed: " msgstr " (已完成)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: " msgstr "" # data/evolution.keys.in.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "行事曆資訊" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "行事曆" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "不明的寄件者" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "None" msgstr "" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "選擇一個動作" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "工作更新" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245 #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "確認" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "接受" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "暫訂" #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "婉拒" # mail/mail-config.glade.h:61 #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "空閒/忙碌 資訊" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" msgstr "" # widgets/misc/e-messagebox.c:152 #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "工作資訊" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s 已經發佈會議資訊。" # data/evolution.keys.in.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 msgid "Meeting Information" msgstr "會議資訊" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s 請求您出席此次會議。" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 msgid "Meeting Proposal" msgstr "會議提案" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s 希望加入一個既存的會議。" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 msgid "Meeting Update" msgstr "會議更新" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s 希望收到最新的會議資訊。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Meeting Update Request" msgstr "會議更新請求" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s 已經答覆了會議請求。" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 msgid "Meeting Reply" msgstr "會議答覆" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s 已經消取會議。" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "會議取消" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s 傳送了一個難以理解的訊息。" # mail/mail-search.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "不正確的會議訊息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s 已經發佈了工作資訊。" # widgets/misc/e-messagebox.c:152 #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 msgid "Task Information" msgstr "工作資訊" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s 要求您進行工作。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Task Proposal" msgstr "工作計畫" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s 希望加入一項既存的工作。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 msgid "Task Update" msgstr "工作更新" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s 希望收到最新的工作資訊。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 msgid "Task Update Request" msgstr "工作更新請求" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s 已經回覆指派的工作。" # mail/message-browser.c:188 # ui/evolution-mail.xml.h:70 #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "Task Reply" msgstr "工作回覆" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s 已經取消工作。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 msgid "Task Cancellation" msgstr "工作取消" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 msgid "Bad Task Message" msgstr "不正確的工作訊息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s 已經發佈 空閒/忙碌 資訊。" # mail/mail-config.glade.h:61 #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "Free/Busy Information" msgstr "空閒/忙碌 資訊" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s 請求您的 空閒/忙碌 資訊。" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 msgid "Free/Busy Request" msgstr "空閒/忙碌 請求" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s 已經答覆 空閒/忙碌 請求。" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "空閒/忙碌 回覆" # mail/mail-callbacks.c:1407 #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "不正確的 空閒/忙碌 訊息" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "資料夾好像已經損毀並且不能復原。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "這個郵件只包含密件副本收件者。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 #, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "不能傳送這個項目!\n" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "Update complete\n" msgstr "更新完成\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" # calendar/gui/e-itip-control.c:470 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "無法將項目從您的行事曆檔案移除!\n" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1318 msgid "Removal Complete" msgstr "移除完成" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1400 msgid "Item sent!\n" msgstr "項目傳送!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1352 calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "不能傳送這個項目!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1568 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--到--" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "行事曆訊息" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "日期:" # calendar/gui/calendar-summary.c:721 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "載入行事曆" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "載入行事曆..." # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "伺服器訊息:" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "結束日期" # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "開始日期" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:94 msgid "Chair Persons" msgstr "主席" # mail/mail-config.glade.h:61 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 calendar/gui/e-meeting-model.c:1504 msgid "Required Participants" msgstr "出席者" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 msgid "Optional Participants" msgstr "列席者" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 msgid "Non-Participants" msgstr "缺席者" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:231 calendar/gui/e-meeting-model.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:744 msgid "Individual" msgstr "個人" # shell/e-shortcuts-view.c:137 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:233 calendar/gui/e-meeting-model.c:250 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:745 msgid "Group" msgstr "組別" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:235 calendar/gui/e-meeting-model.c:252 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:746 msgid "Resource" msgstr "資源" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:237 calendar/gui/e-meeting-model.c:254 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:747 msgid "Room" msgstr "會議室" # calendar/gui/calendar-model.c:369 # calendar/gui/event-editor.c:1601 # calendar/gui/event-editor.c:1628 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:256 calendar/gui/e-meeting-model.c:291 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:356 calendar/gui/e-meeting-model.c:748 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:764 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "不明" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:266 calendar/gui/e-meeting-model.c:283 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:760 msgid "Chair" msgstr "主席" # mail/mail-config.glade.h:61 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:268 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:761 msgid "Required Participant" msgstr "出席者" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:270 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:762 msgid "Optional Participant" msgstr "列席者" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:272 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:763 msgid "Non-Participant" msgstr "缺席者" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:318 calendar/gui/e-meeting-model.c:341 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:789 msgid "Needs Action" msgstr "需要動作" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:320 calendar/gui/e-meeting-model.c:343 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:322 calendar/gui/e-meeting-model.c:345 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 msgid "Declined" msgstr "婉拒" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:324 calendar/gui/e-meeting-model.c:347 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:792 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "Tentative" msgstr "暫訂" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:349 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:793 msgid "Delegated" msgstr "已委派" # calendar/gui/calendar-model.c:641 # calendar/gui/calendar-model.c:1178 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 # calendar/gui/e-calendar-table.c:420 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:330 calendar/gui/e-meeting-model.c:353 msgid "In Process" msgstr "進行中" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" # e-util/e-time-utils.c:269 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" # e-util/e-time-utils.c:69 # e-util/e-time-utils.c:117 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 # widgets/misc/e-dateedit.c:1284 # widgets/misc/e-dateedit.c:1465 #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Out of Office" msgstr "不在辦公室" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "No Information" msgstr "沒有資訊" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "_Options" msgstr "選項(_O)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "只顯示工作時間(_O)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "顯示縮小(_Z)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "更新空閒/忙碌(_U)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "_<<" msgstr "_<<" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "_Autopick" msgstr "自動選擇(_A)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid ">_>" msgstr ">_>" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "_All People and Resources" msgstr "所有人員與資源(_A)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592 msgid "All _People and One Resource" msgstr "所有與會者與一項資源(_P)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "_Required People" msgstr "需要與會者(_R)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "需要與會者與一項資源(_O)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "Meeting _start time:" msgstr "會議開始時間(_S):" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 msgid "Meeting _end time:" msgstr "會議結束時間(_E):" # mail/mail-ops.c:1262 #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "開啟貯藏 %s" # calendar/gui/e-tasks.c:298 #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "不能載入 `%s' 裡的工作" # calendar/gui/e-tasks.c:310 #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "不支援用作載入 `%s' 必須的方法" # calendar/gui/e-week-view.c:3277 # calendar/gui/e-week-view.c:3300 #: calendar/gui/e-week-view.c:3375 calendar/gui/e-week-view.c:3413 msgid "New _Appointment..." msgstr "新增約會(_A)..." # calendar/gui/gnome-cal.c:840 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "不能開啟 `%s' 內的資料夾" # calendar/gui/gnome-cal.c:851 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "不支援用作開啟 `%s' 必須的方法" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "開啟資料夾 %s" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "4月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "8月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "12月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "2月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "到指定日期" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "移至今日" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "1月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "7月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "6月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "3月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "5月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "11月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "10月" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "9月" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "必須指定一個召集人。" #: calendar/gui/itip-utils.c:570 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108 #: calendar/gui/main.c:91 msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "不能建立元件編輯器工廠" # calendar/gui/print.c:300 #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1日" # calendar/gui/print.c:300 #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2日" # calendar/gui/print.c:300 #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3日" # calendar/gui/print.c:300 #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4日" # calendar/gui/print.c:300 #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5日" # calendar/gui/print.c:301 #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6日" # calendar/gui/print.c:301 #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7日" # calendar/gui/print.c:301 #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8日" # calendar/gui/print.c:301 #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9日" # calendar/gui/print.c:301 #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10日" # calendar/gui/print.c:302 #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11日" # calendar/gui/print.c:302 #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12日" # calendar/gui/print.c:302 #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13日" # calendar/gui/print.c:302 #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14日" # calendar/gui/print.c:302 #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15日" # calendar/gui/print.c:303 #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16日" # calendar/gui/print.c:303 #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17日" # calendar/gui/print.c:303 #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18日" # calendar/gui/print.c:303 #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19日" # calendar/gui/print.c:303 #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20日" # calendar/gui/print.c:304 #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21日" # calendar/gui/print.c:304 #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22日" # calendar/gui/print.c:304 #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23日" # calendar/gui/print.c:304 #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24日" # calendar/gui/print.c:304 #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25日" # calendar/gui/print.c:305 #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26日" # calendar/gui/print.c:305 #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27日" # calendar/gui/print.c:305 #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28日" # calendar/gui/print.c:305 #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29日" # calendar/gui/print.c:305 #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "30日" # calendar/gui/print.c:306 #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31日" # calendar/gui/print.c:362 #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "日" # calendar/gui/print.c:362 #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "一" # calendar/gui/print.c:362 #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "二" # calendar/gui/print.c:362 #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "三" # calendar/gui/print.c:362 #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "四" # calendar/gui/print.c:362 #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "五" # calendar/gui/print.c:362 #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "六" # calendar/gui/print.c:1078 #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "選擇的日期(%a %b %d %Y)" # calendar/gui/print.c:1092 # calendar/gui/print.c:1096 #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" # calendar/gui/print.c:1093 #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" # calendar/gui/event-editor.c:3132 # calendar/gui/print.c:1097 # calendar/gui/print.c:1099 # calendar/gui/print.c:1100 #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" # calendar/gui/print.c:1104 #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "選擇的週(%s - %s)" # calendar/gui/print.c:1112 #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "選擇的月(%b %Y)" # calendar/gui/print.c:1119 #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "選擇的年(%Y)" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: calendar/gui/print.c:2205 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "工作" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/print.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "狀態(_S):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/print.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "優先順序(_P):" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/print.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "完成日期:" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/print.c:2306 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "網址:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3467 #: calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "類別: " # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: calendar/gui/print.c:2331 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "連絡人(_N):" # calendar/gui/print.c:1156 #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "列印行事曆" # calendar/gui/print.c:1321 # mail/mail-callbacks.c:1447 # ui/evolution-addressbook.xml.h:10 # ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2352 my-evolution/e-summary.c:614 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 # ui/evolution-event-editor.xml.h:37 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "列印項目" # ui/evolution-event-editor.xml.h:36 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "列印設定" # calendar/gui/tasks-control.c:108 #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "工作資料夾顯示的 URI" # calendar/gui/calendar-commands.c:468 #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 #, fuzzy msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "不能建立行事曆檢視。 請檢查 ORBit 和 OAF 的設定。" # calendar/gui/tasks-migrate.c:106 #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "Evolution 會將行事曆資料夾內的工作轉移至新的工作資料夾" # calendar/gui/tasks-migrate.c:109 #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution 嘗試將行事曆資料夾內的工作轉移至新的工作資料夾。\n" "某些工作不能轉移,也許將來再嘗試這個程序。" # calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "不能開啟 `%s';沒有項目可由行事曆資料夾轉移至工作資料夾。" # calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "不支援用作載入 `%s' 必需的方法;沒有項目可由行事曆資料夾轉移至工作資料夾。" # calendar/gui/weekday-picker.c:315 # calendar/gui/weekday-picker.c:410 #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "日一二三四五六" #: calendar/pcs/query.c:234 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now 要求 0 個參數" #: calendar/pcs/query.c:258 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time 要求 1 個參數" #: calendar/pcs/query.c:263 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time 要求參數 1 為字串" #: calendar/pcs/query.c:271 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "make-time 參數 1 必須為 ISO 8601 日期/時間字串" #: calendar/pcs/query.c:300 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day 要求 2 個參數" #: calendar/pcs/query.c:305 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-add-day 要求參數 1 為 time_t" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day 要求參數 2 為整數" #: calendar/pcs/query.c:339 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin 要求 1 個參數" #: calendar/pcs/query.c:344 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin 要求參數 1 為 time_t" #: calendar/pcs/query.c:371 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end 要求 1 個參數" #: calendar/pcs/query.c:376 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end 要求參數 1 為 time_t" #: calendar/pcs/query.c:412 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype 要求 0 個參數" #: calendar/pcs/query.c:508 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? 要求 2 個參數" #: calendar/pcs/query.c:513 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? 要求參數 1 為 time_t" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? 要求參數 2 為 time_t" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: calendar/pcs/query.c:650 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? 要求 2 個參數" #: calendar/pcs/query.c:655 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? 要求參數 1 為字串" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? 要求參數 2 為字串" #: calendar/pcs/query.c:679 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "contains? 要求參數 1 為 \"any\", \"summary\", \"description\" 其中之一" #: calendar/pcs/query.c:721 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? 要求至少 1 個參數" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "has-categories? 要求所有的參數為字串或僅有的一個為布林值 false(#f) 的參數" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: calendar/pcs/query.c:821 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? 要求 0 個參數" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: calendar/pcs/query.c:866 #, fuzzy msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "is-completed? 要求 0 個參數" #: calendar/pcs/query.c:871 #, fuzzy msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin 要求參數 1 為 time_t" #: calendar/pcs/query.c:1159 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "搜尋表示出的值結果不能為布林值" # camel/camel-cipher-context.c:171 #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "此加密器不支援加簽" # camel/camel-cipher-context.c:211 #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "此加密器不支援明確簽章" # camel/camel-cipher-context.c:251 #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "此加密器不支援驗證加簽" # camel/camel-cipher-context.c:294 #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "此加密器不支援加密" # camel/camel-cipher-context.c:336 #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "此加密器不支援解密" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "無法寫入紀錄: %s\n" "接下來在此伺服器上的操作,在您重新連線到網路時\n" "將不會重播。" #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "無法開啟 `%s':\n" "%s\n" "這個資料夾內所做的變更將不會重新同步。" #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "與伺服器重新同步" # camel/camel-disco-store.c:271 #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "您必須於線上工作才能完成此操作" # camel/camel-filter-driver.c:534 # camel/camel-filter-driver.c:543 #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "同步處理資料夾" # camel/camel-filter-driver.c:643 #: camel/camel-filter-driver.c:664 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "無法開啟 spool 資料夾" # camel/camel-filter-driver.c:652 #: camel/camel-filter-driver.c:673 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "無法處理 spool 資料夾" # camel/camel-filter-driver.c:666 #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "接收郵件 %d (%d%%)" # camel/camel-filter-driver.c:671 #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "不能開啟郵件" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "在第 %d 封郵件發生錯誤" # camel/camel-filter-driver.c:690 # camel/camel-filter-driver.c:788 #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "同步處理資料夾" # camel/camel-filter-driver.c:748 #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "正在接收第 %d / %d 封郵件" # camel/camel-filter-driver.c:753 # camel/camel-filter-driver.c:771 #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "在第 %d / %d 封郵件失敗" # camel/camel-filter-driver.c:866 #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "分析過濾器發生錯誤: %s: %s" # camel/camel-filter-driver.c:871 #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "執行過濾器發生錯誤: %s: %s" # camel/camel-filter-search.c:439 # camel/camel-filter-search.c:445 #: camel/camel-filter-search.c:498 camel/camel-filter-search.c:505 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "執行過濾器搜尋發生錯誤: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" # camel/camel-folder-search.c:338 #: camel/camel-folder.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "執行搜尋詞句時發生錯誤:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" # mail/mail-ops.c:898 #: camel/camel-folder.c:1262 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "將郵件移到 %s" # camel/camel-folder-search.c:328 #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "不能分析搜尋詞句:%s:\n" "%s" # camel/camel-folder-search.c:338 #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "執行搜尋詞句時發生錯誤:%s:\n" "%s" # camel/camel-folder-search.c:485 # camel/camel-folder-search.c:513 #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(符合-全部) 需要單一布林值結果" # camel/camel-folder-search.c:559 #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "在不明的檔頭內執行查詢:%s" # camel/camel-folder-search.c:670 # camel/camel-folder-search.c:714 #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "錯誤的類型於 body-contains,需要字串" # camel/camel-movemail.c:306 #: camel/camel-lock-client.c:111 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "不能建立鎖定 helper 導管:%s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "不能分叉鎖定 helper : %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "無法鎖定 '%s' : lock-helper 協定錯誤" # camel/camel-movemail.c:318 #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "無法鎖定 '%s'" # camel/camel-lock.c:92 # camel/camel-lock.c:111 # camel/camel-movemail.c:138 # camel/camel-movemail.c:185 #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "無法建立用於 %s: %s 的鎖定檔案" # camel/camel-lock.c:151 # camel/camel-movemail.c:219 #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "嘗試取得 %s 上的鎖定檔案逾時。請稍後再試一次。" # camel/camel-lock.c:201 #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "使用 fcntl(2) 取得鎖失敗: %s" # camel/camel-lock.c:255 #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "使用 flock(2) 取得鎖失敗: %s" # camel/camel-movemail.c:101 #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "不能檢查郵件檔案 %s:%s" # camel/camel-movemail.c:148 #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "不能開啟郵件檔案 %s:%s" # camel/camel-movemail.c:158 #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "不能開啟暫存郵件檔案 %s:%s" # camel/camel-movemail.c:274 #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "儲存郵件至暫存檔案時失敗 %s:%s" # camel/camel-movemail.c:306 #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "不能建立導管:%s" # camel/camel-movemail.c:318 #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "無法另外執行一個行程:%s" # camel/camel-movemail.c:356 #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail 程式失敗:%s" # camel/camel-movemail.c:357 #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(不明的錯誤)" # camel/camel-movemail.c:245 #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "讀取郵件檔案時發生錯誤:%s" # camel/camel-movemail.c:256 #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "寫入郵件暫存檔案時發生錯誤:%s" # camel/camel-movemail.c:587 #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "複製郵件暫存檔案時發生錯誤:%s" # camel/camel-pgp-context.c:190 #: camel/camel-pgp-context.c:194 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "請輸入 %2$s 所須的 %1$s 密碼" # camel/camel-pgp-context.c:193 #: camel/camel-pgp-context.c:197 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "請輸入您的 %s 密碼" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: camel/camel-pgp-context.c:561 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "無法傳送郵件:沒有提供收件者。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 #: camel/camel-pgp-context.c:568 camel/camel-pgp-context.c:748 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "無法傳送郵件:寄件者的地址無效。" # camel/camel-pgp-context.c:524 # camel/camel-pgp-context.c:696 # camel/camel-pgp-context.c:879 # camel/camel-pgp-context.c:1064 # camel/camel-pgp-context.c:1276 #: camel/camel-pgp-context.c:574 camel/camel-pgp-context.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "不能建立導管至 GPG/PGP:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: camel/camel-pgp-context.c:741 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "無法傳送郵件:沒有提供收件者。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: camel/camel-pgp-context.c:939 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "無法傳送郵件:沒有提供收件者。" # camel/camel-pgp-context.c:524 # camel/camel-pgp-context.c:696 # camel/camel-pgp-context.c:879 # camel/camel-pgp-context.c:1064 # camel/camel-pgp-context.c:1276 #: camel/camel-pgp-context.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "不能建立導管至 GPG/PGP:%s" # camel/camel-pgp-context.c:890 #: camel/camel-pgp-context.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "不能建立暫存檔案:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: camel/camel-pgp-context.c:1129 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "無法傳送郵件:沒有提供收件者。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 #: camel/camel-pgp-context.c:1139 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "無法傳送郵件:寄件者的地址無效。" # camel/camel-pgp-context.c:524 # camel/camel-pgp-context.c:696 # camel/camel-pgp-context.c:879 # camel/camel-pgp-context.c:1064 # camel/camel-pgp-context.c:1276 #: camel/camel-pgp-context.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "不能建立導管至 GPG/PGP:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: camel/camel-pgp-context.c:1155 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "無法傳送郵件:沒有提供收件者。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: camel/camel-pgp-context.c:1323 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "無法傳送郵件:沒有提供收件者。" #: camel/camel-pgp-context.c:1331 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" # camel/camel-pgp-context.c:524 # camel/camel-pgp-context.c:696 # camel/camel-pgp-context.c:879 # camel/camel-pgp-context.c:1064 # camel/camel-pgp-context.c:1276 #: camel/camel-pgp-context.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "不能建立導管至 GPG/PGP:%s" # camel/camel-provider.c:131 #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "不能載入模組 %s: 此系統不支援載入模組。" # camel/camel-provider.c:140 #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "不能載入 %s:%s" # camel/camel-provider.c:148 #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "不能載入 %s:模組內沒有初始碼。" # camel/camel-remote-store.c:191 #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s 伺服器 %s" # camel/camel-remote-store.c:195 #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "用於 %3$s 上之 %2$s 的 %1$s 服務" # camel/camel-remote-store.c:252 #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "連線已取消" # camel/camel-remote-store.c:255 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "不能連線至 %s (埠號 %d): %s" # camel/camel-remote-store.c:256 #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(不明的主機)" # camel/camel-remote-store.c:337 # camel/camel-remote-store.c:399 # camel/camel-remote-store.c:470 # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287 #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "行動已取消" # camel/camel-remote-store.c:476 #: camel/camel-remote-store.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "伺服器突然中斷連線" # camel/camel-sasl-anonymous.c:33 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" # camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "這個選項將會使用匿名登入至伺服器。" # camel/camel-sasl-anonymous.c:110 # camel/camel-sasl-plain.c:87 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "驗証失敗。" # camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "無效的電子郵件地址追蹤資訊:\n" "%s" # camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "無效的不透明追蹤資訊:\n" "%s" # camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "無效的追蹤資訊:\n" "%s" # camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" # camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "這個選項將會使用 CRAM-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服" "務。" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "這個選項將會使用 DIGEST-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服" "務。" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "伺服器查問過長(>2048 位元 )\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "伺服器查問無效\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "伺服器查問包含無效的 \"Quality of Protection\" 代符\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "伺服器回覆並未包含許可資料\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "伺服器回覆包含不完整的許可資料\n" # camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "伺服器回覆不符\n" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "這個選項將會使用 Kerberos 4 驗證連線至伺服器。" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "不能取得 Kerberos ticket:\n" "%s" # camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:433 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:496 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "來自伺服器的不良許可回應。" # camel/camel-sasl-login.c:32 #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT 登錄" # camel/camel-sasl-login.c:34 # camel/camel-sasl-plain.c:34 #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "這個選項將會使用普通的密碼連線至伺服器。" # camel/camel-sasl-login.c:127 #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "不詳的驗証狀況。" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "密碼" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP 先於 SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "這個選項將會在進行 SMTP 之前允許 POP連線" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "POP 來源 URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP 先於 SMTP 允許使用不明的傳輸" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP 先於 SMTP 允許使用非 POP 來源" # camel/camel-search-private.c:111 #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "正規表示式編譯失敗: %s: %s" # camel/camel-service.c:154 #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' 須要 username 元件" # camel/camel-service.c:162 #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' 須要 host 元件" # camel/camel-service.c:170 #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' 須要 path 元件" # camel/camel-service.c:548 #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "解析:%s" # camel/camel-service.c:575 #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "搜尋名稱失敗: %s" # camel/camel-service.c:600 #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "搜尋主機失敗: %s :找不到主機" # camel/camel-service.c:602 #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "搜尋主機失敗: %s :不明原因" # camel/camel-session.c:68 #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "虛擬資料夾電子郵件供應商" # camel/camel-session.c:70 #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "使讀取郵件如同於其他資料夾查詢" # camel/camel-session.c:295 # camel/camel-session.c:364 #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "沒有可處理通訊協定 `%s' 的服務可用" # camel/camel-session.c:479 #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "不能建立目錄 %s:\n" "%s" # camel/camel-smime-context.c:194 #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "請輸入 %s 所須的密碼" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "請指出要登入的證書暱稱。" # composer/e-msg-composer.c:1092 #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" 的加簽名證書不存在。" # composer/e-msg-composer.c:1092 #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" 的加密證書不存在。" # camel/camel-smime-context.c:327 #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "無法找到 \"%s\" 的證書。" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "無法找到通用分散運算法。" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "解密郵件失敗。" #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "驗證證書失敗。" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/camel-store.c:220 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "無法建立資料夾鎖定 %s : %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/camel-store.c:280 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "無法建立資料夾鎖定 %s : %s" # camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:536 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "發行者:%s\n" "主旨:%s" # camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 # camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:541 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "來自 %s 的不良證書:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您無論如何都要接受嗎?" # camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "電子郵件: %s\n" "通用名稱: %s\n" "組織單位: %s\n" "組織: %s\n" "地區: %s\n" "州: %s\n" "國家: %s" # camel/camel-url.c:289 #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "不能分析 URL `%s'" # camel/camel-vee-folder.c:451 #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%2$s 沒有 %1$s 這個郵件" # camel/camel-vee-folder.c:546 #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "沒有這個郵件: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: camel/camel-vee-store.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "" "無法刪除資料夾:\n" "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: camel/camel-vee-store.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "" "無法刪除資料夾:\n" "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #: camel/camel-vee-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "無法將資料夾:%s 重新命名" # camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #: camel/camel-vee-store.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "不能將資料夾 %s 重新命名為 %s: %s" # camel/camel-vtrash-folder.c:109 #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "您不能從垃圾桶資料夾內複製郵件。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的回應: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP 指令失敗: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:295 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "伺服器太早傳回結束的回應。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP 伺服器的回應沒有包含 %s 資訊" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的 OK 回應: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "不能建立目錄 %s: %s" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "不能載入給 %s 的摘要" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "資料夾已破壞並在伺服器上重建。" # mail/mail-ops.c:1649 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "掃描變更過的郵件" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1047 # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1281 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1562 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1974 msgid "This message is not currently available" msgstr "這封郵件目前仍未可用" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1713 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1794 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "正取得新郵件的摘要資訊" # mail/mail-ops.c:992 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1719 msgid "Scanning for new messages" msgstr "掃描新郵件" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1075 # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1314 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2011 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "在 FETCH 的回應內找不到郵件的內文。" # camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "不能開啟快取目錄:%s" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "解密郵件失敗。" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 # mail/mail-config.glade.h:13 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "檢查新郵件" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "檢查所有資料夾裡的新郵件" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 # shell/e-shell-view.c:552 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820 msgid "Folders" msgstr "資料夾" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "只顯示已訂閱的資料夾" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "覆蓋伺服器提供之資料夾的命名空間" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "命名空間" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "將過濾器套用於此伺服器上 INBOX 裡的新郵件" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "用作讀取及儲存郵件於 IMAP 伺服器。" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "這個選項將會使用簡易的密碼連線至 IMAP 伺服器。" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:456 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:519 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP 伺服器 %s 不支援所要求的驗證類別 %s" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:466 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:529 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "不支援驗證類別 %s" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s 請輸入 %s@%s 的 IMAP 密碼" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:505 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:410 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "您沒有輸入密碼。" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "無法驗證進入 IMAP 伺服器。\n" "%s\n" "\n" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 # mail/mail-local.c:334 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:897 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "沒有這個資料夾 %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "母資料夾並不允許包含子資料夾" # camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-format 郵件目錄" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "用於儲存本地端郵件至 MH-like 郵件目錄。" # mail/mail-config.glade.h:76 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "Local delivery" msgstr "本地端寄送" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "用於自標準 mbox 格式排程器接收本地端郵件。" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "將過濾器套用於此伺服器上 INBOX 裡的新郵件" # camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "MH-format 郵件目錄" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 #, fuzzy msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "用於儲存本地端郵件至 qmail maildir 目錄。" # mail/mail-config.glade.h:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "標準 Unix mbox 排程器" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "用於讀取及儲存本地諯郵件於標準 mbox 排程器檔案。" # camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "儲存根目錄 %s 不是絕對路徑" # camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "儲存根目錄 %s 不是合法的目錄" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "無法取得資料夾:%s:%s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "本地端的存儲沒有收件匣" # camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "本地端郵件檔案 %s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "不能將資料夾 %s 重新命名為 %s: %s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "不能刪除資料夾摘要檔案 `%s': %s" # camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "不能刪除資料夾索引檔案 `%s': %s" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "不能載入給 %s 的摘要" # camel/providers/local/camel-local-summary.c:404 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "無法新增郵件到摘要資訊:不明的原因" # camel/camel-filter-driver.c:670 # camel/camel-filter-driver.c:679 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "在第 %d 封郵件發生錯誤" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "無法將郵件儲存到 maildir 資料夾: %s: %s" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "無法取得郵件: %s\n" " %s" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "沒有這封郵件" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "無效的郵件內文" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "無法開啟資料夾 `%s':\n" "%s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "資料夾 `%s' 不存在。" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "無法建立資料匣 `%s':\n" "%s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' 不是一個 maildir 目錄。" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "無法刪除資料夾 `%s':%s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "不是一個 maildir 目錄" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "無法掃描資料夾 `%s':%s" # camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 # camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "無法開啟 maildir 目錄路徑:%s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "無法建立資料夾鎖定 %s : %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "無法開啟 mailbox:%s: %s\n" # camel/camel-remote-store.c:337 # camel/camel-remote-store.c:399 # camel/camel-remote-store.c:470 # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "行動已取消" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "無法將郵件儲存到 mbox 檔案: %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "無法取得郵件:%s 從資料夾 %s\n" " %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "資料夾好像已經損毀並且不能復原。" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "郵件結構錯誤:損毀的 mailbox ?" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "無法開啟檔案 `%s':\n" "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "無法建立檔案 `%s':\n" "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' 不是一個合法的檔案。" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "無法刪除資料夾 `%s':\n" "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "資料夾 `%s' 內仍有檔案。所以不刪除。" # camel/camel-filter-driver.c:690 # camel/camel-filter-driver.c:788 #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "同步處理資料夾" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "無法開啟資料夾 `%s':\n" "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "靠近位於資料夾 %2$s 裡 %1$ld 發生嚴重的郵件分析錯誤" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "無法取得資料夾:%s:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "無法開啟檔案 %s:\n" "%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "無法開啟暫存 mailbox:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "摘要與資料夾不協調,即使經過同步" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "寫入暫存郵箱時發生錯誤:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "寫入暫存郵箱失敗:%s:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "不能關閉來源資料夾 %s : %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "無法關閉暫存資料夾: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "無法將資料夾:%s 重新命名" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "不明的錯誤:%s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 msgid "MH append message cancelled" msgstr "" # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "無法將郵件儲存到 mh 資料夾: %s: %s" # camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' 不是一個目錄。" # camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "無法開啟 MH 目錄路徑:%s:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "無法將郵件增加到 spool 檔案: %s: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "排程器 `%s' 不存在或不是一個合法的檔案" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "資料夾 `%s/%s' 不存在。" # camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "排程郵件檔案 %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "排程資料夾不能重新命名" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "排程資料夾不能刪除" # camel/camel-movemail.c:158 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "無法與暫存資料夾同步 %s:%s" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "無法與排程資料夾同步 %s:%s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "不能同步排程資料夾 %s: %s\n" "資料夾可能損毀,複製儲存於 `%s'" # camel/camel-provider.c:140 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "不能載入 %s:%s" # camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "請輸入 %s@%s 的 NNTP 密碼" # camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "伺服器拒絕的使用者名稱" # camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "傳送使用者名稱到伺服器失敗" # camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "伺服器拒絕的使用者名稱/密碼" # camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "找不到郵件 %s" # camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "無法從伺服器取得群組清單" # camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 # camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "無法載入 %s: %s 的群組清單檔案" # camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "無法儲存 %s: %s 的群組清單檔案" # camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "USENET 新聞" # camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "這是讀取與發信至 USERNET 新聞群組的供應者。" # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "無法開啟新聞伺服器:%s 的目錄" # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "經由 %s 的 USENET 新聞" # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "這個選項將會使用純文字的密碼驗證 NNTP 伺服器" # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "不能夠開啟或建立給 %s: %s 的 .newsrc 檔案" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "取回 POP 的摘要" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "無法檢查於 POP 伺服器的新郵件:%s " # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "無法開啟資料夾:不完整的郵件清單。" # mail/message-browser.c:199 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "清空刪除的郵件" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "不能接收郵件:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "無法從 POP 伺服器接收郵件 %s: %s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "沒有郵件具有這個 uid %s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "接收 POP 郵件 %d" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "郵件儲存空間" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "在伺服器保留郵件備份" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "刪除 %s 天後的郵件" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 # mail/mail-config.glade.h:51 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "用於連線到 POP 伺服器並下載郵件。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "這個選項將會使用純文字的密碼連線到 POP 伺服器。一般的 POP 伺服器只會支援這種" "方式。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "這個選項將會使用加密的密碼經由 APOP 通訊協定連線到 POP 伺服器。不過就算伺服器" "聲稱能夠支援,但對於所有使用者來講都未必一定可行。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "這將會使用 Kerberos 4 的驗證方法連線到 POP 伺服器。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "無法驗證登入 KPOP 伺服器:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "不能夠連線到伺服器:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "不能夠連線到 %s 上的 POP 伺服器。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%s 請輸入給 %s@%s 的 POP3 密碼" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "不能夠連線到 POP 伺服器。\n" "傳送使用者名稱時發生錯誤:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 msgid "(Unknown)" msgstr "(不明)" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "不能夠連線到 POP 伺服器。\n" "對於所要求的驗證機制沒有支援。" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "不能夠連線到 POP 伺服器。\n" "傳送密碼時發生錯誤:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "沒有這個資料夾 `%s'。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "從 IMAP 伺服器傳回不當的回應: %s" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 # mail/mail-config.glade.h:67 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "將遞送的郵件交給本地端系統上的 \"sendmail\" 程式處理。" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "不能建立導管到 \"sendmail\" 程式: %s:郵件無法傳送" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "無法另外再啟動一個 sendmail 行程: %s:郵件無法傳送" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "郵件無法傳送: %s" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail 回傳關閉訊息 %s:郵件無法傳送" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "不能執行 %s: 郵件無法傳送。" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail 由於狀況 %d 關閉: 郵件無法傳送。" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "在郵件內找不到寄件者的電郵地址" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" # camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "經由 sendmail 程式傳送郵件" # camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 # mail/mail-config.glade.h:62 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" # camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "使用 SMTP 通訊協定連線到遠端的 mailhub 來傳送郵件。\n" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "語法錯誤,不認識的指令" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "參數內的語法錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "指令沒有實作" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "指令的參數沒有實作" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "系統狀況,或者是系統的求助說明回應" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "求助說明訊息" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "服務已就緒" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "此服務將傳輸通道關閉" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "此服務仍未可用,傳輸通道關閉" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr " 所要求的郵件動作已成功完成" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to " msgstr "不是本地端的使用者;將會轉寄至 <轉寄路徑>" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "所要求的郵件動作無法執行:郵箱仍未可用" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "所要求的動作無法執行:郵箱仍未可用" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "所要求的動作已放棄:正在處理錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try " msgstr "不是本地端的使用者;請嘗試使用 <轉寄路徑>" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "所要求的動作無法執行:系統的儲存空間不足" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "所要求的郵件動作已放棄:超出可供儲存空間的限制" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "所要求的動作已放棄:不允許的郵箱名稱" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "請開始輸入郵件的資料;. 結束撰寫郵件" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "執行失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "A password transition is needed" msgstr "需要密碼傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "驗證機制太弱了" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "所要求的驗證機制必須要加密處理" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "臨時驗證失敗" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "要求驗證" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:313 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "傳回 Welcome 發生錯誤:%s: 可能是非嚴重的錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP 伺服器 %s 不支援所要求的驗證類別 %s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:395 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%s 請輸入 %s@%s 的 SMTP 密碼" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "不能驗證登入 SMTP 伺服器。\n" "%s\n" "\n" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:534 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP 伺服器 %s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "經由 %s 傳送 SMTP 郵件" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "無法傳送郵件:沒有提供寄件者。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "無法傳送郵件:寄件者的地址無效。" # mail/mail-ops.c:603 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "傳送郵件" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "無法傳送郵件:沒有提供收件者。" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP 迎接" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:676 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO 的要求逾時:%s: 非嚴重的錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "傳回 HELO 的回應錯誤:%s: 非嚴重的錯誤" # mail/mail-config.glade.h:10 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP 驗證" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "建立 SASL 驗證物件時發生錯誤。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH 的要求逾時:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH 要求失敗。" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "從伺服器傳回不正確驗證的回應。\n" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM 的要求逾時:%s:郵件無法傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "傳回 MAIL FROM 的回應錯誤:%s: 郵件無法傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO 的要求逾時:%s:郵件無法傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "傳回 RCPT TO 的回應錯誤:%s: 郵件無法傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA 的要求逾時:%s:郵件無法傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "傳回 DATA 的回應錯誤:%s: 郵件無法傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:981 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA 傳送逾時:郵件傳送中止:%s:郵件無法傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1000 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "傳回 DATA 的回應錯誤:郵件傳送中止:%s: 郵件無法傳送" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET 的要求逾時:%s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "傳回 RSET 的回應錯誤: %s" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT 的要求逾時: %s:非嚴重的錯誤" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "傳回 QUIT 的回應錯誤: %s:非嚴重的錯誤" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 位元" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u 位元" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 # mail/mail-display.c:122 #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "附件" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "移除已選擇的附加檔案" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "新增附件..." # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "附加檔案至郵件" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "無法取得資料夾:%s:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "`%s' 不是一個合法的檔案。" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "附件內容" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME 類別:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "建議自動顯示附件" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:324 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "按這裡新增目錄服務" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:355 #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "寄件者:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:361 #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "回覆地址:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:372 #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "主旨:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:386 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "收件者:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "輸入郵件的收件者" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "副本:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "輸入郵件副本的收件者" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "密件副本:" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "輸入郵件密件副本的收件者" # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421 # ui/evolution-message-composer.xml.h:2 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "附加檔案" # composer/e-msg-composer.c:805 #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "讀取檔案時發生錯誤 %s:\n" "%s" # composer/e-msg-composer.c:774 #: composer/e-msg-composer.c:879 msgid "Save as..." msgstr "另存新檔..." # widgets/misc/e-messagebox.c:159 #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Warning!" msgstr "警告!" #: composer/e-msg-composer.c:892 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "檔案已存在,覆蓋它?" # composer/e-msg-composer.c:785 #: composer/e-msg-composer.c:914 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "儲存檔案時發生錯誤:%s" # composer/e-msg-composer.c:805 #: composer/e-msg-composer.c:933 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "載入檔案時發生錯誤:%s" # composer/e-msg-composer.c:877 #: composer/e-msg-composer.c:1004 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "無法開啟這個帳號的草稿資料夾。\n" "是否使用預設的草稿資料夾?" # composer/e-msg-composer.c:785 #: composer/e-msg-composer.c:1054 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "存取檔案時發生錯誤:%s" # camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #: composer/e-msg-composer.c:1062 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "無法從編輯器取得郵件" # mail/mail-ops.c:1728 #: composer/e-msg-composer.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "無法搜尋檔案:%s\n" " %s" # mail/mail-ops.c:1728 #: composer/e-msg-composer.c:1076 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "無法捨去檔案:%s\n" " %s" # mail/mail-ops.c:1755 #: composer/e-msg-composer.c:1085 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "自動儲存郵件時發生錯誤:%s\n" " %s" # importers/pine-importer.c:705 #: composer/e-msg-composer.c:1187 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution 找到在上一次作業時未儲存的檔案。\n" "是否嘗試將它復原?" # composer/e-msg-composer.c:941 #: composer/e-msg-composer.c:1341 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "這封郵件仍未傳送。\n" "\n" "是否先將變更儲存?" # mail/mail-ops.c:1154 #: composer/e-msg-composer.c:1348 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "警告:變更過的郵件" # composer/e-msg-composer.c:966 #: composer/e-msg-composer.c:1371 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" # ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: composer/e-msg-composer.c:1520 msgid "Insert File" msgstr "插入檔案" # composer/e-msg-composer.c:1526 # composer/e-msg-composer.c:1871 #: composer/e-msg-composer.c:1895 composer/e-msg-composer.c:2336 msgid "Compose a message" msgstr "編輯郵件" #: composer/e-msg-composer.c:2353 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" # composer/evolution-composer.c:355 #: composer/e-msg-composer.c:2376 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "無法建立郵件編輯視窗,因為您仍未在\n" "郵件元件內設定任何身份證明。" # composer/evolution-composer.c:355 #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "無法建立郵件編輯視窗,因為您仍未在\n" "郵件元件內設定任何身份證明。" # composer/evolution-composer.c:370 #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "不能初始化 Evolution 的郵件編輯器。" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" # data/evolution.desktop.in.h:2 #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution 群組套件" # data/evolution.keys.in.h:1 #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "地址卡" # data/evolution.keys.in.h:2 #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "行事曆資訊" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "內文包含" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "內文不包含" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "內文或主題包含" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "郵件包含" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "收件者包含" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "寄件者包含" # addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "主旨包含" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "主旨不包含" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:258 msgid "Remember this password" msgstr "記下這個密碼" #: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:259 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" # e-util/e-time-utils.c:283 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" # e-util/e-time-utils.c:274 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" # e-util/e-time-utils.c:283 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" # e-util/e-time-utils.c:274 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" # calendar/gui/calendar-model.c:797 # e-util/e-time-utils.c:287 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" # calendar/gui/calendar-model.c:794 # e-util/e-time-utils.c:278 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" # e-util/e-time-utils.c:283 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" # e-util/e-time-utils.c:274 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" # e-util/e-time-utils.c:283 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" # e-util/e-time-utils.c:69 # e-util/e-time-utils.c:117 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 # widgets/misc/e-dateedit.c:1284 # widgets/misc/e-dateedit.c:1465 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y" # e-util/e-time-utils.c:323 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" # e-util/e-time-utils.c:315 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" # e-util/e-time-utils.c:320 # widgets/misc/e-dateedit.c:1262 # widgets/misc/e-dateedit.c:1321 # widgets/misc/e-dateedit.c:1500 #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" # e-util/e-time-utils.c:312 # widgets/misc/e-dateedit.c:1259 # widgets/misc/e-dateedit.c:1318 # widgets/misc/e-dateedit.c:1497 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # e-util/e-time-utils.c:320 # widgets/misc/e-dateedit.c:1262 # widgets/misc/e-dateedit.c:1321 # widgets/misc/e-dateedit.c:1500 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "年" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "年" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "月" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "月" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "週" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "週" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "小時" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "分" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "秒" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "秒" #: filter/filter-datespec.c:194 #, fuzzy msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "噢。您忘了選取日期。" #: filter/filter-datespec.c:196 #, fuzzy msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "噢。您選取了一個無效的日期。" #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "郵件的日期將被比對\n" "無論過濾器執行或虛擬資料夾開啟\n" "的時間為何。" #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "郵件日期將會與您在這裡指定的\n" "日期時間作比較。" #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "郵件日期將會與相對於過濾器執行\n" "的時間作比較;\n" "例如,\"一週前\"。" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "目前時間" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "您所指定的時間" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "相對於目前時間的時差" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "比較" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "現在" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "前" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "前" # mail/message-list.c:977 #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "<按這裏選擇日期>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "規則" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "然後" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "新增動作" #: filter/filter-folder.c:156 #, fuzzy msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "噢。您忘了選取一個資料夾。\n" "請回頭指定一個有效的資料夾作為接收郵件之用。" # mail/mail-account-gui.c:682 #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:356 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" #: filter/filter-folder.c:267 msgid "Enter folder URI" msgstr "請輸入資料夾的 URI" #: filter/filter-folder.c:314 msgid "" msgstr "<按這裏選擇資料夾>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "正規表示式內有錯誤 '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "測試" #: filter/filter-rule.c:708 msgid "Rule name: " msgstr "規則名稱:" #: filter/filter-rule.c:712 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: filter/filter-rule.c:729 msgid "If" msgstr "如果" #: filter/filter-rule.c:747 msgid "Execute actions" msgstr "執行動作" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "if all criteria are met" msgstr "如果全部條件符合" #: filter/filter-rule.c:756 msgid "if any criteria are met" msgstr "如果任何條件符合" #: filter/filter-rule.c:767 msgid "Add criterion" msgstr "新增條件" #: filter/filter-rule.c:852 msgid "incoming" msgstr "內送" #: filter/filter-rule.c:852 msgid "outgoing" msgstr "外寄" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "編輯規則" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "編輯虛擬資料夾" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "內送" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "外寄" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "虛擬資料夾" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "只須指定資料夾" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "虛擬資料夾來源" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "包括全部可用的遠端資料夾" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "包括全部本地端及可用的遠端資料夾" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "包括全部本地端的資料夾" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "指定色彩" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "指定目標" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "附加檔案" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "包含" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "複製至資料夾" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "收件日期" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "送件日期" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "已刪除" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "不是以此終結" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "不存在" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "不類似" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "不是以此開始" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "不存在" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "以此終結" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "存在" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "存在" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "詞句" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "重要" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "是" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "大於" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "小於" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "不是" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "郵件列表" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "郵件內容" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "郵件檔頭" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "已接收的郵件" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "已傳送的郵件" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "移至資料夾" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "到期或之後" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "到期或之前" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "閱讀" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "收件者" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "正規表示式相配" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "回覆" # mail/message-list.c:1081 #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "目標" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1398 msgid "Sender" msgstr "寄件者" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "設定狀態" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "大小 (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "類似" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "來源帳號" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "指定檔頭" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "以此開始" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "停止處理" # mail/mail-format.c:767 # mail/message-list.c:1082 #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "是之後的" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "是之前的" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "規則" #: filter/rule-editor.c:278 msgid "Add Rule" msgstr "新增規則" #: filter/rule-editor.c:344 msgid "Edit Rule" msgstr "編輯規則" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "目標規則" #: filter/vfolder-rule.c:205 #, fuzzy msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "噢。您需要指定至少一個資料夾做為來源。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 #: importers/elm-importer.c:95 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution 正在匯入您舊有的 Elm 郵件" # shell/e-shell-importer.c:363 #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Importing..." msgstr "匯入..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 msgid "Please wait" msgstr "請稍候" # shell/e-shell-importer.c:371 #: importers/elm-importer.c:170 importers/netscape-importer.c:692 #: importers/pine-importer.c:368 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "匯入 %s 為 %s" # mail/mail-ops.c:599 #: importers/elm-importer.c:376 importers/netscape-importer.c:785 #: importers/pine-importer.c:474 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "掃描 %s" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: importers/elm-importer.c:527 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "郵件" # importers/elm-importer.c:561 #: importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到 Elm 格式的郵件檔案\n" "您是否要將它們匯入至 Evolution?" #: importers/elm-importer.c:576 msgid "Elm" msgstr "" # importers/pine-importer.c:661 #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:229 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "目錄服務" # importers/netscape-importer.c:847 #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:247 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到 GnomeCard 檔案。\n" "您是否要將它們匯入至 Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution 正在匯入您舊有的 Netscape 資料" # camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:364 #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 msgid "Scanning directory" msgstr "掃描目錄" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "開始匯入" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "設定" # importers/netscape-importer.c:847 #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到 Netscape 格式的郵件。\n" "您是否要將它們匯入至 Evolution?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution 正在匯入您舊有的 Pine 資料" # importers/pine-importer.c:705 #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到 Pine 格式的郵件檔案。\n" "您是否要將它們匯入至 Evolution?" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614 # mail/message-browser.c:199 # ui/evolution-addressbook.xml.h:9 # ui/evolution-calendar.xml.h:23 # ui/evolution-mail.xml.h:65 # ui/evolution-tasks.xml.h:4 #: importers/pine-importer.c:691 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "列印" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "用作處理郵件的 Evolution 元件。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution 郵件編輯器。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution 郵件功能總管元件。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution 郵件資料夾顯示元件。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution 郵件資料夾元件工廠。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "用作生產 Evolution 郵件編輯元件的元件工廠。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "用作生產 Evolution 郵件摘要元件的元件工廠。" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "郵件組態介面" # mail/folder-browser.c:871 #: mail/component-factory.c:100 msgid "Folder containing mail" msgstr "資料夾包含郵件" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "郵件儲存資料夾(內部的)" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash" msgstr "虛擬垃圾桶" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "虛擬垃圾桶資料夾" # camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #: mail/component-factory.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "不能夠連線到伺服器:%s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "此資料夾不能包含郵件。" # ui/evolution-event-editor.xml.h:70 # ui/evolution-mail.xml.h:115 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 # ui/evolution.xml.h:60 #: mail/component-factory.c:432 msgid "Properties..." msgstr "內容..." # ui/evolution-mail.xml.h:4 #: mail/component-factory.c:432 msgid "Change this folder's properties" msgstr "變更這個資料夾的內容" #: mail/component-factory.c:805 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:109 #: mail/component-factory.c:973 msgid "New Mail Message" msgstr "新增郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:109 #: mail/component-factory.c:973 msgid "New _Mail Message" msgstr "新增郵件(_M)" # mail/component-factory.c:337 #: mail/component-factory.c:997 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "不能初始化 Evolution 的 mail 元件。" # mail/component-factory.c:337 #: mail/component-factory.c:1006 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "不能初始化 Evolution 的 mail 元件。" # mail/component-factory.c:337 #: mail/component-factory.c:1012 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "不能初始化 Evolution 的 mail 元件。" # mail/component-factory.c:410 #: mail/component-factory.c:1228 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "不能以此 shell 註冊儲存空間" # mail/folder-browser-factory.c:196 #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 的內容" # mail/folder-browser-factory.c:198 # ui/evolution-event-editor.xml.h:39 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "內容" # mail/mail-display.c:236 #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "不能建立暫存目錄: %s" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d 新的" #: mail/folder-browser.c:771 mail/folder-browser.c:776 #: mail/folder-browser.c:798 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:772 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d 隱藏" #: mail/folder-browser.c:777 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d 已刪除" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #: mail/folder-browser.c:800 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d 未傳送" # calendar/gui/event-editor.c:1558 #: mail/folder-browser.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d 未傳送" #: mail/folder-browser.c:804 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d 全部" # ui/evolution-mail.xml.h:102 #: mail/folder-browser.c:1086 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "自搜尋建立虛擬資料夾" # mail/folder-browser.c:653 #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "從主旨建立虛擬資料夾(_S)" # mail/folder-browser.c:656 #: mail/folder-browser.c:1468 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "從寄件者建立虛擬資料夾(_N)" # mail/folder-browser.c:659 #: mail/folder-browser.c:1469 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "從收件者建立虛擬資料夾(_R)" # mail/folder-browser.c:662 #: mail/folder-browser.c:1470 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "從郵件清單建立虛擬資料夾(_L)" # mail/folder-browser.c:668 #: mail/folder-browser.c:1474 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "從主旨建立規則(_J)" # mail/folder-browser.c:671 #: mail/folder-browser.c:1475 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "從寄件者建立規則(_D)" # mail/folder-browser.c:674 #: mail/folder-browser.c:1476 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "收件者規則(_C)" # mail/folder-browser.c:677 #: mail/folder-browser.c:1477 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "從郵件清單建立規則(_M)" # ui/evolution-mail.xml.h:66 #: mail/folder-browser.c:1485 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "編輯為新郵件(_E)..." # mail/folder-browser.c:690 # ui/evolution-calendar.xml.h:43 # ui/evolution-mail.xml.h:118 # ui/evolution-tasks.xml.h:8 #: mail/folder-browser.c:1486 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "另存新檔(_S)..." # mail/folder-browser.c:692 # ui/evolution-event-editor.xml.h:69 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 # ui/evolution-tasks.xml.h:7 #: mail/folder-browser.c:1487 msgid "_Print" msgstr "列印(_P)" # mail/folder-browser.c:697 # ui/evolution-mail.xml.h:117 #: mail/folder-browser.c:1491 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "回覆寄件者(_R)" # mail/folder-browser.c:699 # ui/evolution-mail.xml.h:72 #: mail/folder-browser.c:1492 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "回覆至清單(_A)" # mail/folder-browser.c:699 # ui/evolution-mail.xml.h:72 #: mail/folder-browser.c:1493 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "回覆所有人(_A)" # mail/folder-browser.c:701 #: mail/folder-browser.c:1494 msgid "_Forward" msgstr "轉寄(_F)" # mail/folder-browser.c:704 #: mail/folder-browser.c:1496 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "標示成已閱讀(_K)" # mail/folder-browser.c:706 #: mail/folder-browser.c:1497 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "標示成未閱讀(_n)" # mail/folder-browser.c:706 #: mail/folder-browser.c:1498 msgid "Mark as _Important" msgstr "標示成重要(_I)" # mail/folder-browser.c:706 #: mail/folder-browser.c:1499 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "標示成不重要(_I)" # mail/folder-browser.c:711 #: mail/folder-browser.c:1503 msgid "_Move to Folder..." msgstr "移至資料夾(_M)..." # mail/folder-browser.c:713 #: mail/folder-browser.c:1504 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "復製至資料夾(_C)..." # mail/folder-browser.c:717 # ui/evolution-mail.xml.h:121 #: mail/folder-browser.c:1506 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "復原(_U)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 #: mail/folder-browser.c:1510 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "新增傳送者到目錄服務" # mail/folder-browser.c:727 #: mail/folder-browser.c:1513 msgid "Apply Filters" msgstr "套用過濾器" # mail/folder-browser.c:731 #: mail/folder-browser.c:1515 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "從郵件建立規則(_L)" # mail/folder-browser.c:870 #: mail/folder-browser.c:1665 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "郵件清單的規則" # mail/folder-browser.c:871 #: mail/folder-browser.c:1666 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "郵件清單的虛擬資料夾" # mail/folder-browser.c:873 #: mail/folder-browser.c:1668 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "郵件清單的過濾器 (%s)" # mail/folder-browser.c:874 #: mail/folder-browser.c:1669 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "郵件清單的虛擬資料夾 (%s)" # mail/mail-config.glade.h:21 #: mail/folder-browser.h:26 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "預設值(_F)" # data/evolution.keys.in.h:2 #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "取得資料夾資訊" # mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "用作匯入 mbox 到 Evolution 的元件工廠" # mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "匯入 mbox 檔案到 Evolution。" # mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "用作匯入 Outlook Express 4 郵件到 Evolution 的元件工廠" # mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "匯入 Outlook Express 4 的檔案到 Evolution。" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Body contents" msgstr "內文包含" # mail/local-config.glade.h:1 #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "目前儲存格式:" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "Indexing:" msgstr "" # mail/local-config.glade.h:2 #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "信箱格式" # mail/local-config.glade.h:3 #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "新儲存格式:" # mail/local-config.glade.h:4 #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "備註:當轉換郵件格式時發生錯誤\n" "(例如磁碟空間不足) 未必可以自動復原。\n" "所以請小心使用這個功能。" # mail/local-config.glade.h:7 #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "maildir" # mail/local-config.glade.h:8 #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" # mail/local-config.glade.h:9 #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" # mail/mail-account-editor.c:105 #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "您沒有填入所有必須的資訊。" # mail/mail-account-editor.c:173 #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution 新聞編輯器" # mail/mail-account-editor.c:173 #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution 帳號編輯器" # mail/mail-crypto.c:59 #: mail/mail-account-gui.c:962 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "無法建立一個 PGP 簽名文本。" # mail/mail-config.glade.h:74 #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "儲存簽名檔" # composer/e-msg-composer.c:941 #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "這個簽名檔已變更但仍未儲存。\n" "\n" "您是否要儲存變更?" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "您不能用相同的名稱建立兩個帳號。" # mail/mail-accounts.c:121 # mail/mail-accounts.c:165 #: mail/mail-accounts.c:149 msgid " (default)" msgstr "(預設)" # mail/mail-accounts.c:197 #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "停用" # mail/mail-accounts.c:199 # mail/mail-config.glade.h:30 #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "啟用" # mail/mail-accounts.c:280 # mail/mail-accounts.c:284 #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "您確定要刪除這個帳號?" # shell/e-shortcuts-view.c:265 #: mail/mail-accounts.c:297 msgid "Don't delete" msgstr "不要刪除" # mail/mail-config.glade.h:41 #: mail/mail-accounts.c:300 msgid "Really delete account?" msgstr "確定刪除帳號?" # mail/mail-accounts.c:418 # mail/mail-accounts.c:422 #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "您確定要刪除這個新聞帳號?" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:790 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "郵件設定" # mail/mail-autofilter.c:70 #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "郵件送到 %s" # mail/mail-autofilter.c:213 #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "主旨是 %s" # mail/mail-autofilter.c:229 #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "郵件來自 %s " # mail/mail-autofilter.c:285 #: mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s 郵件列表" # mail/mail-autofilter.c:335 # mail/mail-autofilter.c:356 #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:355 msgid "Add Filter Rule" msgstr "新增過濾器規則" # mail/mail-callbacks.c:93 #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "您仍未設定郵件程式。\n" "您必須要設定好後才可以傳送,\n" "接收或者撰寫郵件。\n" "是否現在設定?" # mail/mail-callbacks.c:146 #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "您必須要先設定一個身份証明\n" "才可以開始撰寫郵件。" # mail/mail-callbacks.c:158 #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "您必須要先設定一個傳送郵件服務\n" "才可以開始撰寫郵件。" # mail/mail-callbacks.c:202 #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "您沒有設定郵件傳送方法" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:1594 #: mail/mail-callbacks.c:280 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "傳送電子郵件" # mail/mail-callbacks.c:235 #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "郵件上沒有主旨。\n" "是否仍然將郵件送出?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "因為您送信的連絡人清單設定為隱藏清單的地址,這個郵件只會包含密件副本收件者。" #: mail/mail-callbacks.c:370 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "這個郵件只包含密件副本收件者。" #: mail/mail-callbacks.c:374 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "郵件伺服器加入明顯的檔頭時可能會洩露出收件者。\n" "無論如何都要傳送嗎?" #: mail/mail-callbacks.c:469 #, fuzzy msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "這個郵件只包含密件副本收件者。" # mail/mail-callbacks.c:308 #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "您必須指定收件者才可送出郵件。" # mail/mail-callbacks.c:351 #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "您必須要先設定一個帳號才可以傳送這封郵件。" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #: mail/mail-callbacks.c:838 msgid "an unknown sender" msgstr "不明的寄件者" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "在 %a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s 寫道:" # mail/mail-callbacks.c:850 #: mail/mail-callbacks.c:1275 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "將郵件移至" # mail/mail-callbacks.c:852 #: mail/mail-callbacks.c:1277 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "將郵件複製到" # mail/mail-callbacks.c:1017 #: mail/mail-callbacks.c:1747 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "您確定要編輯全部 %d 封郵件?" # mail/mail-callbacks.c:1039 #: mail/mail-callbacks.c:1772 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "您只可以編輯儲存在\n" "草稿資料夾內的郵件。" # mail/mail-callbacks.c:1073 #: mail/mail-callbacks.c:1811 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "您只可以將寄件匣\n" "內的郵件重傳。" # mail/mail-callbacks.c:1085 #: mail/mail-callbacks.c:1825 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "您確定要重新傳送全部 %d 封郵件?" # mail/mail-callbacks.c:1106 #: mail/mail-callbacks.c:1851 msgid "No Message Selected" msgstr "沒有選定郵件" # mail/mail-callbacks.c:1188 #: mail/mail-callbacks.c:1945 msgid "Save Message As..." msgstr "另存郵件..." # mail/mail-callbacks.c:1190 #: mail/mail-callbacks.c:1947 msgid "Save Messages As..." msgstr "另存郵件..." # widgets/misc/e-messagebox.c:159 #: mail/mail-callbacks.c:2116 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "警告" #: mail/mail-callbacks.c:2123 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "這個動作會永久地清除所有標示為刪除的郵件。如果您要繼續,您將不能復原這些郵" "件。\n" "\n" "確定清除這些郵件?" # importers/elm-importer.c:528 # importers/netscape-importer.c:807 # importers/pine-importer.c:668 #: mail/mail-callbacks.c:2130 msgid "Do not ask me again." msgstr "不要再顯示這個訊息。" # mail/mail-callbacks.c:1349 #: mail/mail-callbacks.c:2238 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "載入過濾器資訊時發生錯誤:\n" "%s" # importers/netscape-importer.c:795 # mail/mail-callbacks.c:1359 #: mail/mail-callbacks.c:2250 msgid "Filters" msgstr "過濾器" # mail/mail-callbacks.c:1407 #: mail/mail-callbacks.c:2313 msgid "Print Message" msgstr "列印郵件" # mail/mail-callbacks.c:1454 #: mail/mail-callbacks.c:2359 msgid "Printing of message failed" msgstr "列印郵件失敗" # mail/mail-callbacks.c:1549 #: mail/mail-callbacks.c:2461 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "您確定要用新視窗開啟全部 %d 封郵件?" # mail/mail-config-druid.c:99 #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "請在下面輸入您的名稱及電郵地址。\"可選擇\" 的欄位不一定要填,\n" "除非您希望在送出的郵件內包含這些資訊。" # mail/mail-config-druid.c:101 #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "請輸入以下關於您的收件伺服器的資料。如果您不清楚,請聯絡您的系統\n" "管理員或網路服務供應商。" #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "請在下列選項中選擇" # mail/mail-config-druid.c:105 #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "請輸入以下關於您的寄件伺服器的資料。如果您不清楚,請聯絡您的系統\n" "管理員或網路服務供應商。" # mail/mail-config-druid.c:107 #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "您差不多已完成郵件設定。您提供的身份證明,收件伺服器及\n" "寄送郵件傳送方式將會整理為一個 Evolution 郵件帳號。\n" "現請在下面的空白處為這個帳號輸入一個名稱。\n" "這個名稱僅用作顯示用途。" # mail/mail-config-druid.c:445 #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution 帳號助理" # mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "帳號" #: mail/mail-config.c:1643 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" # mail/local-config.glade.h:8 #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1654 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Inbox" #: mail/mail-config.c:1896 msgid "Checking Service" msgstr "檢查服務" # mail/mail-config.c:1213 # mail/mail-config.c:1216 #: mail/mail-config.c:1967 mail/mail-config.c:1971 msgid "Connecting to server..." msgstr "正在連線至伺服器..." # mail/mail-config.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr " 檢查可支援的類別(_C)" # mail/mail-config.glade.h:2 #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " 色彩" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(此一版本的 evolution 並不支援 SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密" # mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "帳號" # mail/mail-config.glade.h:4 #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "帳號資訊" # mail/mail-config.glade.h:5 #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "帳號總管" # mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "帳號" #: mail/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密" #: mail/mail-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "當使用這個帳號時永遠在寄送的郵件上加簽" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 # mail/mail-config.glade.h:9 # mail/message-list.c:1081 #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "附件" # mail/mail-config.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "驗證" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 # mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "檢查新郵件" # mail/mail-config.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "編輯器" # mail/mail-config.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "郵件設定" # mail/mail-ops.c:1449 #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "刪除資料夾" # mail/mail-config.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "太好了,您的郵件設定已經完成。\n" "\n" "您現在已經可以使用 Evolution \n" "收發郵件。\n" "\n" "請按 \"完成\" 來儲存您的設定。" # mail/mail-config.glade.h:21 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "預設值(_F)" # mail/mail-config.glade.h:22 #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "預設的轉寄樣式為:" # mail/mail-config.glade.h:22 #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "預設編碼:" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "數位 ID..." # calendar/gui/calendar-summary.c:622 # mail/mail-config.glade.h:24 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "顯示" # mail/mail-config.glade.h:25 #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "完成" # mail/mail-config.glade.h:26 #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "草稿" # mail/mail-accounts.c:199 # mail/mail-config.glade.h:30 #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "啟用(_E)" # widgets/misc/e-filter-bar.h:96 # widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." # mail/mail-accounts.c:199 # mail/mail-config.glade.h:30 #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "取得數位 ID..." # mail/mail-config.glade.h:74 #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML 簽名檔:" # mail/mail-config.glade.h:34 #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " # mail/mail-config.glade.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "身份" # mail/mail-config.glade.h:36 #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML 格式郵件" # mail/mail-config.glade.h:37 #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "正常" # mail/mail-config.glade.h:38 #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " # mail/mail-config.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "郵件設定" # mail/local-config.glade.h:2 #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "信箱位置" # mail/mail-config.glade.h:41 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "設為預設帳號(_D)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP 伺服器:" # mail/mail-config.glade.h:45 #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "新聞" # mail/mail-config.glade.h:47 #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "選用的資訊" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "PGP _Key ID:" msgstr "PGP 鑰匙 ID:" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 # mail/mail-config.glade.h:54 #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "選取顏色" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "相當高的隱私" # ui/evolution-mail.xml.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "當傳送沒有主旨的郵件時顯示提示(_E)" # ui/evolution-mail.xml.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "當傳送沒有主旨的郵件時顯示提示(_E)" # ui/evolution-mail.xml.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "當傳送的郵件只有指定密件副本收件者時顯示提示(_B)" # mail/mail-config.glade.h:55 #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " # mail/mail-config.glade.h:56 #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "引用" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Re_member this password" msgstr "記下這個密碼" # mail/mail-config.glade.h:57 #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "接收郵件" # mail/mail-config.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "接收郵件" # mail/mail-config.glade.h:59 #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "接收郵件選項" # mail/mail-config.glade.h:61 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "所須資訊" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "安全的 MIME" # ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "安全性" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "選擇過濾器記錄檔..." # mail/mail-config.glade.h:63 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "選擇 PGP 二元檔" # mail/mail-config.glade.h:65 #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "傳送郵件" # mail/mail-config.glade.h:66 #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "傳送郵件" # mail/mail-config.glade.h:68 #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "傳送" # mail/mail-config.glade.h:70 #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "傳送郵件資料夾:" # mail/mail-config.glade.h:69 #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "傳送與草稿郵件" # mail/mail-config.glade.h:73 #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "伺服器要求驗證(_A)" # mail/mail-config.glade.h:71 #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "伺服器設定" # mail/mail-config.glade.h:72 #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "伺服器類別:" # mail/mail-config.glade.h:74 #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "簽名檔:" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "來源" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "來源資訊" # mail/mail-config.glade.h:75 #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "來源" # mail/mail-config.glade.h:76 #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "特別資料夾" # mail/mail-config.glade.h:77 #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "標準 Unix mbox" # mail/mail-config.glade.h:79 #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "使用安全連結 (_SSL)" # mail/mail-config.glade.h:81 #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "歡迎使用 Evolution 郵件帳號設定助理。\n" "\n" "按 \"下一步\" 開始。" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "永遠自網路下載圖片(_A)" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "當使用這個帳號時永遠在寄送的郵件上加簽" # mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "驗證類別:" # mail/mail-config.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "自動檢查新郵件每隔(_A)" #: mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Certificate ID:" msgstr "證書 ID:" # mail/mail-config.glade.h:27 #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Drafts folder:" msgstr "草稿匣:" # mail/mail-config.glade.h:29 #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "電子郵件地址(_E):" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "離開時清空垃圾桶資料夾(_E)" # mail/mail-config.glade.h:31 #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "全名(_F):" # mail/mail-config.glade.h:74 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML 簽名檔:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "強調引文(_H)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 # mail/mail-config.glade.h:33 #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "主機(_H):" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "如果寄件者在目錄服務中就載入圖片(_L)" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "記錄過濾器動作至(_L):" # ui/evolution-mail.xml.h:51 #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "標示郵件為已閱讀(_M)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:686 # mail/mail-config.glade.h:43 #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "永遠不自網路下載圖片(_N)" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "團體(_O):" # mail/mail-config.glade.h:50 #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_PGP binary path:" msgstr "_PGP 二元碼路徑:" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:520 # mail/mail-config.glade.h:53 #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "路徑(_P):" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 # mail/mail-config.glade.h:60 #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "記下這個密碼(_R)" # mail/mail-config.glade.h:64 #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "預設使用 HTML 格式傳送郵件(_S)" # mail/mail-config.glade.h:72 #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Server Type: " msgstr "伺服器類別:" # mail/mail-config.glade.h:74 #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "簽名檔(_S):" # mail/mail-config.glade.h:80 #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_every" msgstr "每" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "description" msgstr "描述" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "新聞視窗 1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "空間管理員" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 # mail/mail-config.glade.h:88 #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "秒" # mail/mail-crypto.c:59 #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "無法建立一個 PGP 簽名文本。" # mail/mail-crypto.c:84 #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "無法建立一個 PGP 查証文本。" # mail/mail-crypto.c:113 #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "不能建立 PGP 加密文本" # mail/mail-crypto.c:138 #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "不能建立 PGP 解密文本" # mail/mail-crypto.c:169 #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "無法建立一個 S/MIME 簽名文本。" # mail/mail-crypto.c:251 #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "無法建立一個 S/MIME certsonly 文本。" # mail/mail-crypto.c:225 #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "無法建立一個 S/MIME 加密文本。" # mail/mail-crypto.c:225 #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "無法建立一個 S/MIME 封套文本。" # mail/mail-crypto.c:251 #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "無法建立一個 S/MIME 解密文本。" # mail/mail-display.c:196 #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附加檔案" # mail/mail-display.c:297 #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "儲存至磁碟..." # mail/mail-display.c:301 #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "檢視 Inline" # mail/mail-display.c:299 #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "在 %s 內開啟..." # mail/mail-display.c:359 #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "檢視 Inline (透過 %s)" # mail/mail-display.c:363 #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "隱藏" # mail/mail-display.c:336 #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "外部檢視器" # mail/mail-display.c:962 #: mail/mail-display.c:1133 msgid "Loading message content" msgstr "正在載入郵件內文" # mail/mail-display.c:1256 #: mail/mail-display.c:1592 msgid "Open Link in Browser" msgstr "在瀏覽器內開啟連結" # ui/evolution-event-editor.xml.h:14 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 #: mail/mail-display.c:1594 msgid "Copy Link Location" msgstr "複製連結位址" # ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: mail/mail-display.c:1597 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "另存目標(FIXME)" # mail/mail-callbacks.c:1188 #: mail/mail-display.c:1600 msgid "Save Image as..." msgstr "另存圖片..." # mail/mail-format.c:527 #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s 附加檔案" # mail/mail-format.c:573 #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "不能解析 MIME 格式的郵件。只好顯示原始檔。" # mail/mail-format.c:640 # mail/message-list.c:1082 #: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "日期" # mail/mail-config.glade.h:29 #: mail/mail-format.c:846 msgid "Bad Address" msgstr "不正確的電郵地址" # mail/mail-format.c:756 # mail/message-list.c:1082 #: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "寄件者" # mail/mail-format.c:759 #: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "回覆" # mail/mail-format.c:762 # mail/message-list.c:1083 #: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "收件者" # mail/mail-format.c:765 #: mail/mail-format.c:897 msgid "Cc" msgstr "副本" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 #: mail/mail-format.c:901 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "密件副本:" # mail/mail-format.c:1153 #: mail/mail-format.c:1812 #, fuzzy msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "這封是加入了數位簽名的郵件,已証實無訛" #: mail/mail-format.c:1835 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "" # mail/mail-format.c:1153 #: mail/mail-format.c:1843 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "這封是加入了數位簽名的郵件,已証實無訛" # mail/mail-format.c:1161 #: mail/mail-format.c:1851 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "這封是加入了數位簽名的郵件,但不能証實無訛" # mail/mail-format.c:1787 #: mail/mail-format.c:2067 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP 站指示 (%s)" # mail/mail-format.c:1799 #: mail/mail-format.c:2081 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "本地端檔案 (%s) 於 \"%s\" 有效的指示" # mail/mail-format.c:1803 #: mail/mail-format.c:2086 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "本地檔案指示 (%s)" #: mail/mail-format.c:2115 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "遠端資料指示 (%s)" # mail/mail-format.c:1837 #: mail/mail-format.c:2123 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "不明的外部檔案指示 (\"%s\" 類型)" # mail/mail-format.c:1842 #: mail/mail-format.c:2128 msgid "Malformed external-body part." msgstr "變形的外加本文部分。" # mail/mail-local.c:812 #: mail/mail-local.c:626 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "重新載入資料夾" # mail/mail-local.c:922 #: mail/mail-local.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "無法儲存資料夾維護資訊;您很可能會發現\n" "再也無法開啟這個資料夾: %s" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: mail/mail-local.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "無法建立資料夾鎖定 %s : %s" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: mail/mail-local.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "無法刪除資料夾:\n" "%s" # mail/mail-local.c:785 #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "將資料夾 \"%s\" 格式變更為 \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" # mail/mail-local.c:961 #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "如果您無法開啟這個信箱,那麼\n" "您可能需要手動修復它。" # camel/camel-vtrash-folder.c:109 #: mail/mail-local.c:1407 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "您不能變更非本地端資料夾的格式。" # executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #: mail/mail-local.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "重新設定 %s" # mail/mail-mt.c:190 #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "當 '%s' 時發生錯誤:\n" "%s" # mail/mail-mt.c:193 #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "當執行這個動作時發生錯誤:\n" "%s" # mail/mail-mt.c:516 # mail/mail-mt.c:545 # mail/mail-mt.c:880 #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "正在工作" # mail/mail-local.c:812 #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "過濾資料夾" # mail/mail-config.glade.h:58 #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "接收郵件" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" # mail/mail-ops.c:599 #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "傳送 \"%s\"" # mail/mail-ops.c:718 #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "正在傳送 %2$d 封郵件中的第 %1$d 封" # mail/mail-ops.c:737 #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "在處理 %2$d 封郵件中的第 %1$d 封時失敗" # mail/mail-ops.c:739 # mail/mail-send-recv.c:475 #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "完成。" # mail/mail-ops.c:825 #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "儲存郵件到資料夾" # mail/mail-ops.c:898 #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "將郵件移到 %s" # mail/mail-ops.c:898 #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "將郵件複製到 %s" # mail/mail-ops.c:914 #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Moving" msgstr "移動" # mail/mail-ops.c:917 #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Copying" msgstr "複製" # mail/mail-ops.c:992 #: mail/mail-ops.c:1011 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "掃描 \"%s\" 內的資料夾" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "土耳其文" # mail/mail-ops.c:1154 #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "已轉寄的郵件" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: mail/mail-ops.c:1237 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "開啟資料夾 %s" # mail/mail-ops.c:1262 #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "開啟貯藏 %s" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "移除資料夾 %s" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: mail/mail-ops.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "建立資料夾 %s" # mail/mail-local.c:812 #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "重新載入資料夾" # mail/mail-ops.c:1449 #: mail/mail-ops.c:1559 msgid "Expunging folder" msgstr "刪除資料夾" # mail/mail-ops.c:1498 #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "取回郵件 %s" # mail/mail-ops.c:1565 #: mail/mail-ops.c:1675 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "取回郵件 %d 封郵件" # mail/mail-ops.c:1649 #: mail/mail-ops.c:1761 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "儲存郵件 %d 封郵件" # mail/mail-ops.c:1728 #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "無法建立輸出檔案:%s\n" " %s" # mail/mail-ops.c:1755 #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "儲存郵件到:%s 時發生錯誤:\n" " %s" # mail/mail-ops.c:1829 #: mail/mail-ops.c:1975 msgid "Saving attachment" msgstr "儲存附件" # mail/mail-ops.c:1844 #: mail/mail-ops.c:1991 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "無法建立輸出檔案:%s:\n" " %s" # mail/mail-ops.c:1872 #: mail/mail-ops.c:2022 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "無法寫入資料:%s" # mail/mail-ops.c:1939 #: mail/mail-ops.c:2091 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "中斷與 %s 的連線" # mail/mail-ops.c:1939 #: mail/mail-ops.c:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "中斷與 %s 的連線" # mail/mail-search-dialogue.c:113 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "尋找(_S)" # mail/mail-search.c:138 #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(未命名的郵件)" # mail/mail-search.c:138 #: mail/mail-search.c:240 msgid "Untitled Message" msgstr "未命名的郵件" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #: mail/mail-search.c:244 msgid "Empty Message" msgstr "無內容的郵件" # mail/mail-search.c:268 #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "在郵件內尋找" # mail/mail-search.c:298 #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "區分大小寫" # mail/mail-search.c:299 #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "找下一個" # mail/mail-search.c:316 #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "尋找:" # mail/mail-search.c:319 #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "符合的資料:" # mail/mail-send-recv.c:138 #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." # mail/mail-config.glade.h:72 #: mail/mail-send-recv.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "伺服器類別:" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: mail/mail-send-recv.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "類型:" # mail/mail-send-recv.c:233 #: mail/mail-send-recv.c:286 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "傳送與接收郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #: mail/mail-send-recv.c:288 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "取消" # mail/mail-send-recv.c:285 #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "正在更新..." # mail/mail-send-recv.c:287 # mail/mail-send-recv.c:333 #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "正在等待..." # mail/mail-send-recv.c:471 #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "已取消。" # mail/mail-session.c:161 #: mail/mail-session.c:211 msgid "User canceled operation." msgstr "使用者取消動作。" # camel/camel-smime-context.c:194 #: mail/mail-session.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "請輸入 %s 所須的密碼" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 #: mail/mail-session.c:313 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "密碼" # mail/mail-tools.c:219 #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "轉寄的郵件 - %s" # mail/mail-ops.c:1154 #: mail/mail-tools.c:259 msgid "Forwarded message" msgstr "轉寄的郵件" # mail/mail-ops.c:1154 #: mail/mail-tools.c:393 msgid "Forwarded Message" msgstr "轉寄的郵件" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: mail/mail-vfolder.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "建立資料夾 %s" # mail/mail-ops.c:992 #: mail/mail-vfolder.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "掃描 \"%s\" 內的資料夾" #: mail/mail-vfolder.c:414 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 # shell/e-shell-view.c:552 #: mail/mail-vfolder.c:723 #, fuzzy msgid "VFolders" msgstr "資料夾" #: mail/mail-vfolder.c:816 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "編輯虛擬資料夾" #: mail/mail-vfolder.c:832 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" # mail/mail-vfolder.c:438 #: mail/mail-vfolder.c:886 msgid "New VFolder" msgstr "新增虛擬資料夾" # views/mail/galview.xml.h:3 #: mail/message-browser.c:212 msgid "(No subject)" msgstr "(沒有主旨)" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #: mail/message-browser.c:214 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - 郵件" # mail/message-list.c:677 #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "未閱讀" # mail/message-list.c:678 #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "已閱讀" # mail/message-list.c:679 #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "已回覆" # mail/message-list.c:680 #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "多個未閱讀的郵件" # mail/message-list.c:681 #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "多個郵件" # mail/message-list.c:685 #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "最低" # mail/message-list.c:686 #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "低" # mail/message-list.c:690 #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "高" # mail/message-list.c:691 #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "最高" # mail/message-list.c:941 #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" # mail/message-list.c:948 #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "今天 %l:%M %p" # mail/message-list.c:957 #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨天 %l:%M %p" # mail/message-list.c:969 #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" # mail/message-list.c:979 #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" # mail/mail-local.c:905 #: mail/message-list.c:2334 msgid "Generating message list" msgstr "產生郵件清單" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "有標幟的" # mail/mail-send-recv.c:236 #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "已接收" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "大小" # mail/mail-ops.c:992 #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "掃描 \"%s\" 上位於 %s 裡的資料夾" # mail/mail-ops.c:992 #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "掃描 \"%s\" 上管理者層級的資料夾" # mail/subscribe-dialog.c:271 #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "訂閱至資料夾 \"%s\"" # mail/subscribe-dialog.c:273 #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "取消訂閱至資料夾 \"%s\"" # mail/subscribe-dialog.c:76 # shell/e-storage-set-view.c:48 #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 msgid "No server has been selected" msgstr "尚未選擇伺服器" #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "請選擇一個伺服器。" # ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr "重整清單(_R)" # shell/e-shell-importer.c:601 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "全部資料夾" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "顯示選項" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "資料夾名稱開頭為:" # mail/subscribe-dialog.c:873 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "管理訂閱" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "顯示伺服器上的資料夾(_F):" # ui/evolution-subscribe.xml.h:8 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "訂閱(_S)" # ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "取消訂閱(_U)" # calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "用作處理摘要的 Evolution 元件。" #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "資料夾包含 Evolution 摘要" # mail/component-factory.c:337 #: my-evolution/component-factory.c:153 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "不能初始化 Evolution 的 mail 元件。" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "約會" # calendar/gui/e-day-view.c:3146 # ui/evolution-calendar.xml.h:16 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "無約會" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 #, fuzzy msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k%M %d %B" # calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 # calendar/gui/e-day-view.c:1294 # calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%l:%M %d %B" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "郵件摘要" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com 每日一字" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:467 msgid "Quotes of the Day" msgstr "每日一文" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:946 msgid "Add a news feed" msgstr "新增新聞發送伺服器" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:954 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "輸入您希望新增新聞發送伺服器網址" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:686 # mail/mail-config.glade.h:43 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:958 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # calendar/gui/gnome-cal.c:234 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1504 msgid "Summary Settings" msgstr "摘要設定" # shell/e-shell-importer.c:404 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "下載 RDF 時發生錯誤" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 msgid "News Feed" msgstr "新聞發送伺服器" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 msgid "No tasks" msgstr "無工作" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 #, fuzzy msgid "(No Description)" msgstr "描述:" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "我的天氣" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "
無法連繫天氣伺服器
" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "天氣" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "地區" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 #: my-evolution/e-summary.c:193 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %e %Y" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #: my-evolution/e-summary.c:575 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "列印摘要" # mail/mail-callbacks.c:1454 #: my-evolution/e-summary.c:621 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "列印摘要失敗" # wombat/wombat.c:198 #: my-evolution/main.c:66 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "執行摘要元件不能初始化 Bonobo。\n" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "蚌" msgstr "蚌" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "蚓" msgstr "蚓" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "節" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "kph" # mail/mail-ops.c:914 #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" # importers/netscape-importer.c:795 # mail/mail-callbacks.c:1359 #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "哩" # importers/netscape-importer.c:795 # mail/mail-callbacks.c:1359 #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "公里" # ui/evolution-event-editor.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "晴天" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "裂雲" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "多雲" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "少雲" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "陰天" # mail/mail-config.glade.h:37 #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "不合法" # mail/mail-accounts.c:197 #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "變數" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "北" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "北北東" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "東北" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "東北東" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "東" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "東南東" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "東南" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "南南東" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "南" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "南南西" # mail/message-list.c:685 #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "西南" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "西南西" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "西" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "西北西" # mail/message-list.c:685 #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "西北" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "北北西" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "毛毛雨" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "附近地區有毛毛雨" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "小毛毛雨" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "中毛毛雨" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "大毛毛雨" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "淺毛毛雨" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "小塊的毛毛雨" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "局部毛毛雨" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "雷暴" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "有風的毛毛雨" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Showers" msgstr "陣雨" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "漂毛毛雨" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "凍毛毛雨" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "下雨" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "附近地區有雨" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "小雨" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "中雨" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "大雨" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "淺雨" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "小塊的雨" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "局部雨" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "吹降雨" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "陣雨" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Drifting rain" msgstr "漂雨" # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Freezing rain" msgstr "凍雨" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "下雪" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "附近地區下雪" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "小雪" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "中雪" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "大雪" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "淺雪" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "小塊的雪" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "局部下雪" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "暴風雪" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "吹降雪" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "陣雪" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "漂雪" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "凍雪" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "米雪" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "附近地區有米雪" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "小米雪" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "中米雪" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "大米雪" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "淺米雪" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "小塊的米雪" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "局部米雪" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "吹米雪" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "陣米雪" # calendar/gui/gnome-cal.c:235 #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Drifting snow grains" msgstr "漂米雪" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "凍米雪" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "冰晶" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "附近地區有冰晶" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "小冰晶" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "中冰晶" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "大冰晶" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "小塊的冰晶" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "局部冰晶" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "冰晶暴風" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "吹冰晶" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "陣冰晶" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "漂冰晶" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "凍冰晶" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "冰粒" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "附近地局有冰粒" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "少許冰粒" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "中冰粒" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "大冰粒" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "淺冰粒" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "小塊的冰粒" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "局部冰粒" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "冰粒暴" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "吹冰粒" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "陣冰粒" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "漂冰粒" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "凍冰粒" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "下冰雹" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "附近地區冰雹" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "小冰雹" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "中冰雹" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "大冰雹" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 # calendar/gui/event-editor.c:1591 #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "淺冰雹" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "小塊冰雹" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Partial hail" msgstr "局部冰雹" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "雹暴" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "吹雹" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "陣雹" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "漂雹" # mail/mail-config.glade.h:58 #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Freezing hail" msgstr "凍雹" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "小冰雹" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "附近地區有小冰雹" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "中小冰雹" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "大小冰雹" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "淺小冰雹" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "小塊的小冰雹" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "局部小冰雹" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "小雹暴" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "吹小冰雹" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "陣小冰雹" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "漂小冰雹" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "凍小冰雹" # camel/camel-sasl-login.c:127 #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "不明的降水" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "附近地區降水" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "小降水" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "中降水" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "重降水" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "淺降水" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "小塊的降水" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "局部降水" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "不明的雷暴" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "吹降水" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "陣雨,不明的類型" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "漂降水" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Freezing precipitation" msgstr "凍降水" # addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "靄" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "附近地區有靄" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "小靄" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "中靄" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "濃靄" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "淺靄" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "小塊的靄" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "局部靄" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "有風的靄" #: my-evolution/metar.c:273 msgid "Drifting mist" msgstr "漂靄" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "凍靄" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "霧" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "附近地區有霧" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "小霧" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "中霧" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "濃霧" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "淺霧" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "小塊的霧" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "局部有霧" # ui/evolution.xml.h:6 #: my-evolution/metar.c:286 msgid "Fog with wind" msgstr "有風的霧" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "漂霧" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "凍霧" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "煙" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "附近地區有煙" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "薄煙" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "中煙" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "濃煙" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Shallow smoke" msgstr "淺煙" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "小塊的煙" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "局部有煙" #: my-evolution/metar.c:300 #, fuzzy msgid "Thunderous smoke" msgstr "雷颮" # ui/evolution.xml.h:6 #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Smoke with wind" msgstr "有風的煙" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "漂煙" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "火山灰" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "附近地區有火山灰" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "中火山灰" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "厚火山灰" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "淺火山灰" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "小塊的火山灰" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "局部有火山灰" #: my-evolution/metar.c:315 #, fuzzy msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "厚火山灰" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "吹火山灰" #: my-evolution/metar.c:317 #, fuzzy msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "一陣火山灰" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "漂火山灰" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "凍火山灰" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "沙塵" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "附近地區有沙塵" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "小沙塵" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "中沙塵" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "大沙塵" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "小塊的沙塵" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "局部有沙塵" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "吹沙塵" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "漂沙塵" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 msgid "Haze" msgstr "霾" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "附近地區有霾" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "小霾" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "中霾" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "濃霾" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "淺霾" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "小塊的霾" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "局部有霾" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "有風的霾" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "漂霾" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "凍霾" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "飛沫" #: my-evolution/metar.c:353 #, fuzzy msgid "Spray in the vicinity" msgstr "附近地區有飛沫" #: my-evolution/metar.c:354 #, fuzzy msgid "Light spray" msgstr "小飛沫" #: my-evolution/metar.c:355 #, fuzzy msgid "Moderate spray" msgstr "中飛沫" #: my-evolution/metar.c:356 #, fuzzy msgid "Heavy spray" msgstr "大飛沫" #: my-evolution/metar.c:357 #, fuzzy msgid "Shallow spray" msgstr "淺飛沫" #: my-evolution/metar.c:358 #, fuzzy msgid "Patches of spray" msgstr "小塊的飛沫" #: my-evolution/metar.c:359 #, fuzzy msgid "Partial spray" msgstr "局部有飛沫" #: my-evolution/metar.c:361 #, fuzzy msgid "Blowing spray" msgstr "吹飛沫" #: my-evolution/metar.c:363 #, fuzzy msgid "Drifting spray" msgstr "漂飛沫" #: my-evolution/metar.c:364 #, fuzzy msgid "Freezing spray" msgstr "凍飛沫" # calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "微塵" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "附近地區有微塵" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "小微塵" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "中微塵" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "大微塵" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "小塊的微塵" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "局部微塵" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "吹微塵" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "漂微塵" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "颮" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "附近地區有颮" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "小颮" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "中颮" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "大颮" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "小塊的颮" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "雷颮" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "吹颮" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "漂颮" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "凍颮" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "沙暴" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "附近地區有沙暴" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "小沙暴" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "中沙暴" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "大沙暴" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "淺沙暴" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "局部有沙暴" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "雷沙暴" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "吹沙暴" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "漂沙暴" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "凍沙暴" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "塵暴" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "附近地區有塵暴" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "小塵暴" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "中塵暴" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "大塵暴" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "淺塵暴" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "局部有塵暴" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "雷塵暴" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "吹塵暴" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "漂塵暴" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "凍塵暴" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "漏斗雲" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "附近地區有漏斗雲" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "小漏斗雲" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "中漏斗雲" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "濃漏斗雲" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "淺漏斗雲" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "小塊的漏斗雲" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "局部有漏斗雲" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "有風的漏斗雲" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "漂漏斗雲" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "龍捲風" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "附近地區有龍捲風" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "中龍捲風" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "強烈龍捲風" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "局部有龍捲風" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "雷龍捲風" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "漂龍捲風" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "凍龍捲風" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "塵旋" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "附近地區有塵旋" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "小塵旋" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "中塵旋" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "大塵旋" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "淺塵旋" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "小塊的塵旋" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "局部有塵旋" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "吹塵旋" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "漂塵旋" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr "移除(_R)" # mail/message-list.c:679 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add n_ews feed" msgstr "新增新聞發送伺服器(_N)" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "所有站臺(_L):" # shell/e-shell-importer.c:601 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "全部資料夾(_A):" # mail/message-list.c:679 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "所有新聞發送伺服器(_F):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "C_elcius" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "行事曆每次顯示多少天?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "最多可顯示的項目個數(_X):" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "新聞發送伺服器設定" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "一個月(_H)" # calendar/gui/event-editor.c:1550 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "一週(_E)" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "重新整理時間(秒)(_E):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "重新整理時間(秒)(_T):" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "顯示資料夾的完整路徑(_H)" # widgets/misc/e-filter-bar.h:95 # widgets/misc/e-filter-bar.h:102 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "顯示全部工作(_A)" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "顯示今天的工作(_T)" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "" # calendar/gui/calendar-summary.c:275 # calendar/gui/print.c:948 # views/tasks/galview.xml.h:1 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "工作" # ui/evolution-event-editor.xml.h:9 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "天氣設定" # ui/evolution.xml.h:14 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "顯示資料夾(_D):" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "顯示站臺(_D):" # calendar/gui/calendar-summary.c:622 # mail/mail-config.glade.h:24 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "顯示新聞發送伺服器(_D):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor.c:479 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "五天(_F)" # importers/elm-importer.c:517 # importers/netscape-importer.c:785 # importers/pine-importer.c:651 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "郵件(_M)" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_News Feeds" msgstr "新聞發送伺服器(_N)" # calendar/gui/event-editor.c:1545 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "一天(_O)" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "行程表(_S)" # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "天氣(_W)" # shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution shell。" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "顯示詳細資料" # calendar/gui/e-itip-control.c:883 #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "取消行動" # mail/local-config.glade.h:8 #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: shell/e-local-storage.c:175 msgid "Outbox" msgstr "" # mail/mail-config.glade.h:76 #: shell/e-local-storage.c:636 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "特別資料夾" # shell/e-setup.c:118 # shell/e-setup.c:191 #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "安裝 Evolution" # shell/e-setup.c:122 #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "這個新版本的 Evolution 須要安裝額外的檔案\n" "到您的 Evolution 個人目錄" # shell/e-setup.c:123 #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "請按 \"確認\" 安裝檔案,或按 \"取消\" 離開。" # shell/e-setup.c:163 #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "不能正確地更新檔案" # shell/e-setup.c:215 #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "無法建立目錄\n" "%s\n" "錯誤:%s" # composer/e-msg-composer.c:1165 #: shell/e-setup.c:207 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "複製資料夾到 `%s' 時\n" "發生錯誤。" # shell/e-setup.c:255 #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "這個 `%s' 不是一個目錄。\n" "請移動這個檔案到其它地方\n" "以便 Evolution 能夠安裝使用者檔案。" #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Evolution 偵測到一個舊的\n" "Executive-Summary 目錄。\n" "必須先移除它才可啟動\n" "Evolution。\n" "您是否要移除這個目錄?" # shell/e-setup.c:267 #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "目錄 `%s' 存在但不是 Evolution 目錄。\n" "請移動這個目錄到其它地方\n" "以便 Evolution 能夠安裝使用者檔案。" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #: shell/e-shell-about-box.c:40 #, fuzzy msgid "Evolution " msgstr "Evolution" # shell/e-shell-view-menu.c:230 #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "版權 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "" # camel/providers/local/camel-local-store.c:142 # camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "無法自行移開資料夾。" # shell/e-setup.c:230 #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "無法自行複製資料夾。" #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "不能將資料夾移至其子資料夾之中。" #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "指定要複製資料夾 \"%s\" 進去的資料夾:" # ui/evolution.xml.h:7 #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "複製資料夾" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "指定要移動資料夾 \"%s\"進去的資料夾:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "移動資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除資料夾:\n" "%s" # addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 # mail/mail-config.glade.h:23 # mail/message-browser.c:202 # ui/evolution-addressbook.xml.h:3 # ui/evolution-event-editor.xml.h:17 # ui/evolution-mail.xml.h:22 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "刪除" # calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "您確定要刪除這個資料夾 '%s'?" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除資料夾:\n" "%s" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "重新命名資料夾 '%s'" # mail/mail-ops.c:1195 # mail/mail-ops.c:1333 #: shell/e-shell-folder-commands.c:542 #, fuzzy msgid "Rename folder" msgstr "重新命名資料夾 '%s'" # shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 #: shell/e-shell-folder-commands.c:552 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "指定的資料夾名稱不合法: %s" # shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "無法建立指定的資料夾:\n" "%s" # shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - 新增資料夾" # shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "選定資料夾的類別不適用於\n" "所要求的動作。" # shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:328 #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 msgid "New..." msgstr "新增..." # shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 # shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(未命名)" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" # shell/e-shell-importer.c:97 #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "選取要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選定檔案類別。\n" "\n" "若您不清楚檔案類別,請選擇 \"自動\"。Evolution 會嘗試找出適當的處理方法。" #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:757 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" # shell/e-shell-importer.c:192 #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "正在匯入 %s\n" "匯入服務仍未就緒。\n" "等待 5 秒後再試。" # shell/e-shell-importer.c:212 # shell/e-shell-importer.c:243 #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "匯入 %s\n" "匯入項目 %d。" # camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 # camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #: shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "檔案 %s 不存在" #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" # shell/e-shell-importer.c:353 #: shell/e-shell-importer.c:424 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "沒有匯入服務能夠處理\n" "%s" # shell/e-shell-importer.c:363 #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "匯入" # shell/e-shell-importer.c:371 #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "正在匯入 %s。\n" "正在啟動 %s" # shell/e-shell-importer.c:384 #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "啟動 %s 時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:404 #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "載入 %s 時發生錯誤" # shell/e-shell-importer.c:419 #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "正在匯入 %s\n" "正在匯入項目 1。" # shell/e-shell-importer.c:490 #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "自動" # shell/e-shell-importer.c:540 #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" # shell/e-shell-importer.c:555 #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "檔案類別:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "" # ui/evolution.xml.h:21 #: shell/e-shell-importer.c:656 #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "匯入外部檔案格式" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:586 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "請稍候...\n" "正在掃描現存的設定" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:589 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "啟動智慧型匯入服務" # composer/e-msg-composer-hdrs.c:355 #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "寄件者:" # shell/e-shell-importer.c:601 #: shell/e-shell-importer.c:1014 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" # shell/e-shell-importer.c:602 #: shell/e-shell-importer.c:1015 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "選擇目的資料夾用作匯入這些資料" # importers/elm-importer.c:512 # importers/netscape-importer.c:780 # importers/pine-importer.c:646 # shell/e-shell-importer.c:653 # shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "匯入" # shell/e-shell-offline-handler.c:554 #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "關閉連線..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "" "無法啟動 Evolution Mailer 精靈界面\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 #, fuzzy msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "" "無法啟動 Evolution Mailer 精靈界面\n" "%s" # camel/camel-pgp-context.c:1073 #: shell/e-shell-utils.c:114 msgid "No folder name specified." msgstr "沒有指定資料夾名稱。" #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "資料夾名稱不能包含換行字元。" #: shell/e-shell-utils.c:127 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "此資料夾不能包含郵件。" #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' 和 '..' 是資料夾保留名稱。" # shell/e-shell-view-menu.c:179 #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "經由 $PATH 所指定的路徑也找不到 Bug buddy 程式。" # shell/e-shell-view-menu.c:185 #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "無法執行 Bug buddy。" # ui/evolution.xml.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:215 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution" msgstr "關於 Ximian Evolution..." # shell/e-shell-view-menu.c:410 #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "移至資料夾..." # shell/e-shell-view-menu.c:411 #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "選擇您想開啟的資料夾" # shell/e-shortcuts-view.c:292 #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "新增一個捷徑" # shell/e-shell-view-menu.c:411 #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "選擇您想捷徑對應到的資料夾:" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" # camel/camel-filter-driver.c:871 #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "執行過濾器發生錯誤: %s: %s" # shell/e-shell-view-menu.c:590 #: shell/e-shell-view-menu.c:672 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "線上工作" # ui/evolution.xml.h:66 #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "離線工作(_W)" # ui/evolution.xml.h:39 #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "離線工作" # shell/e-shell-view.c:149 #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(沒有資料夾顯示)" #: shell/e-shell-view.c:1574 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" # shell/e-storage.c:178 #: shell/e-shell-view.c:1576 msgid "(None)" msgstr "(沒有)" #: shell/e-shell-view.c:1623 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Ximian Evolution 目前為線上工作。按這裡改為離線工作。" #: shell/e-shell-view.c:1630 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution 現正離線中。" #: shell/e-shell-view.c:1636 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Ximian Evolution 目前是離線工作。按這裡改為線上工作。" # shell/e-shell.c:392 #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "無法設定本地端的儲存空間 -- %s" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "無效的參數" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "不能於 OAF 註冊" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "找不到組態資料庫" # shell/e-storage.c:461 #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "一般錯誤" # shell/e-shortcuts-view.c:134 #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "新增功能群組" # shell/e-shortcuts-view.c:137 #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "群組名稱:" # shell/e-shortcuts-view.c:260 #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "您確定要將群組\n" "`%s' 自功能列移除?" # shell/e-shortcuts-view.c:265 #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "不要移除" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "重新命名功能群組" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "更改選定功能群組的名稱做:" # shell/e-shortcuts-view.c:276 #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "小圖示(_S)" # shell/e-shortcuts-view.c:277 #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "以小圖示顯示功能項目" # shell/e-shortcuts-view.c:279 #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "大圖示(_L)" # shell/e-shortcuts-view.c:280 #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "以大圖示顯示功能項目" # shell/e-shortcuts-view.c:291 #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "新增群組(_N)..." # shell/e-shortcuts-view.c:292 #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "新增功能群組" # shell/e-shortcuts-view.c:294 #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "移除這個群組(_R)..." # shell/e-shortcuts-view.c:295 #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "移除這個功能群組" # shell/e-shortcuts-view.c:294 #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "重新命名這個群組(_N)..." # shell/e-shortcuts-view.c:295 #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "更改這個功能群組的名稱" # shell/e-shortcuts-view.c:300 #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "隱藏功能列(_H)" # shell/e-shortcuts-view.c:301 #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "隱藏功能列" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "重新命名功能" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "更改選定功能的名稱做:" # ui/evolution.xml.h:26 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "開啟連結至這個功能的資料夾" # ui/evolution.xml.h:25 #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗開啟(_W)" # ui/evolution-mail.xml.h:59 #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "使用新視窗開啟連結至這個功能的資料夾" # ui/evolution.xml.h:61 #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" # shell/e-shortcuts-view.c:295 #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "更改這個功能的名稱" # addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 # composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 # shell/e-shortcuts-view.c:265 # shell/e-shortcuts-view.c:388 #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Re_move" msgstr "移除(_M)" # shell/e-shortcuts-view.c:388 #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "將功能項目從功能列移除" # shell/e-shortcuts.c:381 #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "儲存功能項目時發生錯誤。" # ui/evolution.xml.h:62 #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "功能" # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 # camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除資料夾:\n" "%s" # shell/e-storage.c:178 #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(沒有名稱)" # shell/e-storage.c:459 #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" # shell/e-storage.c:463 #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "相同名稱的資料夾已經存在" # shell/e-storage.c:465 #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "所指定的資料夾類別是無效的" # shell/e-storage.c:467 #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "輸出/入錯誤" # shell/e-storage.c:469 #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "沒有足夠空間去建立資料夾" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "" # shell/e-storage.c:471 #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "找不到指定的資料夾" # shell/e-storage.c:473 #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "這個儲存空間的功能仍未實作" # shell/e-storage.c:477 #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "行動不支援" # shell/e-storage.c:479 #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "這個儲存空間不支援所指定的類別" # shell/e-storage.c:471 #: shell/e-storage.c:522 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "指定的資料夾不能編輯或移動" #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "不能把資料夾置於其子資料夾之下" # camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: shell/e-storage.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "無法建立資料夾鎖定 %s : %s" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" # calendar/gui/calendar-model.c:644 # calendar/gui/calendar-model.c:1180 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 # calendar/gui/e-calendar-table.c:421 #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% 完成)" # shell/e-storage.c:467 #: shell/evolution-shell-component.c:1009 #, fuzzy msgid "CORBA error" msgstr "輸出/入錯誤" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "" # camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 # camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: shell/evolution-shell-component.c:1013 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "無效的參數" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "" # calendar/gui/calendar-model.c:896 # calendar/gui/calendar-model.c:1120 # calendar/gui/calendar-model.c:1174 # calendar/gui/e-calendar-table.c:322 # calendar/gui/e-calendar-table.c:397 # mail/mail-account-gui.c:976 # mail/mail-accounts.c:120 # mail/mail-accounts.c:164 # mail/mail-config.glade.h:46 # shell/e-shell-view.c:1198 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 # widgets/misc/e-dateedit.c:432 # widgets/misc/e-dateedit.c:1341 # widgets/misc/e-dateedit.c:1456 #: shell/evolution-shell-component.c:1017 #, fuzzy msgid "No owner" msgstr "無" # calendar/gui/calendar-commands.c:266 #: shell/evolution-shell-component.c:1019 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "找不到名片" # mail/mail-config.glade.h:1 #: shell/evolution-shell-component.c:1021 #, fuzzy msgid "Unsupported type" msgstr " 檢查可支援的類別(_C)" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "" # mail/mail-session.c:161 #: shell/evolution-shell-component.c:1025 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "使用者取消動作。" # shell/e-storage.c:467 #: shell/evolution-shell-component.c:1027 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "其它錯誤" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 #, fuzzy msgid "Exists" msgstr "存在" # mail/mail-config.glade.h:37 #: shell/evolution-shell-component.c:1033 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "不合法" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 # mail/mail-local.c:334 #: shell/evolution-shell-component.c:1037 #, fuzzy msgid "Has subfolders" msgstr "沒有這個資料夾 %s" # mail/mail-callbacks.c:1106 #: shell/evolution-shell-component.c:1039 #, fuzzy msgid "No space left" msgstr "沒有選定郵件" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "" # camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 # shell/e-storage.c:481 #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "不明的錯誤" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" # shell/e-shell-offline-handler.c:554 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "接通連線" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "按 \"確定\" 關閉這些連線以離線" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 # mail/mail-config.glade.h:33 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "主機" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "以下是目前接通的連線:" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "資料夾名稱:" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "資料夾類別:" # shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "指定建立資料夾的位置:" # shell/importer/import.glade.h:2 #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution 匯入助理" # shell/e-shell-importer.c:363 #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "匯入" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Timezone " msgstr "時區 " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" # shell/importer/import.glade.h:1 #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "按 \"匯入\" 開始將檔案匯入到 Evolution。" # shell/importer/import.glade.h:2 #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution 匯入助理" # shell/importer/import.glade.h:3 #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evolution 匯入助理" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "匯入檔案 (步驟 2 之 2)" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "匯入檔案 (步驟 2 之 2)" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "選擇一個檔案 (步驟 2 之 1)" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "選擇一個檔案 (步驟 2 之 1)" # shell/importer/import.glade.h:6 #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n" "這個精靈將會領導您如何將外部的檔案\n" "匯入到 Evolution。" # shell/importer/intelligent.c:186 #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "匯入服務" # shell/e-shortcuts-view.c:265 #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "不要匯入" # importers/elm-importer.c:528 # importers/netscape-importer.c:807 # importers/pine-importer.c:668 #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "不要再顯示這個訊息" #: shell/importer/intelligent.c:208 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution 可以自下列檔案匯入資料:" # ui/evolution.xml.h:17 #: shell/main.c:89 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution 視窗(_W)" # shell/main.c:138 #: shell/main.c:210 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "無法存取 Ximian Evolution shell。" # shell/main.c:138 #: shell/main.c:219 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "無法初始化 Ximian Evolution shell: %s" # shell/main.c:184 #: shell/main.c:289 msgid "Disable splash screen" msgstr "停用顯著效果螢幕" # shell/main.c:185 #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "將全部元件的除錯輸出資料傳送至一個檔案。" # shell/main.c:217 #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "無法初始化 Bonobo 元件系統。" # composer/e-msg-composer.c:805 #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "載入檔案時發生錯誤:%s" #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "Output File" msgstr "" # ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "插入檔案" # camel/camel-pgp-context.c:1073 #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "沒有指定資料夾名稱。" # ui/evolution-event-editor.xml.h:13 # ui/evolution-mail.xml.h:8 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "複製" # ui/evolution-event-editor.xml.h:14 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "複製選定範圍" # ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "新增連絡人" # ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "新增連絡人清單" # ui/evolution-event-editor.xml.h:15 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "剪下" # ui/evolution-event-editor.xml.h:16 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "剪下選定範圍" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "刪除選定的連絡人" # mail/mail-config.glade.h:45 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "新增清單" # ui/evolution-event-editor.xml.h:30 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "貼上" # ui/evolution-event-editor.xml.h:31 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼板" # ui/evolution-calendar.xml.h:22 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "預覽將要列印的連絡人" # ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "列印選定的連絡人" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "將選定的連絡人儲存為 VCard。" # ui/evolution-event-editor.xml.h:48 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "全選" # ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "選擇全部連絡人" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "傳送郵件給連絡人(_M)..." # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "傳送郵件給選定的連絡人。" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "傳送郵件給連絡人" # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:612 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "傅送選定連絡人給其他使用者。" # ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "停止" # ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "停止載入" # ui/evolution.xml.h:41 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "執行(_A)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "目錄服務來源(_A)..." # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "連絡人(_C)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "連絡人清單(_C)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "連絡人轉寄(_F)..." # ui/evolution-addressbook.xml.h:18 # ui/evolution-calendar.xml.h:42 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:551 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "儲存成 VCard 檔案格式(_S)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "尋找連絡人(_S)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:72 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "全選(_S)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "組態行事曆的設定值" # ui/evolution-calendar.xml.h:4 #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "新增一個全天要事(_E)" # ui/evolution-tasks.xml.h:2 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "建立一個新的工作(_T)" # ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "新增一個約會(_N)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "建立一個整天的事件" # ui/evolution-calendar.xml.h:7 #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "天" # ui/evolution-event-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "刪除這個約會" # ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "移至" # ui/evolution-calendar.xml.h:9 #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "向後" # ui/evolution-calendar.xml.h:10 #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "向前" # ui/evolution-calendar.xml.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "移至日期(_D)" # ui/evolution-calendar.xml.h:13 #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "移至指定日期" # calendar/gui/e-day-view.c:3153 # calendar/gui/e-week-view.c:3284 #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "移至今日" # ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "月" # calendar/gui/e-day-view.c:3146 # ui/evolution-calendar.xml.h:16 #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "新增約會" # ui/evolution-tasks.xml.h:3 #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "新增工作" # ui/evolution-calendar.xml.h:22 #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "預覽將要列印的行事曆內容" # ui/evolution-event-editor.xml.h:34 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "預覽列印(_V)" # ui/evolution-calendar.xml.h:26 #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "列印這個行事曆" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "發佈此行事曆的 空閒/忙碌 資訊" # ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "顯示一天" # ui/evolution-calendar.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "顯示一個月" # ui/evolution-calendar.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "顯示一週" # ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "顯示工作週" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "週" # ui/evolution-calendar.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "約會(_A)..." # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "行事曆設定(_C)..." # mail/mail-config.glade.h:61 #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "發佈 空閒/忙碌 資訊(_P)" # ui/evolution-tasks.xml.h:9 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "工作(_T)..." # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 # ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 # ui/evolution-event-editor.xml.h:10 # ui/evolution-message-composer.xml.h:3 # ui/evolution-subscribe.xml.h:2 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 # ui/evolution.xml.h:5 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "關閉" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "關閉這個項目" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "刪除這個項目" # ui/evolution.xml.h:22 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "主工具列" # ui/evolution-addressbook.xml.h:8 # ui/evolution-mail.xml.h:63 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "預覽須要列印的項目" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 # ui/evolution-event-editor.xml.h:37 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "列印這個項目" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 # ui/evolution-event-editor.xml.h:38 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "列印..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:40 # ui/evolution-message-composer.xml.h:17 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 # widgets/misc/e-filter-bar.c:241 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "儲存" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 # ui/evolution-event-editor.xml.h:42 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "儲存後關閉" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "儲存這個項目並關閉對話盒" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "儲存這個項目到磁碟" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 # ui/evolution-event-editor.xml.h:59 # ui/evolution-message-composer.xml.h:46 # ui/evolution-subscribe.xml.h:11 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 # ui/evolution.xml.h:49 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "列印信封(_V)..." # ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 # ui/evolution-event-editor.xml.h:41 # ui/evolution-message-composer.xml.h:19 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." # ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "儲存連絡人並關閉對話盒" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 # ui/evolution-event-editor.xml.h:71 # ui/evolution-message-composer.xml.h:53 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "刪除這個連絡清單" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "刪除..." # ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "儲存連絡清單並關閉對話盒" # ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "傳送連絡清單給其他人(_N)..." # ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "傳送郵件給清單(_M)..." # calendar/gui/e-itip-control.c:883 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "取消會議(_T)" # ui/evolution.xml.h:4 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "取消這個項目的會議" # calendar/gui/calendar-summary.c:721 # calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "以 i_Calendar 轉寄" # mail/message-browser.c:194 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "經由電子郵件轉寄這個項目" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "取得最新的會議資訊" # calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "重新整理會議(_F)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "會議排程(_M)" # calendar/gui/e-day-view.c:3166 # calendar/gui/e-week-view.c:3296 # ui/evolution-event-editor.xml.h:45 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "為這個項目安排一個會議" # shell/e-shell-view.c:1203 #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "自訂我的 Evolution" # ui/evolution-mail.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "取消目前郵件所作的行動" # composer/e-msg-composer.c:1526 # composer/e-msg-composer.c:1871 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "撰寫新郵件(_N)" # ui/evolution-mail.xml.h:19 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "建立或編輯郵件帳號及其它設定" # ui/evolution-mail.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "為新郵件建立或編輯過濾規則" # ui/evolution-mail.xml.h:21 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "建立或編輯虛擬資料夾的定義" # ui/evolution-mail.xml.h:25 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空垃圾桶(_T)" # ui/evolution-mail.xml.h:31 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "重新輸入密碼 _P)" # ui/evolution-mail.xml.h:32 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "刪除已記錄的密碼以便可再重新輸入" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "新郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:58 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "開啟視窗以便撰寫郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:61 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "永久移除在所有資料夾內的全部已刪除的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:81 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "傳送 / 接收" # ui/evolution-mail.xml.h:82 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "傳送待送的郵件及接收新郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:86 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "顯示郵件預覽視窗" # ui/evolution-mail.xml.h:90 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "訂閱或取消訂閱在遠端伺服器的資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:99 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "虛擬資料夾編輯器(_E)..." # ui/evolution-mail.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "過濾器(_F)..." # ui/evolution-mail.xml.h:109 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "郵件訊息(_M)" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "郵件設定(_M)..." # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "預覽面版(_P)" # ui/evolution-mail.xml.h:119 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "傳送 / 接收 (_S)" # mail/subscribe-dialog.c:271 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "訂閱至資料夾(_S)..." # ui/evolution-mail.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "變更這個資料夾的特性" # ui/evolution-mail.xml.h:42 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "複製選定郵件(_E)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:15 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" # mail/message-browser.c:199 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "剪下選定的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:42 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "隱藏選定郵件(_E)" # ui/evolution-mail.xml.h:43 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "隱藏已刪除郵件(_D)" # mail/mail-ops.c:1154 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "隱藏已閱讀郵件(_R)" # ui/evolution-mail.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "隱藏已刪除的郵件而非將它們以刪除線的形式顯示" # ui/evolution-mail.xml.h:49 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "全部標示成已閱讀(_E)" # ui/evolution-mail.xml.h:51 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "將全部可見的郵件標示成已閱讀" # ui/evolution-event-editor.xml.h:31 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "將郵件貼到剪貼板" # ui/evolution-mail.xml.h:62 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:76 # ui/evolution-subscribe.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" # ui/evolution-mail.xml.h:77 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "選擇相關郵件(_T)" # ui/evolution-mail.xml.h:78 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "選擇全部目前未選定的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:79 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "選擇所有相關的郵件為選定的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:80 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "選擇全部可見的郵件" # mail/mail-ops.c:1154 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "顯示隱藏郵件(_O)" # ui/evolution-mail.xml.h:88 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "顯示暫時隱藏的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:91 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "將已閱讀的郵件暫時隱藏" # ui/evolution-mail.xml.h:92 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "將選定的郵件暫時隱藏" # ui/evolution-mail.xml.h:93 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "相關郵件清單" # ui/evolution-mail.xml.h:104 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "刪除(_E)" # ui/evolution-mail.xml.h:106 # ui/evolution.xml.h:50 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "資料 (_F)" # ui/evolution-mail.xml.h:108 # ui/evolution-subscribe.xml.h:12 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "反向選則(_I)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:70 # ui/evolution-mail.xml.h:115 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 # ui/evolution.xml.h:60 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." # mail/mail-ops.c:1154 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "相關郵件清單(_T)" # ui/evolution-mail.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:6 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的全部收件者" # ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的郵件清單" # ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者" # ui/evolution-mail.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:10 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "從郵件建立虛擬資料夾(_V)" # ui/evolution-mail.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則" # ui/evolution-mail.xml.h:12 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "為這些收件者建立過濾器規則" # ui/evolution-mail.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "為這個郵件清單建立過濾器規則" # ui/evolution-mail.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "為這個主旨建立過濾器規則" # ui/evolution-mail.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "為這些收件者建立一個虛擬資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:16 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "為這個郵件清單建立一個虛擬資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "為這個寄件者建立一個虛擬資料夾" # ui/evolution-mail.xml.h:18 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "為這個主旨建立一個虛擬資料夾" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "顯示下一封重要的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "顯示下一封郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "顯示下一封未閱讀的相關郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "顯示上一封重要的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "顯示上一封郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:26 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "郵件清單規則(_L)..." # ui/evolution-mail.xml.h:27 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "寄件者規則(_N)..." # ui/evolution-mail.xml.h:28 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "收件者規則(_R)..." # ui/evolution-mail.xml.h:29 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "主旨規則(_S)..." # ui/evolution-mail.xml.h:30 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入圖片" # mail/message-browser.c:194 # ui/evolution-mail.xml.h:33 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "轉寄" # ui/evolution-mail.xml.h:34 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "轉寄方式" # ui/evolution-mail.xml.h:35 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "轉寄附加檔案(_A)" # ui/evolution-mail.xml.h:36 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "正常轉寄(_I)" # ui/evolution-mail.xml.h:37 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "轉寄引文(_Q)" # ui/evolution-mail.xml.h:38 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中" # ui/evolution-mail.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "將須要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出" # ui/evolution-mail.xml.h:40 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "將選定的郵件轉寄給某人" # ui/evolution-mail.xml.h:41 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "將選定的郵件以附加檔案形式轉寄給某人" # ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "插入純文字檔案..." # ui/evolution-mail.xml.h:46 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "載入圖片(_I)" # ui/evolution-mail.xml.h:50 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "標示成重要(_M)" # mail/folder-browser.c:706 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "標示成不重要(_O)" # ui/evolution-mail.xml.h:52 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "將選定的郵件標示成已閱讀" # ui/evolution-mail.xml.h:54 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "將選定的郵件標示成重要" # ui/evolution-mail.xml.h:53 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀" # ui/evolution-mail.xml.h:54 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "將選定的郵件標示成不重要" # ui/evolution-mail.xml.h:54 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "將選定的郵件標示成要刪除" # ui/evolution-mail.xml.h:55 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "移動" # ui/evolution-mail.xml.h:56 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾" # mail/message-browser.c:210 # ui/evolution-calendar.xml.h:18 # ui/evolution-event-editor.xml.h:29 # ui/evolution-mail.xml.h:57 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "下一步" # ui/evolution-mail.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Important Message" msgstr "下一封重要郵件" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Message" msgstr "下一封郵件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Thread" msgstr "下一封相關郵件" # mail/mail-search.c:138 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Unread Message" msgstr "下一封未閱讀的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:59 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:60 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "開啟選定的郵件然後重傳" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "" # ui/evolution-addressbook.xml.h:8 # ui/evolution-mail.xml.h:63 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "預覽需要列印的郵件" # mail/message-browser.c:207 # ui/evolution-event-editor.xml.h:33 # ui/evolution-mail.xml.h:64 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "上一步" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous Important Message" msgstr "上一封重要郵件" # mail/mail-callbacks.c:1407 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Message" msgstr "上一封郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Unread Message" msgstr "上一封未閱讀的郵件" # mail/mail-callbacks.c:1407 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print this message" msgstr "列印郵件" # mail/message-browser.c:188 # ui/evolution-mail.xml.h:70 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "回覆" # mail/message-browser.c:191 # ui/evolution-mail.xml.h:71 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "全部回覆" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:73 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "S_earch Message..." msgstr "尋找郵件(_E)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:74 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "另存郵件成文字檔案" # ui/evolution-mail.xml.h:75 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字" # ui/evolution-event-editor.xml.h:50 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "設定目前印表機的版面設定" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "顯示郵件原始檔(_S)" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "顯示全部檔頭(_H)" # ui/evolution-mail.xml.h:86 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "使用正常模式顯示郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:87 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "顯示郵件及詳細檔頭" # ui/evolution-mail.xml.h:89 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "顯示郵件原始檔" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "" # ui/evolution-mail.xml.h:94 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "復原選定的郵件" # ui/evolution-mail.xml.h:95 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "郵件列表虛擬資料夾(_L)..." # ui/evolution-mail.xml.h:96 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "寄件者虛擬資料夾(_N)..." # ui/evolution-mail.xml.h:97 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "收件者虛擬資料夾(_R)..." # ui/evolution-mail.xml.h:98 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "主旨虛擬資料夾(_S)..." # ui/evolution-mail.xml.h:100 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "套用過濾器規則(_A)" # ui/evolution-mail.xml.h:101 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "複製至資料夾(_C)" # ui/evolution-mail.xml.h:102 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "建立郵件規則(_C)" # ui/evolution-mail.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "轉寄郵件(_F)" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "呼叫器" # views/mail/galview.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "檢視郵件(_M)" # ui/evolution-mail.xml.h:112 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "移至資料夾(_M)" # calendar/gui/calendar-model.c:499 # calendar/gui/calendar-model.c:1068 # calendar/gui/calendar-model.c:1574 # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 # calendar/gui/e-calendar-table.c:346 # mail/message-list.c:688 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "標準顯示(_N)" # ui/evolution-mail.xml.h:114 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "開啟郵件(_O)" # ui/evolution-addressbook.xml.h:20 # ui/evolution-calendar.xml.h:44 # ui/evolution-event-editor.xml.h:74 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 # ui/evolution.xml.h:64 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" # ui/evolution.xml.h:6 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "關閉這個視窗" # ui/evolution-event-editor.xml.h:53 # ui/evolution-message-composer.xml.h:43 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 # ui/evolution.xml.h:43 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:76 # ui/evolution-message-composer.xml.h:55 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 # ui/evolution.xml.h:65 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "附加" # ui/evolution-message-composer.xml.h:4 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "關閉目前檔案" # calendar/gui/e-day-view.c:3179 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "刪除簽名檔以外的全部事件" # ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "使用 PGP 將這封郵件加密" # ui/evolution-message-composer.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "使用您的 S/MIME 加密證書將這封郵件加密" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "格式" # ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" # ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "純文字檔案(_F)..." # ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "將檔案以純文字格式附加到郵件" # ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "插入純文字檔案..." # ui/evolution-message-composer.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "開啟舊檔" # ui/evolution-message-composer.xml.h:13 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP 加密" # ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP 加簽" # ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME 加密" # ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME 加簽" # ui/evolution-calendar.xml.h:27 # ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" # ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "儲存草稿(_D)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "儲存至資料夾..." # ui/evolution-event-editor.xml.h:44 # ui/evolution-message-composer.xml.h:23 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "儲存目前檔案" # ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "使用另一名稱儲存目前的檔案" # ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "將郵件儲存至指定的資料夾" # ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "傳送" # ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "稍後傳送(_L)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "稍後傳送(_L)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "使用 HTML 格式傳送郵件" # ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "稍後傳送郵件" # ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "立刻傳送郵件" # ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "顯示/隱藏附加檔案" # ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "顯示附加檔案(_A)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "顯示附加檔案" # ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "用您的 PGP 鑰匙給郵件加上數位簽名" # ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "用您的 S/MIME 簽名證書給郵件加上數位簽名" # ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "切換密件副本欄位的顯示狀態" # ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "切換副本欄位的顯示狀態" # ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "切換寄件者選擇器的顯示狀態" # ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "切換回覆欄位的顯示狀態" # composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 # mail/mail-config.glade.h:9 # mail/message-list.c:1081 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "附件(_A)..." # ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "密件副本(_B)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "副本(_C)" # addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 # mail/folder-browser.c:715 # mail/mail-config.glade.h:85 # ui/evolution-event-editor.xml.h:57 # ui/evolution-mail.xml.h:103 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 # ui/evolution.xml.h:46 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "全部刪除(_D)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "寄件者(_F)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." # ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "回覆(_R)" # ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "安全(_S)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:60 # ui/evolution-message-composer.xml.h:48 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 # ui/evolution.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" # ui/evolution-subscribe.xml.h:1 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "新增資料夾到已訂閱的資料夾清單" # ui/evolution-subscribe.xml.h:3 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "資料夾(_O)" # ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "重整清單" # ui/evolution-subscribe.xml.h:5 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "重整資料夾的清單" # ui/evolution-subscribe.xml.h:6 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "從已訂閱的資料夾清單內將資料夾移除" # ui/evolution-subscribe.xml.h:8 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "訂閱" # ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消訂閱" # calendar/gui/calendar-model.c:1578 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "指派工作" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "指派這個工作給其他人" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "取消工作" # ui/evolution-mail.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "取消這個工作" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "取得最新的工作資訊" # ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "重整工作(_F)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "組態工作檢視的設定值" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "複製選定的工作" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "剪下選定的工作" # calendar/gui/e-calendar-table.c:714 #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "刪除選定的工作" # ui/evolution-event-editor.xml.h:31 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "貼上剪貼板上的工作" # importers/netscape-importer.c:790 # importers/pine-importer.c:656 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "工作設定..." # ui/evolution-tasks.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "工作(_T)" # ui/evolution.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "關於 Ximian Evolution..." # ui/evolution.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "新增到功能列(_S)" # ui/evolution.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "更改這個資料夾的名稱" # ui/evolution.xml.h:7 #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "複製這個資料夾" # ui/evolution.xml.h:8 #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "新增資料夾(_N)..." # ui/evolution.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "在功能列內為這個資料夾建立一個連結" # ui/evolution.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "新增一個資料夾" # ui/evolution.xml.h:47 #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "刪除這個資料夾" # ui/evolution.xml.h:14 #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "顯示一個不同的資料夾" # ui/evolution.xml.h:15 #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "離開(_X)" # ui/evolution.xml.h:17 #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution 視窗(_W)" # ui/evolution.xml.h:19 #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "離開這個程式" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "" # ui/evolution.xml.h:23 #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "將這個資料夾移至另一個地方" # ui/evolution.xml.h:24 #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗開啟" # ui/evolution.xml.h:26 #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "使用新視窗開啟這個資料夾" # ui/evolution.xml.h:27 #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "顯示關於 Ximian Evolution 的資訊" # ui/evolution.xml.h:28 #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "傳送錯誤報告" # ui/evolution.xml.h:29 #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "傳送錯誤報告(_B)" # ui/evolution.xml.h:30 #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。" # ui/evolution.xml.h:31 #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "切換" # ui/evolution.xml.h:32 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "切換資料夾清單的顯示狀態" # ui/evolution.xml.h:33 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "切換資料功能列的顯示狀態" # ui/evolution.xml.h:34 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "切換離線/在線工作的狀態。" # ui/evolution.xml.h:38 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "檢視選定的資料夾" # ui/evolution.xml.h:16 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" # ui/evolution.xml.h:40 #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "關於 Ximian Evolution(_A)..." # ui/evolution.xml.h:45 #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "複製(_C)..." # ui/evolution.xml.h:51 #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "資料夾清單(_F)" # ui/evolution.xml.h:52 #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "移至資料夾(_G)..." # shell/e-shell-importer.c:363 #: ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "匯入..." # ui/evolution.xml.h:57 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." # ui/evolution-calendar.xml.h:40 # ui/evolution-event-editor.xml.h:66 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 # ui/evolution.xml.h:58 #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" # ui/evolution.xml.h:59 #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "新增資料夾(_N)" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Pilot Settings..." msgstr "郵件設定(_M)..." # ui/evolution.xml.h:61 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)..." # ui/evolution.xml.h:62 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "功能(_S)" # ui/evolution.xml.h:62 #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "功能列(_S)" # ui/evolution.xml.h:4 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "變更摘要的設定值" # calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "列印摘要" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "重新載入檢視器" # ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "摘要設定值(_S)..." # data/evolution.keys.in.h:1 #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "地址卡" # views/addressbook/galview.xml.h:2 #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "依公司" # views/addressbook/galview.xml.h:3 #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "電話清單" # views/mail/galview.xml.h:1 #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "依寄件者" # views/mail/galview.xml.h:2 #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "依狀況" # views/mail/galview.xml.h:3 #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "依主旨" # views/mail/galview.xml.h:4 #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "郵件" # views/tasks/galview.xml.h:2 #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "依類別" # shell/e-shell-importer.c:545 # shell/importer/import.glade.h:5 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "選擇一個時區" # addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "選擇:" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "時區" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "使用滑鼠左鍵放大地圖來選擇時區。\n" " 使用滑鼠右鍵縮小地圖。" # widgets/menus/gal-view-menus.c:176 #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "目前檢視(_C)" # widgets/menus/gal-view-menus.c:202 #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "定義檢視" # widgets/misc/e-calendar-item.c:422 #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "一二三四五六日" # widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 # widgets/misc/e-calendar-item.c:2756 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 # widgets/misc/e-dateedit.c:418 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "現在" # ui/evolution-calendar.xml.h:34 # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 # widgets/misc/e-dateedit.c:424 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "今日" # widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "時間格式:%s" # calendar/gui/calendar-model.c:1010 #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "數值必須是由 0 到 100 的數字" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "波羅的海文" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "中歐字母" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫文" # ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "希臘文" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "韓文" # camel/camel-store.c:378 # mail/mail-ops.c:1007 # mail/mail-ops.c:1014 # mail/mail-ops.c:1032 # mail/mail-ops.c:1033 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "西歐字母" # camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "繁體" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "簡體" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克籣文" # ui/evolution-calendar.xml.h:40 # ui/evolution-event-editor.xml.h:66 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 # ui/evolution.xml.h:58 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "新增" # mail/mail-config.glade.h:22 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "不明的編碼:%s" # mail/mail-config.glade.h:22 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "輸入需要使用的編碼" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "編碼" # widgets/misc/e-clipped-label.c:112 #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." # mail/mail-search.c:299 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 msgid "Search Editor" msgstr "尋找編輯器" # widgets/misc/e-filter-bar.c:168 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "儲存搜尋結果" # widgets/misc/e-filter-bar.c:168 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "加入儲存的搜尋結果" # calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 # ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "清除" # widgets/misc/e-filter-bar.h:95 # widgets/misc/e-filter-bar.h:102 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "全部顯示" # widgets/misc/e-messagebox.c:152 #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "資料" # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 # executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 # widgets/misc/e-messagebox.c:166 #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "錯誤" # widgets/misc/e-messagebox.c:173 #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "問題" # widgets/misc/e-messagebox.c:180 #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "訊息" # widgets/misc/e-messagebox.c:224 #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "不要再顯示這個訊息。" # widgets/misc/e-search-bar.c:155 #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "尋找(_C)" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "立即搜尋" # wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "個人的目錄伺服器" # wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "個人的行事曆伺服器;行事曆元件工廠" # wombat/wombat.c:173 #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs():不能初始化 GNOME-VFS" # wombat/wombat.c:185 #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba():不能初始化 GNOME" # wombat/wombat.c:198 #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo():不能初始化 Bonobo" # camel/camel-smime-context.c:194 #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "請輸入您的的電子郵件地址與密碼以存取 %s" # mail/mail-config.glade.h:10 #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "LDAP 驗證" # addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 # camel/camel-sasl-plain.c:32 # camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 # camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 # camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 # mail/mail-config.glade.h:52 #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密碼:" #~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." #~ msgstr "無法取得本地端儲存空間.這應該不會發生." # mail/mail-config.glade.h:25 #~ msgid "Done." #~ msgstr "完成。" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "約會於 %s 開始及 %s 結束的通知" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "約會於 %s 開始的通知" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "約會於 %s 結束的通知" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "關於您的約會的通知" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "工作於 %s 開始及 %s 結束的通知" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "工作於 %s 開始的通知" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "工作於 %s 結束的通知" # ui/evolution.xml.h:27 #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "關於您的工作的通知" # calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189 #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "聲音提醒於 %A %b %d %Y %H:%M" # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "提醒約會於" # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 # calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "延期" # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 # calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 #~ msgid "Ok" #~ msgstr "確定" # calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56 #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "您應該會想知道的...。 這是 %s。 現在的 Unix 時間是 %ld。" # addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" # calendar/gui/calendar-model.c:1051 #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "優先順序必需是 '高','普通','低' 或 '未指定'。" #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "修正: 郵件提醒選項" # calendar/gui/event-editor.c:1612 #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "約會開始前" # calendar/gui/event-editor.c:1614 #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "約會開始後" # calendar/gui/event-editor.c:1622 #~ msgid "before end of appointment" #~ msgstr "約會結束前" # mail/mail-config.glade.h:68 #~ msgid "Sent By:" #~ msgstr "傳送者:" # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "邀請其他人(_I)" # calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 # calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "機密(_C)" # calendar/gui/e-itip-control.c:161 #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "不能更新您的行事曆檔案!\n" # camel/camel-pgp-context.c:511 #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "沒有要簽章的文字。" # camel/camel-pgp-context.c:518 # camel/camel-pgp-context.c:690 # camel/camel-pgp-context.c:1057 # camel/camel-pgp-context.c:1269 #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "沒有提供密碼。" # camel/camel-pgp-context.c:683 #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "沒有要清楚簽章的文字。" # camel/camel-pgp-context.c:873 #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "沒有要認證的文字。" # camel/camel-pgp-context.c:1047 #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "沒有要加密的文字。" # camel/camel-pgp-context.c:1073 #~ msgid "No recipients specified" #~ msgstr "沒有指定收件者" # camel/camel-pgp-context.c:1261 #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "沒有密文要解密。" # camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Qmail maildir-format 郵件檔案" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "擷取資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "無法開啟資料夾: %s :擷取自位置:%ld:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "無法擷取資料夾:%s:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 # mail/mail-ops.c:1397 #~ msgid "Synchronising folder" #~ msgstr "同步處理資料夾" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "無法開啟擷取用之資料夾:%s:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "無法擷取資料夾:%s:%s" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "無法開啟資料夾擷取摘要:%s:%s" # composer/e-msg-composer.c:1962 #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "不能建立編輯郵件視窗。" # e-util/e-time-utils.c:69 # e-util/e-time-utils.c:117 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 # widgets/misc/e-dateedit.c:1284 # widgets/misc/e-dateedit.c:1465 #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y" # e-util/e-time-utils.c:269 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%Y/%m/%d" # importers/elm-importer.c:579 #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm 郵件" # importers/pine-importer.c:723 #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Pine 郵件" # mail/mail-callbacks.c:756 #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "已轉寄的郵件:\n" #~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" #~ msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密" # ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "每個帳號必須有不同的名稱。" #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "預設為顯示郵件預覽(_P)" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "預設郵件清單以執行緒形式顯示(_T)" #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "直到離開前都記住 PGP 密碼(_R)" # mail/mail-format.c:1075 #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "沒有已設定的 GPG/PGP 程式。" # mail/mail-format.c:1090 #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "不要顯示加密的郵件" # mail/mail-format.c:1096 #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "加密郵件" # mail/mail-format.c:1097 #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "按圖示解密。" # camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 # mail/mail-local.c:334 #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "沒有這個資料夾 /%s" # mail/mail-local.c:505 #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "註冊 '%s'" # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 # camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 # mail/mail-ops.c:1397 #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "同步處理 '%s'" # mail/mail-tools.c:145 #~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" #~ msgstr "無法建立暫存 mbox `%s':%s" # mail/component-factory.c:337 #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "不能初始化 Evolution 的執行摘要元件。" #~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" #~ msgstr "" #~ "RCFS:RCTP:RCKU:RCQS:RCBS:RCLM:RCNO:RCFN:RCKW:RCPO:RCYU:RCMS:RCAY:RCKH:" #~ "RCQC:RCFG:RCUK:RCSQ:RCDC:RCSS:RCLG:RCNN:RCGM:RCMQ:VHHH:WSSS" #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "下載新聞發送伺服器時發生錯誤" #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "帶雷的煙" #~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" #~ msgstr "帶雷的火山灰" # addressbook/backend/ebook/e-card.c:3460 #~ msgid "Units: " #~ msgstr "單位: " #~ msgid "_imperial" #~ msgstr "英制(_I)" #~ msgid "m_etric" #~ msgstr "公制(_E)" # ui/evolution.xml.h:47 #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "刪除資料夾 '%s'" # ui/evolution.xml.h:61 #~ msgid "Rename" #~ msgstr "重新命名" # camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150 #~ msgid "Folder cannot contain the directory separator." #~ msgstr "資料夾不能包含目錄分隔。" # shell/main.c:138 #~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" #~ msgstr "無法初始化 Evolution Mailer 精靈界面" # composer/e-msg-composer.c:935 # data/evolution.desktop.in.h:1 # shell/e-shell-view-menu.c:228 #~ msgid "Ximian Evolution" #~ msgstr "Ximian Evolution" # shell/e-shell-view-menu.c:232 #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution 是在 GNOME 卓面環境中\n" #~ "用於處理電子郵件,行事曆,和連絡人管理\n" #~ "的一套群體應用軟體。" # shell/e-shell-view.c:1203 #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s" # shell/e-shell-view.c:1205 #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]" # shell/e-shell.c:1272 #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "噢! 用作檢視 `%s' 的元件突然死掉。:-(\n" #~ "這很可能表示 %s 元件已經當機。" #~ msgid "First Run Setup Assistant" #~ msgstr "第一次執行設定助理" # shell/e-shell-importer.c:363 #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "匯入資料" # addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 # addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "設定助理" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you get started" #~ msgstr "" #~ "歡迎使用 Evolution 第一次執行設定助理\n" #~ "\n" #~ "這個助理會幫助您開始" # mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "您的設定完成了。" #~ msgid "" #~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" #~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" #~ "\n" #~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" #~ "places where features are either missing or only half working. \n" #~ "\n" #~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" #~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n" #~ "individuals prone to violent fits of anger.\n" #~ "\n" #~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" #~ "eagerly await your contributions!\n" #~ msgstr "" #~ "嗨。感謝您花時間下載\n" #~ "Ximian Evolution 群體軟體套餐。\n" #~ "\n" #~ "Ximian Evolution 尚未完成。它已經很接近了,但有些地方\n" #~ "的功能失效或只有一半的功能可以運作。\n" #~ "\n" #~ "如果您找到 bug,請把它們回報到 bugzilla.ximian.com。\n" #~ "這個產品沒有任何保證,而其本意並不是要惹\n" #~ "任何人震怒。\n" #~ "\n" #~ "我們希望您享受我們努力工作的成果,也\n" #~ "熱切地期待您的貢獻!\n" # shell/main.c:107 #~ msgid "" #~ "Thanks\n" #~ "The Ximian Evolution Team\n" #~ msgstr "" #~ "多謝\n" #~ "Ximian Evolution 小組\n" # ui/evolution-message-composer.xml.h:7 #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "格式(_O)" # ui/evolution-event-editor.xml.h:56 # ui/evolution-message-composer.xml.h:44 # ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "除錯(_D)" # ui/evolution.xml.h:54 #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "匯入檔案(_I)..." # widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "所有到會者"